* * *
Мыс Сунион показался Соклею таким же непривлекательным, как и в прошлый раз, когда "Афродита" останавливалась здесь несколько дней тому назад. Теперь, по крайней мере, судну не надо было очищаться от скверны ("Если не считать грехом прелюбодейство капитана", - подумал Соклей) и на борту у них не было мертвых или умирающих.
Когда якоря акатоса плюхнулись в море, заходящее солнце уже послало по воде оранжевую и пурпурную рябь. От берега, на котором стояла деревушка, отчалила лодка и направилась к торговой галере. Соклей уже раньше встречал парня, который сидел на веслах, но вот его пассажира - щегольски одетого человека, казавшегося на Сунионе явно не к месту, - видел впервые. Щеголь окликнул их:
- Ахой, на судне! Кто вы и куда направляетесь?
- "Афродита", с Родоса, возвращаемся домой, - ответил Соклей.
- Я же тебе говорил, - сказал сидевший на веслах.
Щеголь не обратил на него внимания.
- Возьмете пассажира до Коса? - крикнул он.
- Смотря какую предложат плату, - ответил Соклей.
- Ах да. - Щеголь с улыбкой кивнул. - Вечно все упирается в деньги, верно? Ну и какова ваша цена?
Соклей поразмыслил. Этот парень явно был нездешним, а значит, по той или иной причине ему очень нужно было на восток. Оставалось только решить, сколько с него запросить. Соклей подумал об Эвксениде из Фазелиса, о том, сколько из него удалось выжать за такую короткую поездку. Приготовившись к крику ярости или к отчаянному торгу, Соклей назвал самую неслыханную цену, какую только смог придумать:
- Пятьдесят драхм.
Но щеголь в лодке не завопил. Он даже не моргнул. Он просто кивнул и сказал:
- Договорились. Вы отплываете утром, не так ли?
Менедем за спиной Соклея пробормотал:
- Клянусь египетской собакой!
Соклей не мог сказать, была ли то похвала в его адрес или же удивление, что щеголь - а теперь их новый пассажир - не закричал: "Караул!" Может, и то и другое. Что до самого Соклея, он чувствовал, что мог бы запросить и вдвое больше и все равно немедленно получил бы согласие. Да, но пассажир задал ему вопрос.
- Верно, мы отплываем утром, - вынырнув из раздумий, ответил Соклей. - Половину ты заплатишь вперед, а другую половину - когда прибудем на Кос.
- Я знаю правила, - нетерпеливо проговорил щеголь. - И приду с собственными хлебом и вином.
- Хорошо.
Соклей знал, что говорит слегка ошеломленно, но ничего не мог с собой поделать. Он чуть ли не через силу выдавил еще один вопрос:
- И как, э-э… тебя зовут?
- Вы может звать меня Дионисом, сыном Гераклита, - ответил щеголь. - Обещаю, что прибуду на судно рано и не задержу вас.
Потом он заговорил с местным, сидевшим на веслах, и тот принялся грести обратно к Суниону.
Соклей уставился им вслед.
- Ну и ну! - сказал Менедем. - Разве не интересно?
- Хотел бы я знать, от кого этот тип удирает, - отозвался Соклей. - Но явно не от кого-нибудь из этого селения, иначе он бы попросил разрешения провести ночь у нас на баке. Думаю, от кого-то из Афин. Он похож на афинянина, да и разговаривает как афинянин.
- А я бы хотел знать, кто он такой, - заявил Менедем.
- Дионис, сын Герак… - начал было Соклей.
Его двоюродный брат покачал головой.
- Пассажир сказал, что мы можем так его называть, но не сказал, что так его зовут.
Соклей хлопнул себя по лбу ладонью. Он гордился своей способностью замечать подобные вещи, но эту деталь упустил.
- Он назвал два самых обычных, весьма распространенных имени, - продолжал Менедем, - вот что он сделал. Прямо как Одиссей, сказавший циклопу Полифему, что его зовут Никто.
- Не сомневался, что ты так или иначе сумеешь приплести сюда Гомера, - заметил Соклей.
Но он не мог не признать, что сравнение попало в точку. А потом его смекалка, временно парализованная тем, что Дионис так небрежно согласился заплатить неслыханную цену, заработала вновь.
- Этот щеголь хочет попасть на Кос.
