Великие герои Эллады. Ясон. Орфей - Алексей Михайлов 4 стр.


Возвращенье Ясона

119

Путник пошёл по дороге, ведущей под горку,

Сердце стучало в груди, как в горах камнепад,

И повторял он известную всем поговорку:

"Доброму сыну родитель всегда будет рад!"

Юноша в город ступил, как герой-победитель,

Спрашивать стал у людей про жилище отца.

"В дальнем селении ныне Эсона обитель!

Кто он тебе?" – властный голос раздался с крыльца.

120

Путник взглянул на мужчину в богатом хитоне:

"Я от рожденья наследник его, господин,

Но обучался с младенческих лет в Пелионе!"

"Лгать мне не смей, самозванец и простолюдин!"

Стали сбираться вокруг незнакомца зеваки -

Юноша был, как Гермес с Аполлоном, красив!

Люди ему подавали особые знаки,

И говорили: "Тиран наш жесток, как Сизиф".

121

Смело Ясон заявил, что он слышал об этом:

"В город пришёл я отнять у захватчика трон!

Кто, горожане, поможет разумным советом:

Где проживает опальный властитель Эсон?"

Вызвался местный пастух послужить провожатым,

Следом Ясон устремился к лачуге отца,

Выглядел Пелий безмолвный слегка глуповатым,

Взор удивлённый направив на спину юнца:

122

"Левой сандалии нет на ноге и в помине,

Шкурой пятнистого зверя укрыта спина!

Должен меня привести незнакомец к кончине,

Прав был оракул – доказана будет вина!"

Бросился в страхе властитель к своей колеснице:

"Срочно мне нужен рапсод или хитрый мудрец!

Смерть от юнца мне грозит или голод в темнице,

Если не сгинет на землях далёких храбрец!"

123

Праздником стало в семье возвращенье Ясона,

Возле лачуги бедняцкой столпился народ,

Слушали люди рассказ о горах Пелиона,

Юноша пел и на лире играл, как рапсод.

Стало огромным шатром необъятное небо,

Тёмная ночь одарила прохладой небес,

Звёзды рассыпались лёгкой рукою Эреба,

Дым поднимался столбом от горящих древес.

124

Жарилось свежее мясо быков фессалийских,

Килики бедных людей наполнялись вином,

Славили люди великих богов олимпийских,

С радостью все говорили о счастье земном.

Принято было Ясоном такое решенье:

Мирным путём отобрать у захватчика трон,

Выделить Пелию в городе дом в утешенье,

Чтобы безбедно с семьёй жил до старости он.

125

Царь в это время призвал мудреца и поэта

И объяснил им, что помощь тирану нужна:

Хочет послать на окраину белого света

Юношу, чтоб возгордилась героем страна.

Нравилась песня ему о Медузе Горгоне,

Что обитала на море, где гаснет закат,

Он упивался балладой о грозном драконе -

Северный край чудесами такими богат.

126

Пелий отнёсся с почтением к Беллерофонту

Слушая, как Гиппоноем был пойман Пегас,

Но проявил интерес он к Эвксинскому понту:

"А не послать ли пришельца на дивный Кавказ?"

Сон потерял он, услышав о шкуре барана.

"Эврика! – крикнул правитель, пугая гостей. -

Пусть привезёт он руно для седого тирана,

Выполнит то, что велел эолидам Кретей!"

127

В городе было с утра необычно и шумно,

Люд ожидал у дворца молодого "врача",

Что заявил о свержении власти бездумно -

Трон эолидам вернуть обещал сгоряча.

Вышел тиран на крыльцо после ночи бессонной:

"Где этот юный храбрец?" – властно выкрикнул он.

"Пелий, я жду возвращения власти законной,

Иль поединок рассудит, кто сядет на трон?"

128

Вмиг побледнел беззаконный тиран от испуга,

Силою воли смирил он дрожание рук:

"Власть возвращу, убивать мы не будем друг друга,

Прежде узнай, что Кретеем завещано, внук!"

