Боги Древнего Египта - Филипп Алигер 3 стр.


Дай же им волю,
раз уж они так просят!
Око твое -
в обличье самой Хатхор -
Пусть истребит их!" -
Нун замолчал, и восемь
Древних владык
согласный подняли ор.

Распорядился
Ра привести Богиню
Мира, любви,
веселья и красоты,
Музыки, танцев… -
дочку свою, чье имя
Было Хатхор. -
Прекрасные чьи черты

Людям дарили
свет – не дневной, но выше -
Радости луч,
надежды! А голос – был
Самым чудесным,
что доводилось слышать, -
Мир затихал
когда она пела! Пыл

Юных влюбленных,
благословленный ею,
В тысячу раз
надежней скреплял сердца. -
Люди любили
в тысячу раз сильнее,
Благодаря
за дочь своего Творца.

…И приказал ей
Ра: "Отправляйся к людям,
Око мое.
Мятежников проучи!
Помни, родная,
мы их не просто судим -
Мы им к дверям
свободы даем ключи." -

Бровью не дрогнув,
Око-Хатхор сказало:
"Будь по сему.
Но знай: беспощадней нет
В мире убийцы,
нежели я… – За алой
Кровью людской
сегодня идет Сохмет!" -

Лютая львица -
тень, ипостась иная
Милой Хатхор -
ее оборотный лик.
Всякий, кто встретит
львицу Сохмет, познает
Горечь и скорбь
богини любви! Велик

Гнев ее. Страшен
образ. Пылает Око! -
Сколь глубока
обида, бездонна грусть!
Сколь неизбывна
ярость! Урок порока
Ею давно
был вызубрен наизусть. -

…Суть наизнанку
вывернув, обратилась
В Зверя Любовь!
Взревела! – Пошла вразнос!.. -
В ту же секунду
люди сдались на милость,
Зная, что нрав
Сохмет – не подарков воз.

Но не вняла им
львица, и белый флаг их
Мигом стал ал,
насквозь пропитавшись той
Жизненно важной
жижей, вонючей влагой,
Грудою тел
пролитой! – "Остынь!.. Постой!.." -

Крикнул Всевышний,
видя, что счет убитым
Перевалил
за тысячу в пять минут. -
Но огрызнулась
тварь: "Мы еще не квиты!.." -
"Остановись!
Довольно! Свою вину

Уразумели
люди, и этой жуткой
Кары вполне
достаточно. Будет с них!" -
Рявкнула львица:
"Нет уж! В моем желудке
Места полным -
полно. Ни один жених

Смерти-блудницы
не избежит венчанья! -
Верная смерть
для всех! Но всего лишь раз
Преданной будет
жрица любви… – Печальна
Участь глупцов,
ведь нынче "положит глаз"
Злая невеста
на миллионы судеб… -
Ни одному
не выжить! Уж я напьюсь
Вдоволь и вдосталь
кровью смутьянов!.. Люди!
Наперечет
вас всех истреблю, клянусь!" -
С ревом и с воем
ринулась львица снова
Рвать и метать -
пощады теперь не жди! -
Ра ужаснулся:
дочка и впрямь готова
Осуществить
угрозу. – Того гляди,
Род человечий
полностью изничтожит.
Надо спасать
остатки… – Тогда опять
Он обратился
к мудрым собратьям: "Что же
Делать теперь?!
Как гонор ее унять?"

Боги смутились
и развели руками:
"Если тебе
так важно спасти людей,
Вспомни о ловком
Тоте, политикане, -
Он, прохиндей,
кипит от таких идей."

Духом воспрянул
Ра и послал за Тотом… -
Тот тут как тут!
Как будто бы знал, хитрец,
Что пригодится
помощь его… И вот он
С планом поспел
готовым: "Пускай гонец

Быстробегущий
мчится подобно тени,
Путь он летит
стрелою за семь морей
В Элефантину! -
Множество трав, растений,
Дивных на вид,
диковинных птиц, зверей
В элефантинских
землях. – И есть там остров
Áбу – на нем
растут испокон веков
Ягоды с красным
соком, зовутся просто:
"Диди"… – Так вот,
нам нужно шесть-семь мешков." -

Быстробегущий
юноша был отправлен,
Как повелел
Лукавый, в заморский лес… -
Ну а пока он
бегал, нося исправно
В день по мешку,
в Египте дошел прогресс,
Волею Тота,
до наивысшей точки:
Он обучил
людей мастерству варить
Пиво хмельное! -
"Изготовляйте бочки! -
Отдал приказ
Мудрец. – Проявите прыть!

