756
Вечером в город вернулся Афинский властитель,
Кров предоставил Медее в покоях дворца,
Принял радушно царевну нежданный спаситель,
Не рассказал никому он о тайне ларца.
Царь был женатым на Эфре из града Трезена,
Где был Тесей после свадьбы зачат в борозде.
Видели это деянье Эреб и Селена,
Но умолчали, чья кровь забурлила в плоде.
757
Люди не знали об этом наследнике трона,
В тайне рожденье Тесея хранил властелин,
Только не ведал Эгей, что в пещере Хирона
Сын изучал ремесло боевых дисциплин.
Холостяком представляла царя Гелиада
И соблазнила тирана своей красотой,
С нею узнал властелин, что такое услада,
И ослепил старика взор её золотой.
758
Смело Медея присвоила право супруги
И помогала Эгею во многом она:
Ей во дворце подчинялись охрана и слуги,
В цепких руках у неё пребывала казна.
Вскоре узнали в стране о свершениях жрицы,
Стал выражать возмущенье колдуньей народ:
"Надо скорее убийцу изгнать из столицы,
Для властелина опасен её приворот!"
759
Посохом стукнул Эгей о гранитные плиты:
"Зевсом поклялся, что я предоставлю ей кров!
Не по желанью её были люди убиты…
Не добивайся, народ, от меня эпистроф!"
Люди умолкли – с царём было спорить опасно,
И афиняне затихли на несколько лет.
В роли жены пребывала Медея прекрасно,
Ею рождён через год от Эгея был Мед.
760
Но не забыли царевну великие боги,
Вновь возмутился колдуньей афинский народ -
Заговорил о свершённом в Коринфе поджоге
Сын незаконный Креонта, властитель Гиппот.
Требовал он осужденья для жрицы Гекаты:
"Кровью своей пусть смывает колдунья вину!
Я на суде предлагаю устроить дебаты -
В них докажу, что убийца позорит страну!"
761
Выслушал царь афинян обвиненья Гиппота,
Быстро собрал для дебатов старейшин Совет:
"Брать на себя не намерен я роль доброхота,
Но не могу, мудрецы, допустить новых бед!
Пусть задаёт царь Коринфа Медее вопросы,
А колхиянка правдиво ответит на них!
Я не хочу, чтобы судьбы решали доносы,
Сразу поймём, так ли прав был у Главки жених!"
762
Суд над Медей прошёл при стеченье народа,
Вёл заседанье афинских старейшин Совет:
"Нам не хватает Ясона, героя похода,
Где он, Гиппот?" – "Он исчез, и затерян был след!"
"Что ты, Гиппот, разглядел во дворце при пожаре?"
"Я был в изгнании долго по воле царя!
Но есть свидетель, что был там при полном разгаре,
Видел, как Главка пылала сильней янтаря!"
763
Очи Медеи сверкали сияньем рассвета,
И волновался Эгей, находясь на крыльце:
"Ловко ведёт заседанье мудрец из Совета,
Даже не видно эмоций на старом лице!"
"Пылкий Гиппот, что расскажет Совету свидетель?
Видел ли сам он источник большого огня
Или солгать нам готов за Креонта радетель
И объяснить, как попала в покой головня?"
764
"Муж колхиянки свершал по Коринфу прогулку,
Обогнала аргонавта служанка жены,
Крепко держала она в плотной ткани шкатулку,
Так были Главке-царевне угли вручены!"
"Предоставляю Медее ответное слово!" -
Громко воскликнул мудрец, посмотрев на народ.
"Муж мой с Креонтом лишили несчастную крова,
Малых детей и царя Алкиноя щедрот!
765
Хитрый Креонт отобрал дорогого супруга,
Мол, чужестранка не будет герою женой!
"Ты, говорил, для Ясона – ночная подруга,
Варварки место – вдали за Коринфской стеной!"
За день до свадьбы Креонт приходил самолично
И угрожал, что пришлёт на заре палача,
Чтобы казнить колхиянку за мужа публично,
Я не поверю, что сказано им сгоряча"
767
"Ты про опасный ларец не обмолвилась словом! -
Крикнул Гиппот – Людям тайну открой, наконец!"
"Пеплос Афины был в ящичке этом дубовом,
А в глубине находился Гефеста венец!
Это последний подарок был мне от Гекаты,
К свадьбе моей с эолидом прислала она…"
Туча спустилась к земле, прогремели раскаты,
Лаем Стигийских собак стала площадь полна.