"Выполню с радостью я пожеланье Кретея,

Чтоб возвратить эолидам законный их трон!"

"Выполнишь – Йолк будет жить, с каждым днём богатея,

К этому времени Пелия встретит Харон!"

129

"Что нужно сделать, правитель, согласно завету,

И далеко ли отправиться мне суждено?"

И рассказал царь о Фриксе и Гелле атлету:

"Дед завещал возвратить золотое руно!"

"Не напугал ты меня златорунным бараном,

Будет лежать "одеянье" его пред дворцом!

Не торопись отправляться в Аид к ветеранам,

И проследи, чтоб беды не случилась с отцом!"

Арго

130

Гера к себе позвала Афродиту, Афину, Гекату,

Радость Аргеи светилась на строгом лице:

"Я покажу венценосному мужу и брату,

Как я забочусь о добром и храбром юнце!

Вас я прошу: помогайте Ясону, богини -

Путь будет трудным на край неизвестной земли.

Подвиг покажется эллинам горше полыни -

Прежде в Колхиду не плавали их корабли!

131

Ты, дочь Зевеса, в ремёслах земных мастерица,

Юноше Аргу могла бы помочь, как сестра -

Нужен корабль для Ясона, летящий, как птица,

Завтра, богини, начнётся большая игра!"

Утром на площади крикнул воззванье пришелец:

"Надо построить корабль для морского пути.

Есть ли средь Вас, земляки, корабельный умелец

Вместе с командой большой, человек тридцати?"

132

"Мастер Арестор и сын, юный Арг, наготове -

Скоро сдают взятый ими в работу заказ…"

"Где? – оборвал фразу юноша на полуслове. -

Я с мастерами хочу повидаться сейчас!"

Люди послали Ясона на берег залива,

Там он нашёл корабелов у новой ладьи,

Сразу сказали ему мастера горделиво:

"В новый корабль воплотим все задумки твои!"

133

"Нужно построить большое и лёгкое судно,

Чтоб над волнами летело, как Феба стрела!"

"Сделать, Ясон, для тебя нам любое нетрудно -

Будет корабль твой на море быстрее орла!"

Не были долгими важные их разговоры,

Арг попросил лишь снабдить пелионской сосной:

"Гордости ради свернём мы Кавказские горы,

Не постоим, эолид, за высокой ценой!"

134

Весть о походе в Колхиду неслась по Элладе,

Много героев стремилось в далёкий поход,

И не мечтали они о высокой награде -

Славного подвига жаждал отважный народ.

Аргу на помощь пришли мастера из Пирея,

Сосны таскали кентавры, как груз муравьи,

Прежде не строили в Аттике судна быстрее,

Даже на Крите не так создавались ладьи.

135

Арг начертил на песке под широким навесом

Нового крупного судна подробный "скелет",

Мудрый Арестор взирал на него с интересом -

Рядом с рисунком он видел божественный след.

"Это богиня Афина вносила поправки, -

С гордостью Арг объяснял необычность отцу. -

Здесь будут рёбра из дуба, на них лягут лавки,

Форма сиденья должна быть удобна гребцу…"

136

Изобретением Арг удивил корабела:

"Я поражаюсь и знаньям твоим, и уму!"

"Это Афина меняет конструкцию смело -

Дубом додонским желает усилить корму!

В снах беспокойных приходит богиня Паллада,

Каждую ночь предлагает совет или два,

Ясно расскажет, как делать мне правильно надо,

Каждый совет проверяю – богиня права!

137

Мы пентеконтор должны предоставить Ясону -

Это желанье великой богини, отец,

Чтоб он по морю промчался подобно дракону,

Критским галерам являя собой образец!"

С ясной зарёй начиналась у Арга работа:

В медных котлах на кострах закипала смола,

Громко стучали вокруг топоры и долота -

Каждый трудился во славу страны, как пчела.

138

Вырезал мастер Арестор из дуба фигуру

Грозной Аргеи, царицы великих богов

И для защиты от влаги отдал смолокуру,

Чтоб талисман не страдал от ветров и снегов.