- Да, он так сказал, - согласился Менедем и спустя мгновение щелкнул пальцами. - А на Косе сейчас…
- Птолемей, - закончил за брата Соклей, не желая, чтобы его опередили. - Хотел бы я знать, уж не посланец ли он Деметрия Фалерского из Аттики? А может, посланец Кассандра или один из шпионов Птолемея?
- Я лично склоняюсь к последнему варианту, - проговорил Менедем. - Птолемей владеет всеми сокровищами мира, так зачем его шпиону спорить из-за платы за проезд?
- Звучит резонно, - согласился Соклей. - Хотя вовсе не обязательно, что так оно и есть. И я скажу тебе еще кое-что. - Он подождал, пока Менедем вопросительно приподнимет бровь, и продолжил: - Кем бы этот тип ни был, мы у него этого не выясним.
- Что ж, мой дорогой, если думаешь, что я буду с этим спорить, ты безумен, как менада, - ответил Менедем.
* * *
Дионис, сын Гераклита, - или как там было его настоящее имя - оказался человеком слова. Он окликнул "Афродиту" на следующее утро так рано, что некоторые из моряков еще спали, и вскоре уже взобрался с лодки местного жителя на торговую галеру. Он захватил с собой кожаный мешок, достаточно большой, чтобы там поместились еда, вино и кое-какие пожитки.
- Радуйся, - сказал пассажир подошедшему Соклею.
- Добрый день, - ответил тот.
- Сомневаюсь, что добрый, - заметил Дионис. - Будет зверски жарко. Надеюсь, вы не ожидали, что вместе с остальными припасами я принесу и свою воду.
- Нет, водой мы поделимся, тем более в жаркий день. А я думаю, ты прав: будет жарко. Воздух уже сухой, а солнце еще даже не поднялось над горизонтом.
Соклей протянул руку.
- А теперь, будь добр, - первую часть платы.
- Само собой. - Дионис полез в мешок за маленьким кожаным кошелем и, вытащив монеты, одну за другой подал Соклею. - Вот, почтеннейший, двадцать пять драхм.
На одной стороне монет был изображен орел, на другой - резко очерченный мужской профиль.
- Это драхмы Птолемея! - огорченно сказал Соклей: они были куда легче аттических, которые он ожидал получить.
- Ты же не говорил, какими именно деньгами хочешь получить плату, - заметил Дионис.
- Что-то не так? - окликнул их Менедем с кормы.
Соклей объяснил, что случилось, и его двоюродный брат спросил:
- Ну и что будем делать? Может, отошлем его обратно на берег, если он не предложит серебряные монеты нужного веса?
- И где же тут справедливость? - вопросил Дионис. - Я ведь заплатил все, что обещал.
- Ну и что? - отозвался Менедем. - Если ты не заплатишь того, что мы хотим, можешь подождать другого судна.
Такое заявление вовсе не обрадовало щеголя, как он ни пытался это скрыть. Но Соклей нехотя покачал головой - замечание насчет справедливости попало в цель.
- Он прав, Менедем. Это я виноват, поскольку не сказал, что нам нужны аттические деньги.
Соклей обычно немало выгадывал, играя на разнице веса денег при каждом удобном случае, в этом его мало кто мог обойти, но на сей раз его все-таки обошли.
- Уж больно ты порядочный, себе в убыток, - недовольно проворчал Менедем.
Дионис, сын Гераклита, поклонился Соклею.
- Ты, мой дорогой, - просто образец добродетели.
- Образец добродетели? Я? Вот уж не подозревал. - Но Соклей был польщен больше, чем ему хотелось признаться. - Я и впрямь надеюсь на честность тех, с кем имею дело, поэтому и сам стараюсь вести себя честно: что даешь, то и получаешь.
- И если это не делает тебя образцом добродетели, то пусть меня склюют вороны, если я знаю, что может тебя таковым сделать, - сказал Дионис.
* * *
Солнце, шар расплавленной бронзы, поднялось над маленьким островом Елены, где, по преданию, Елена Прекрасная останавливалась после Троянской войны по пути домой, в Спарту. Почти сразу воздух начал дрожать и танцевать, как над расплавленным металлом в кузне. Первые же его горячие лучи, казалось, опалили все холмы за Сунионом. Соклей знал, что холмы эти и раньше были сухими и коричневыми, но теперь почти видел, как солнце выпаривает из них последнюю влагу. Еще странно, что они не видят, как само море дымится и превращается в пар, словно вода в горшке, слишком долго провисевшем над огнем.