768
"Так подтверждает богиня моё объясненье!
Делайте вывод: идёт ли предательство впрок!
Я не свершала коринфской царевны сожженье,
Боги царю преподали достойный урок!"
"Не понимаю старейшин афинских молчанье!
Кто же виновен в сожженье отца и сестры?"
Слышалось ясно Гиппоту народа ворчанье:
"Только глупцы от врагов принимают дары!"
769
Провозгласил председатель Совета решенье:
"Нам не доказана здесь колхиянки вина!
Людям понятно, что пеплос и с ним украшенье
Не породили в покоях дворца пламена!
А посему наказать мы Медею не вправе
И отклоняем судом обвиненья истца,
Не подлежит чужестранка в Афинах расправе!" -
Этим закончилась строгая речь мудреца.
770
Выслушав молча такое решенье Совета,
Отбыл ни с чем из Афин недовольный Гиппот,
И обрела вновь спокойствие дочерь Ээта,
Несколько лет у царя прожила без хлопот.
Жизнь хороша до полудня, а ближе к закату
Многое кажется лишним и часто пустым,
И принимать надо старость, как скромную плату
За эпизод, что явился в судьбе золотым…
771
Тайна Эгея давно "обросла бородою",
Мужем считала Медея царя-старика,
Только узнала она про "секрет с бороздою" -
Он у возницы случайно слетел с языка.
Старый слуга при Медее напомнил Эгею:
"Царь, ты забыл, что проходит шестнадцатый год?
Время уже появиться в Афинах Тесею,
Скоро прославит потомок твой царственный род!"
772
Снова задумала грех совершить Гелиада:
"Первенцу старца к лицу погребальный обряд!
Сам даст властитель ему эликсир винограда -
Время пришло применить вместо пламени яд!
Не собираюсь оставить я Меда без трона -
Йолк и Коринф хорошо научили меня!
Будут у юного сына и власть, и корона -
Нам не нужна из Трезена чужая родня!"
773
Нежное солнце ласкало лучами Элладу,
С сыном гуляла Медея пред царским дворцом,
Стражник ворот городских известил Гелиаду:
"Юноша сильный шагает на встречу с отцом!"
Вмиг устремилась Медея в покои царицы,
Где приготовила к встрече смертельный настой.
"Значит, правдивой была оговорка возницы -
Мне же казалось, что старый Эгей холостой!
774
Вновь на пути у меня появилась преграда,
Снова интрига царя и прикрытый обман!" -
Злобу скрывая, в покои вошла Гелиада,
Где в тишине возлежал за столом ветеран.
Вскоре в дверях появился юнец крепкотелый,
С радостью принял пришельца седой властелин:
"Смело входи, ты украсишь покой запустелый,
Вместе испробуем, юноша, множество вин!
775
Выпьем вина, а потом поведём разговоры, -
Громко и весело плыл по дворцу баритон. -
Скоро увидишь ты танцы от жриц Терпсихоры,
А для начала испьёшь с властелином ритон!
Вижу, юнец, прошагал ты достаточно стадий,
И рассказать старику можешь много баллад!
Не вопрошай ни о чём, скинь лишь пыльный гиматий,
Дайте пришельцу вина, выпить с ним буду рад!"
776
Подан был старцу Медеей напиток пьянящий,
Юноша сбросил гиматий с натруженных плеч,
Царь протянул посетителю кубок звенящий
И… разглядел на пришельце он дедовский меч!
Понял Эгей, кто предстал перед ними нежданно -
Этот клинок он оставил ребёнку давно.
"Сын мой любимый пришёл!" – закричал он гортанно
Бросил фиал, по ковру расплескалось вино…
777
Старец согбенный обнял молодого Тесея,
И в забытьи повернулся к Медее спиной.
Сильно дымился под ними ковёр, быстро тлея,
Гибель пришельца от яда прошла стороной.
Взгляд на колдунью направил наследник тирана,
Злоба сверкнула в её золотистых зрачках,
Вмиг проявила она гибкость дивного стана -
Скрылась в дворцовых дверях, словно эфа в песках…
Путь на родину
778
Вышла Медея из города в страшной обиде,
Рядом с царевной шагал перепуганный Мед.
"Видимо, боги нас гонят к далёкой Колхиде,
Так как в Элладе для нас места тёплого нет!
Я через дюжину лет возвращаюсь без злата,
Лучшие чувства разорваны мной на куски!