Быстро каркас корабля обрастал древесиной,

Сохли готовые вёсла под сенью дубов,

Гнёзда в бортах обивались надёжно бычиной,

Были откованы цепи для крепких рабов…

139

Новый корабль оснащён был подарком Хирона -

Мачта была из ствола пелионской сосны,

В небо когда-то вздымалась пушистая крона,

Были иголки её от корней не видны.

Парус надёжный прислали купцы-финикийцы,

Корпус, натёртый смолой, засиял янтарём,

Были довольны таким кораблём олимпийцы,

Гера могла им хвалиться пред богом-царём.

140

Сдали Ясону работу свою корабелы:

"Создан корабль для похода, во всём – по уму!

Будет летать по волнам он быстрее Нефелы,

Только хотелось бы имя присвоить ему!"

"Звучным должно быть, Арестор, названье творенья,

Будет прославлено имя его, мастера!"

"Верю, Ясон, что ты выскажешь мне одобренье,

Если узнаешь, насколько богиня добра…

141

Ночью глубокой, когда был низвергнут родитель -

Твой благородный отец и правитель Эсон,

Гера вошла незаметною в нашу обитель

И прорицанием верным нарушила сон.

Мне предсказала рожденье ребёнка до срока,

И сообщила, что будет малыш одарён,

Взрослым увидит великие страны востока,

Станет наукой строительства сын умудрён.

142

Я в честь Аргеи хотел бы дать судну названье.

Грозный "Арго" – покоритель восточных морей!

Выполни, добрый Ясон, наше с Аргом желанье,

С именем этим корабль будет вдвое быстрей!"

Просьбу отца не оставил Ясон без ответа:

"Мы обойдёмся, Арестор, без лишних "торгов",

Вы заслужили в названии приоритета,

Пусть судно носит в честь мастера имя "Арго"!

Сборы в поход

143

Мелкие волны бежали под крыльями Нота,

Дивный корабль красовался у кромки воды,

И предстояла Ясону большая работа -

Выбор людей на "Арго", заготовка еды.

Первым он принял в команду создателя судна -

Арг заслужил это право шедевром своим.

Выбрать достойных из всех остальных было трудно -

Из десяти эта честь доставалась троим…

144

С каждым желающим юноша вёл диалоги -

Спутника видеть хотелось с различных сторон.

Прочь отметались лгуны, хвастуны, демагоги -

Длинный язык лишь наносит немалый урон.

Принял в команду Адмета из города Феры,

Следом за ним взят на борт корабля Теламон,

Лаэрт из Спарты отмечен любимчиком Геры,

Тифия кормчим на судно назначил Ясон

145

В Йолк прилетели на крыльях своих Бореады -

Вспыльчивый Зет и спокойный близнец Калаид,

Многие ждали могучего сына Эллады,

Но не пришёл до загрузки "Арго" к ним Алкид.

Искренней радостью встречен был Идас Мессенский -

Неотразимым копьём обладал великан,

Вскоре Аскалаф явился, тиран Орхоменский -

Много героев здесь было из эллинских стран!

146

Всех рассмешил стройный юноша с гибкой фигурой

И с семиструнной кифарой за узкой спиной,

Люди над ним усмехались: "Прикройся хоть шкурой,

Чтоб не светился, как призрак во тьме под луной!"

И музыканта в команду не взял предводитель:

"Разве врага поражает кифары струна?

В дальнем походе потребен могучий воитель,

А не рапсоды, которых смывает волна!"

147

Громко Ясон объявил, что закончены сборы:

"Новый корабль должен быть на спокойной волне!

Жиром намажьте настил от воды до опоры,

Щедро "Арго" искупайте в прекрасном вине!"

Дружно команда толкала "Арго" по настилу,

Сдвинулось судно на добрый десяток локтей,

Но задержался корабль, невзирая на силу

Грозных героев, а в сущности взрослых детей.