- О-ей! - воскликнул он. - Надеюсь, поднимется хотя бы легкий ветер. Не то грести по такой жаре будет еще труднее, чем в тот последний раз, когда мы шли через Киклады.
Дионис снова порылся в своем мешке, вытащил широкополую шляпу и надел ее.
- Не хочу испечься, спасибо большое, - проговорил он.
- Не мог бы ты пойти на бак, чтобы дать место гребцам? - спросил Соклей.
- О, конечно. Я не собираюсь мешать.
Дионис взял мешок и двинулся на нос, а Соклей вернулся на корму и поднялся по ступенькам на ют. Он ждал, что Менедем поджарит его до угольков; двоюродный брат имел на это полное право. Но Менедем только щелкнул языком и заметил:
- Ну-ну… Попался, который кусался.
- Я никак не ожидал, что он расплатится монетами Птолемея, - проговорил Соклей. - Этот тип самоуверен, как истинный эгинец; он говорил на хорошем аттическом, поэтому я ожидал получить "сов". Да, он, скорее всего, человек Птолемея.
- Потому что расплачивается египетскими монетами? Очень даже может быть.
- Ну и поэтому тоже, но я подумал так еще и потому, что он ведет себя как богатый жмот. Так же держал себя и Птолемей, когда мы с ним торговались из-за тигровой шкуры.
- Богатый жмот. - Менедем некоторое время наслаждался таким парадоксом, потом кивнул, соглашаясь. - Хорошо звучит. Да, человек, который может получить все, что заблагорассудится, заплатить, сколько душа пожелает, - и, зная это, все-таки не хочет переплачивать.
На носу заскрипел кабестан - моряки поднимали якоря. Был ли Дионис, сын Гераклита, богатым жмотом или нет, но он знал о морских путешествиях достаточно, чтобы не путаться у команды под ногами.
Пот и оливковое масло блестели на нагих телах матросов. Соклей вытер лоб рукой, и она сразу стала влажной.
- Я тоже достану шляпу, - сказал он. - Не хочу, чтобы спеклись мозги.
Его двоюродный брат послюнявил палец и попробовал ветер - вернее, попробовал бы, если бы ветер был. Затем тяжело вздохнул.
- Я посажу на весла каждого борта всего по шесть гребцов, - сообщил Диоклей. - И буду менять вахты чаще обычного, не то кого-нибудь, как пить дать, хватит солнечный удар.
- Делай, как сочтешь нужным, - ответил келевсту Менедем.
Под команды, которые выкрикивали капитан и начальник гребцов, "Афродита" оставила маленькую гавань Суниона и двинулась на восток через Эгейское море к Косу, чтобы оттуда отправиться домой, на Родос.
Соклей продолжал смотреть на северо-запад - туда, где остались Афины; туда, где могло столько всего произойти. Он проклинал пирата, укравшего череп грифона, а заодно и всех остальных когда-либо живших на свете пиратов. Но что толку в проклятиях! Череп грифона пропал, и никогда больше Соклей не увидит ничего подобного; он не знал даже, увидит ли когда-нибудь что-либо подобное мир.
Вместо того чтобы попусту ругать пиратов, Менедем приготовился сражаться с ними, раздав команде оружие, так же как сделал по дороге к Аттике. При виде этих приготовлений пассажир "Афродиты" вынул из своего мешка меч гоплита и повесил его на пояс с видом человека, умеющего обращаться с оружием.
Царил мертвый штиль, и Эгейское море лежало гладкое, как отполированный металл, под свирепым, палящим солнцем.
Пот струился с тела Менедема, стоявшего на рулевых веслах; он жадно глотал разбавленное вино, чтобы удержать хоть немного влаги. Так же поступали и гребцы. На такой жаре они не способны были работать с полной отдачей, и Диоклей их за это не бранил: начальник гребцов знал, что люди и без того делают все, что могут.
На полпути между Сунионом и Кеосом "Афродита" прошла мимо остановившегося из-за штиля крутобокого судна. Моряки на бочкообразном паруснике, заметив галеру, тревожно закричали. Окажись "Афродита" пиратским судном, у них не было бы никаких шансов спастись. Потом моряки закричали снова, на этот раз с облегчением, увидев, что акатос не повернул в их сторону.