В жизни остались лишь сын и богиня Геката
И… полный "пифос" моей неизбывной тоски…
779
Так и не стали родными мне люди чужбины,
Жизнь обозлила меня, вынуждая к бегам,
Кровью испачкан мой путь, словно соком рябины,
Лучшие годы я бросила к чуждым ногам!
Пеннорождённая чувств даровала избыток,
Я от любви задыхалась, как сиг на песке,
Сделать из мужа царя было много попыток,
Но не таился умелый тиран в простаке".
780
Так размышляя, Медея дошла до залива,
Где находилась Афинская гавань Пирей,
Возле причала стояли галеры тоскливо
Да небольшие ладьи афинян-рыбарей.
Долго смотрела колдунья на эти галеры:
"Есть ли такая средь них, что умчит на восток?
Здесь я лишилась детей и в супружество веры,
К дому отцов указал направление рок!"
781
С грустью взглянула она на корабль крутобокий,
Всем был хорош, только парус чернел, как Эреб,
Гневался громко на судне моряк одинокий,
Ей хорошо было видно, что кормчий свиреп.
"Что за причина, моряк, твоего возмущенья?
Или чужбина гнетёт, или ты – апатрид?"
"Знатных детей повезу я без их возвращенья -
Ждёт Минотавр на съеденье на острове Крит!"
782
Дальше пошла по причалу с ребёнком беглянка:
Нет ли галеры, что держит в Колхиду свой путь?
Плотно закрыла лицо покрывалом смуглянка:
"Юными монстра чужого кормить – это жуть!"
Вдруг перед ней оказался корабль из Колхиды -
Чернобороды гребцы и одежд ярок цвет.
Много на судне их было, как в бочке ставриды,
И вопросила волшебница: "Жив ли Ээт?"
783
"Жестокосердный живой, но посажен в темницу,
И посадил властелина заносчивый брат!
Перс, царь Тавриды, казнить обещал за девицу,
Что увезла золотое руно без преград!"
"Долго ли будет стоять ваш корабль у причала?"
"Дней через семь мы с товаром покинем Пирей!"
Сразу Медея смекнула: "Плохое начало!
Надо в Колхиду родную попасть мне скорей!"
784
Третий корабль разгружали рабы-эфиопы -
Мрамор на нём привезли с небольших островов,
На перекрёсток направила женщина стопы,
Больше не тратя впустую ни мыслей, ни слов.
Быстро изгои достигли дороги в Мегары,
Там призвала колхиянка Гекату к себе,
Сразу услышала сердца глухие удары -
Вновь ожидала она перемены в судьбе.
785
Ночь опустилась на тёплую землю, как полог,
Сына прижала Медея с волненьем к груди:
"Только не бойся, малыш, будет путь наш недолог,
Счастье большое и радость нас ждут впереди!
Верю, что справимся быстро мы с новой задачей
И на Кавказе окажемся без корабля!"
Вскоре послышался лай приглушённый собачий,
И опустилась повозка плавней журавля.
786
Вмиг оказались изгои внутри колесницы,
Быстро она полетела во тьме на восток.
"Едем куда?" – вдруг спросила Геката у жрицы,
"К праху Апсирта, богиня, хоть был он жесток!
Лучше б меня разрубил он на мелкие части,
Но оказалась тогда я сильней и смелей!
Видишь, Геката, любовь – не всегда это счастье…
Из-за неё кровь лила, как простой водолей!"
787
"Не сожалей ни о чём! Разве ты виновата,
Что одарил страстным чувством проказник Эрот?
Ради Ясона убила ты младшего брата,
А виноват в злодеянье отец-сумасброд!
Боги и те совершают ошибки во гневе!
Знаешь, как с Марсия кожу содрал Апполон,
Только за то, что певец победил в перепеве?
Был Артемидой погублен младой Актеон…"
788
Много успела она рассказать до рассвета,
Чтоб ободрить колхиянку на долгом пути.
"Мы прилетели, здесь где-то останки скелета,
От Абсориды холм в стадиях меньше пяти.
Сына оставь здесь, Медея, вернёшься ты скоро,
То, что узришь ты там – мальчику будет во вред!
Смело иди по дороге, что вдоль косогора,
Мимо реки небольшой, где растёт очерет!"
789
Вскоре Медея в накидке пришла в поселенье,
Где увидала на улицах множество змей,
Только не вызвало это её удивленье -
Освобождали тропу хладнокровные ей.