148

Стало тревожно от этой задержки Ясону -

Дружно герои собрались вокруг корабля,

Люди взывали к владыке морей Посейдону,

Но не пускала корабль на свободу Земля.

Лишь кифаред был к такой суете равнодушным

Юноша думал: "Удача – не в крепком вине!

Станет прекрасный корабль дивным звукам послушным,

Вскоре он будет качаться на тихой волне!"

149

Юноша сел не спеша на обломок гранита,

Медленно лиру достал из-за тонкой спины,

Сильными пальцами тронул струну деловито,

Громко запел для незримой народом волны:

"О, дивное море, чудесный залив!

Нетленной Земли украшенье,

Ваш бог Посейдон и силён, и красив,

Для женщин Кронид – утешенье!

Мы славим просторы великих морей,

И нас не страшат непогоды,

Но молимся, чтоб седовласый Нерей

Дарил нам спокойные воды!"

150

Вздрогнул залив от мелодии дивной рапсода,

Начали птицы слетаться на берег крутой,

Чудом небес стала песнь для простого народа,

Шёпот послышался: "Голос звучит золотой!":

"Прими наш корабль, мировой Океан,

Он – лучший во всей Ойкумене!

Позволь нам увидеть с ним множество стран,

Скользя по хрустальной "шагрени"!

Пошли, Океан, в Пагассийский залив

Волну или с ней наводненье!

Я знаю, что ты без судов сиротлив,

Желаешь себе поклоненья!"

151

Мощные волны промчались по глади залива,

Новый корабль окатили внезапно водой,

Съехал по брёвнам "Арго" и легко, и красиво,

Но продолжал песнопенье аэд молодой:

"Я вижу, стремится на берег волна,

Послушно внимая рапсоду,

Звучит для неё, восхваляя, струна,

И спущен "Арго" наш на воду!

Спасибо тебе, о, великий титан,

Что слышишь зовущее слово,

Спою я не раз на просторе пеан,

Оценишь певца золотого!"

152

Вскоре отхлынули воды залива от брега,

Освободила пленённое судно земля,

Сильно поранили волны Анкея-лелега,

Но обласкали лазурью борта корабля.

Первым примчался к рапсоду Ясон изумлённый:

"Песней ты нас поразил, как в дожди суховей!

Кто ты, поведай нам имя, поэт устремлённый?"

Юноша скромно ответил: "Фракиец Орфей!"

153

"С нами в Колхиду пойдёшь, песнопевец от Феба!

Музыкой скрасишь дорогу к чужим берегам,

Песни твои зазвучат между морем и небом,

Будут угодны они олимпийским богам!"

Принял с улыбкой Орфей от друзей извиненья -

Слышал насмешки и раньше фракийский аэд.

Рад был поэт, что развеял героев сомненья -

Песни его в Ойкумене оставят свой след…

154

Дал приказанье Ясон устанавливать сходни,

Сброшены в воду с "Арго" из камней якоря,

Берег затмили собой наблюдающих сотни,

И подоспели из Йолка повозки царя.

Скрыть не сумел от героев тиран любопытства,

Жаждал увидеть отход корабля бунтарей,

Скупость и страх подавил, проявляя бесстыдство -

Много еды к ним прислал, чтоб спровадить скорей.

155

Кто-то заметил, что царь удалился из вида -

Будто внезапно его обуял сильный страх,

И на дороге увидели люди Алкида.

"Это Геракл!" – разнеслось, словно эхо в горах.

Стройный, могучий, сравнимый с самим Аполлоном,

Спрятано тело под шкурой огромного льва,

Смело убитого им на полях Киферона,

С юности шла по стране о зевсиде молва.

156

"В братство примите!" – промолвил Геракл эолиду,

Тот предложил великану возглавить поход:

"Ты, я уверен, легко приведёшь нас в Колхиду,

И возвратимся назад мы без всяких забот!"

"Нет, предводитель! Мешает мне личное горе -

Дети мои у Аида по воле отца…

Грех искупить я хочу на широком просторе.

Есть ли, скажи мне, свободное место гребца?"

Назад Дальше