Времени мало,
надобно торопиться:
Пива сварить
в избытке, да дрожжевой
Браги хотя бы!
Живо! Покуда львица
Не добралась
до тех, кто еще живой!" -

Не понимая
смысла затеи Тота,
Всею страной
неделю трудился люд
Над производством
зелий. Но вот работа
Кончена. Пить
охота – когда ж нальют?.. -

Семь тысяч бочек! -
Но не про них то пиво.
И не про них
те ягоды – семь мешков. -
Всё это – львице,
яростной и счастливой,
Семь долгих дней
лишавшей людей оков

Тягостных жизней!.. -
"Братцы, смешайте брагу
С диди, – велел
Затейник, – и все дела!
Ночью сегодня
вылейте эту влагу
В месте, где спит
Сохмет да лежат тела

Ею убитых…" -
Перемешали люди
Брагу и сок
из ягод, и стала смесь
Бурою, точно
кровь!.. Буркнул Тот: "Не будет
Хуже, коль я
попробую эту взвесь…" -

Выпив немного,
он просиял: "О, диво!
Сказочный вкус,
который спасет народ!..
Что ж, не жалейте,
лейте повсюду пиво,
Пусть от него
все станет наоборот!" -

И пробудившись
утром, Сохмет узрела
Кровь на земле -
семь тысяч огромных луж. -
"Видно, намедни
множество душ незрелых
Я забрала
у дерева жизни! Душ

Жалких, презренных!
Душ, недостойных света!.." -
С радостью пить
бурду принялась Сохмет:
Жадно лакала,
фыркала, будто это
Некий нектар!
Но вот преломился свет…

Начал двоиться,
радужным стал! И вскоре
Вовсе померк. -
Упала дочь Ра, пьяна.
И подошел к ней
сам Всемогущий: "Ссоре
Нашей с людьми -
конец! Отомстив сполна

За непокорность,
ныне помилуй грешных.
Облик прими
свой истинный: будь Хатхор -
Славной богиней
света, любви! И прежний
Благостный взор
на нас обрати!"
…С тех пор

Снова ютятся
люди с богами в мире -
Славят Хатхор -
Сохмет, и к ее ногам
Каждое утро,
в память о страшном пире,
Пиво по сто бочонков приносят в храм.

Часть 5
Путешествие Солнечной ладьи

Это небо закатно не моею ли кровью?

Не моей ли слезой полноводится Нил?

В. Шершеневич

Со Всевышним – одно мы
поколение…
Но не вечен никто. – Ничто на свете.

Так, однажды пришел конец правлению
Ра на созданной им самим планете.

Было время, царил он, правил мудро. -
Жаль, недолго сверкают звезды ярко.
Утро вечера ждет, а вечер – утра;
Всё на смену идет… – Но не насмарку.

И созвал демиург богов-собратьев,
Дочерей и сынов своих родимых
И сказал им: "Устал я миром править.
Мне по нéбу ходить необходимо. -

Но влачить на плечах обузу власти
Я не в силах. – Тех сил осталось мало…
Геб-Земля! Властвуй ты!.." – "Почтý за счастье." -
"Небо-Нут! Для тебя пора настала

Обратиться теперь Небесным Нилом,
Проистечь от восхода до заката,
Чтоб нести на себе сквозь тьму Светило
По воздушной реке в ладье крылатой! -

То Ладья миллионов лет-мгновений,
То челнок, что спрядает воедино
Вереницы событий-повторений
Нитью времени – в цельную картину." -

Так сказал Он, и волею всевышней
Ныне пó миру странствует корабль тот
Меж рассветной зарей и зорью пышной -
От восхода к закату – и обратно.

Днем Ладья совершает путь небесный.
В час дневной она носит имя Мáнджет. -
А в ночной она будет зваться Мéсктет;
Путь ее через Царство мертвых ляжет.