"Остерегись! – закричали из окон пейзане. -
Змеи внезапно заполнили весь городок!
Это случилось давно, после тягостной брани,
И возрастал каждый год этих тварей приток!"
790
"Чем же закончилась брань?" – "Это было на море!
К нам привезли только юношу, и по частям.
"Сгублен сестрою!" – услышали мы в разговоре,
Всякое видели здесь – мы привычны к смертям!
Волею судеб, не служишь ли ты Артемиде?"
"Да, я богине служу, а животные – мне!
Знает ли кто, где могила юнца в Абсориде?
Змей упокою, как жертву, в могиле на дне!"
791
Ей указали на берег морского залива -
Еле заметная тропка бежала туда.
И, попрощавшись, Медея пошла торопливо,
Чтоб не увидели люди на лике стыда.
Жители города скоро пришли в изумленье -
Змеи широкою лентой скользили за ней,
Разных цветов "ручейки" начинали бурленье,
К морю бесшумно текли меж дерев и камней.
792
Холм на прибрежной земле обнаружила жрица -
Сооружён был из чёрных больших валунов.
"Бедный Апсирт! Это я, дорогая сестрица,
К дому родному спешу от заморских лгунов!
В смерти ужасной твоей оба мы виноваты -
Кровь Гелиадов, как солнца огонь, горяча!
Гнев твой на Истре сверкал, как злачёные латы,
Только они не спасли от удара меча…
793
Если простить можешь деву, то сделай же это!
Месть всю твою возвращаю под камни твои!
Я направляюсь домой для спасенья Ээта,
Где предстоят мне за трон с дядей Персом бои!"
И поползли змеи тотчас под камни рекою,
В полдень закончился весь колдовской ритуал,
С грустью Медея коснулась гранита рукою:
"Ты без сердечных страданий узнал свой финал…"
794
Сердце её взволновала камней пирамида:
"Страшная месть оказалась Апсирта живей!
Не приняла брата в лоно родная Колхида,
Не досчиталась тогда и других сыновей…"
Быстро волшебница шла по прибрежной полоске,
Не позволяя течь влаге из солнечных глаз,
Смелым, решительным шагом ступила к повозке:
"Сделано всё здесь, богиня! Теперь – на Кавказ!"…
Переворот в Колхиде
795
"Высади нас, – обратилась Медея к Гекате, -
Там, где "Арго" размещался, в лагуне, в кустах!
Город не должен узнать о чудесном возврате,
Личность другую приму я в знакомых местах!"
"Будь осторожна, Медея, используй все знанья!" -
Тихо богиня сказала уже на земле.
Вмиг накатились на жрицу тех дней вспоминанья,
Как покидала Кавказ на большом корабле…
796
"Если бы знала тогда я, что будет в итоге!
Дюжина лет пролетела, как стая ворон,
В кровь мной в Элладе истоптаны нежные ноги,
Но ускользнули из рук и любимый, и трон…"
Быстро приняв облик девственных жриц Артемиды,
Спрятала Меда под длинной накидкой она,
И началось покорение славной Колхиды
Без возвращенья на место златого руна.
797
Возле огромного храма сестры Аполлона,
Жрица Гекаты ждала терпеливо царя,
Скрытно следя за дорогой с лесистого склона,
С мальчиком тихо о деле своём говоря…
И на рассвете примчалась царя колесница,
Следом за нею – охрана и старый слуга,
Вызвал смотрителя храма суровый возница,
Перс закричал на служителя, как на врага:
798
"Долго я буду один поклоняться богине,
Иль на богатом Кавказе нет жриц ни одной?
– Ярая злость закипала в седом властелине.
– Вновь на охоте пойдёт неудача за мной!"
Дальше не стала волшебница слушать тираду,
А поспешила направить ступни во дворец:
"Скоро устроим, мой мальчик, тирану "усладу",
Перед богами померкнет Гекаты ларец!"
799
Шли напрямую к дворцу два потомка Ээта
Мимо дубравы, где прежде хранилось руно,
Не было памятью сердце Медеи задето -
Чувства к Ясону изжиты колдуньей давно:
"Он неприязни к себе добивался с упорством,
Неинтересна теперь эолида судьба.
Юность мою отравил неумелым притворством,
Но не напрасной была за три моря ходьба!"
800
Остановить незнакомку пыталась охрана:
"Утренней трапезой занят пока властелин!"