Далеко за полдень Менедем решил сделать остановку на Кеосе.
- Наполним водой кувшины и передохнем. Очень надеюсь, что завтра будет ветер, - сказал он Соклею. - Я знаю, мы прошли всего около сотни стадий, но…
К его облегчению, двоюродный брат не склонен был спорить.
- Мы все равно не добрались бы до Китноса к закату, и нам нужна пресная вода.
- Верно, - кивнул Менедем. - И вода на Кеосе лучше, чем та гадость, что пьют на Китносе.
Кеос и вправду выглядел более зеленым и гостеприимным, чего его южный сосед, хотя жестокое солнце опалило и этот остров тоже. Когда "Афродита" вошла в гавань Корессии, одного из четырех полисов маленького острова, Соклей заметил:
- Здесь в старину людей заставляли пить цикуту, когда им исполнялось шестьдесят, чтобы не кормить лишние рты.
Менедем щелкнул пальцами.
- Я знал, что это было на одном из кикладских островов, но даже персидский палач не заставил бы меня вспомнить, на каком именно.
- Я помню всякие бесполезные вещи, ты же знаешь. А еще с этого острова вышел поэт Симонид.
- "Путник, весть отнеси всем гражданам воинской Спарты: Их исполняя приказ, здесь мы в могилу легли", - процитировал Менедем эпитафию павшим в битве при Фермопилах.
- Он написал и много других стихов, - заметил Соклей.
- Знаю, но всем приходит на ум именно этот, - ответил Менедем. - Я, разумеется, не имею в виду тебя, мой дорогой. Ты ведь у нас вспоминаешь всякие диковинные вещи, не успеешь уронить шляпу.
Соклей снял с головы шляпу, и Менедем подумал, уж не собирается ли он ее уронить, но Соклей только обмахнулся ею и снова надел. Приподняв бровь, он рассматривал Менедема, как рассматривал череп грифона, - анализируя, классифицируя, находя для него место в более обширной системе вещей. Менедем не знал, понравится ли ему место, которое двоюродный брат для него приготовил. Конечно, он займет в квалификации Соклея место выше грифона, но вот намного ли выше?
Не успел Соклей дать на это ответ - наверное, куда более подробный, чем хотелось бы Менедему, - как на корму явился Дионис.
- Учитывая, сколько я вам плачу, я надеялся добраться до Коса в первый же день, а не приближаться к нему жалкими маленькими рывками, - сказал щеголь.
- Я и сам на такое надеялся, - ответил Менедем, - но ветра нет, и я не собираюсь гробить людей. Может, завтра дела пойдут веселее.
- Лучше бы так оно и было, - мрачно проговорил Дионис.
Растянув губы в еще более холодной и неприятной улыбке, чем та, которой он только что одарил Менедема, Соклей сказал:
- Что ж, несравненнейший, если наша скорость тебе не подходит, я верну тебе деньги, которые ты заплатил, и можешь найти здесь другое судно, отправляющееся на восток.
Дионис налился темно-багровой краской, и вовсе не из-за жары. В гавани Корессии, в которую впадала река Элике, не было других судов, кроме "Афродиты", - лишь маленькие рыбацкие лодки, никогда не уходившие далеко от острова.
Сколько времени путешественнику пришлось бы прождать другое судно, направляющееся на Кос? Менедем понятия не имел, и Дионис тоже.
С двойным всплеском якоря акатоса упали в воду. Моряки погрузили в лодку кувшины и погребли к берегу, чтобы наполнить их пресной водой из реки Элике.
- Может, сходим на рыночную площадь с благовониями и шелком? - предложил Менедем. - Посмотрим, не сумеем ли тут что-нибудь продать?
- Здесь? - Взгляд Соклея был очень красноречив. - Не думаю, что с тех пор, как здешние жители послали пару судов, чтобы сражаться с персами при Саламине, они совершили еще хоть один поступок.
Менедем засмеялся.
- Ты, вероятно, прав. И все равно они должны желать, чтобы их женщины хорошо пахли и выглядели красивыми.
- Полагаю, да, - признал Соклей. - Но вот могут ли они заплатить за это?
- Тут уж никогда не угадаешь наперед, - в свою очередь признал Менедем. - Но, думаю, стоит выяснить.