В самом сердце Ладьи на дивном троне
Восседает Зиждитель всемогущий.
Око Ра на златой его короне
Охраняет Творца от бед грядущих.

Ока две ипостаси, две богини
На носу корабля стоят, как павы;
Взор их пристальный света не покинет,
Их главы – в ореоле вечной славы! -

То Маат и Хатхор. – Будь, Ра, спокоен:
Мир, порядок, закон – под их защитой.
Здесь же мудрый бог Тот, а рядом – воин
Гор Бехдетский. – Божественная свита!

Весла вверены древним мудрым дýхам. -
Челн потворствует рук их дружным взмахам.
Имена их – что музыка для слуха:
Ху и Сúа – "Язык и Разум Птаха" -

Слово божье и Мысль в одном порыве;
С ними Сéхем – "Энергия творения";
Хех - дух вечности – кормчий…
Точно крылья
Весла их! То не плаванье – парение!

…Но немало опасностей встречает
На небесном пути корабль чудесный. -
Толпы бесов, безумствуя, серчая,
Нападают на челн! Но хуже бесов

Змей Апóп, бога Солнца враг извечный, -
Исполинское чудище!.. – Вскипает
Ежедневно безжалостная сеча:
Бьются боги; трещит, как скорлупа, их

Челн изящный; вгрызаются во днище
Бесы в облике змей, гиппопотамов,
Крокодилов и гадов. – Солнце в пищу
Жаждут заполучить!..
Когда спонтанно

В ясный день заволакивает небо
Черных туч пелена и молний бритвы
В клочья ткань небосклона режут нервно,
Знайте: там, в вышине, бушует битва!

Если сможет Апоп украсть Светило
И проглотит его – придет затменье.
Но в итоге божественные силы
Побеждают всегда в сраженьи с темью!

На коронах богинь уреи-кобры -
Истребляют нещадно тварей мерзких
Взором огненным, праведно-недобрым;
Столь же славно воюет Гор Бехдетский. -

Сотни демонов, копьями пронзенных,
Сотни бесов, изрубленных мечами! -
"Сгинь, Апоп! До поры, что Ра везем мы,
Будет мир освещен его лучами!"

…Наконец подплывает Ра к закату. -
Здесь начнется его перерожденье.
Ждет Ночная ладья у Врат Дуата…

Всяк, кто некогда стал всего лишь тенью,

Встретит Солнце свое во тьме загробной,
Ибо Ра воссияет в Царстве мертвых:
По подземному Нилу, бесподобный,
Поплывет он средь душ, навеки стертых

Всемогущей рукой с лица земного…
Но пред тем как сойти с небес под землю,
Должен Ра отворить Врата Былого. -
Те Врата стережет – не спит, не дремлет -

Змей могучий и древний – Страж Пустыни.
Лишь того он пускает в край нездешний,
Кто прочтет заклинание – кто имя
Стража произнесет – и тем утешит.

Имя это известно только Сиа -
Только Разуму Ра. – Словам господним
Внемлет Страж и, ослушаться не в силах,
Отпирает ворота преисподней!

Здесь встречает Ладью змееголовый
Бог, над временем властный, Нехебкáу.
С ним – дорог покровитель, зверь суровый,
Волк-хранитель Светила – Упуáут.

Долг их – сопровождать корабль в Дуате,
Свите Ра помогать с врагами драться.
Долог путь, и на всех работы хватит!..
Путь же тот пролегает чрез двенадцать

Долов сказочных, меж собой вратами
Разделенных – как всё теченье ночи -
На двенадцать частей. Где Время – там и
Проплывает Ладья в свой час урочный…

В первый час
умирает Солнце-Атум,
Дабы вскоре воскреснуть в юном Хепри. -
Так уходит последний луч закатный
С небосклона земного, – чтоб из пепла

Возродиться затем лучом рассветным. -
Впрочем, путь до зари еще не пройден…

В час второй
бог, дарующий обед нам, -
Нéпри, сам покровитель плодородья, -

Привечает Ладью в зеленом доле.
Тело Непри колосьями увито…
Здесь, в Дуате, кормилец душ безвольных
Рад приветствовать Ра со всею свитой!

В третий час путешествия
минует
Челн места погребения усопших.
Тем, кто праведно прожил жизнь земную,
Ра дарует свой свет, свой божий обжиг!

Вот слова его о богах и людях:
"Вы сильны, потому что нас вы чтите.
Жив усопший, покуда не забудут
О покойном потомки. Жив родитель
Мертвый – в сердце ребенка. Память предков -
Мысль о будущем. Память их потомков -
Мысль о прошлом. Без древа нет и ветки.
Рвутся узы, когда сплетенье тонко.
Ибо Прошлое – край, где обитают
Ныне мертвые.
Связь людей с богами,
Как и нить поколений – связь святая. -
Мы сильны, потому что чтимы вами." -
Слыша бога, ликуют души мертвых,
Славят Солнце в стихах и песнопениях.
Ра сияет для них!..

А в час четвертый
Произносит такое откровение:
"Сóздал я на земле четыре расы:
Египтян – повелителей вселенной,
Светлых разумом, цветом кожи – красных,
Нареченных "людьми"; затем – "тегенну",

Сиречь белых ливийцев; после – племя
"Аму", сонм азиатов желтокожих;
Следом – "нéхсу", нубийцев черных…" -
К тленью,
Впрочем, все одинаково пригожи.

…Ночь плывет… Пред очами Ра и свиты

В пятый час
предстает Чертог двух истин.
Здесь Осирис вершит свой знаменитый
Суд над мертвыми. -
Будь то самый истый

Рьяный праведник иль усталый грешник, -
Станет всяк голосить в свою защиту:
Мол, безвинен. – Тогда Судья нездешний
Сердце мертвого вынет (пусть кричит он),

Бросит в чашу весов; в соседней чаше
Расположит перо Маат, богини
Правды-истины. – Коль солжет кричавший
И качнутся весы – душа погибнет.

Но… теперь не до узников Дуата
Богу Солнца. Ему – до небосвода!

Час шестой и седьмой, восьмой, девятый
Протекают спокойно, в тихих водах.

Вот еще два минуют… – Незаметно. -
Мертвый штиль в Царстве мертвых. Слишком тихо…

Наступает последний, предрассветный
Час! – Пора испытаний. Время лиха. -

Змей Апоп подготовил Ра засаду!.. -
Штиль сменяется бурей; все быстрее
Челн несется – как будто к водопаду;
Волны грудой, гурьбою, батареей

Атакуют борта! С трудом с потоком
Удается управиться гребцам. И
Вдруг вода исчезает! – От истока
И до устья. – Уходит вся с концами

В глотку Змея. – Он выпил Нил подземный!..
В полом русле лежит ладья на днище.
"Боги, к бою! – кричит бог Солнца. – Всем нам
Нужно быть наготове. – Снова ищет

Нас Апоп. Всё коварней с каждым днем он!" -
Тут-то и нападает Змей громадный. -
Бьется рать!.. – Вот уж Горов меч изломан…
Упуаут сточил клыки!.. -
Отрадно:

Змéю тоже досталось… Только видит
Ра, что силой Апопа не поборешь.
И тогда он приказывает свите
Заклинанье пропеть!.. – В едином хоре

Слившись, все голоса господней рати
Исполняют магическую песню:
"Сгинь, Апоп! Прибывает Ра-Хорахти.
Сильный Ра! Пропади, Апоп, исчезни!

Трепещи перед войском божьим, бойся!
Пред тобою – могучий, многоликий
Славный Ра! Пропади, Апоп, сокройся.
Сгинь, Апоп! Прибывает Ра – великий!"

Слов таких не выносит Змей, слабеет,
И бросаются боги на Апопа:
Око Ра опаляет тело Змея;
Гор Бехдетский в живот вонзает копья;

Не щадит и Хатхор-Сохмет урода!.. -
Обессилевший Демон бой бросает,
Изрыгает проглоченную воду
И в пучине скрывается, спасаясь.

Ра и войско ликуют: путь свободен!

Сквозь ворота последние на небо
Выплывает Ладья!.. -

Вот так в природе
Всё:
Из "Небыли" – в "Быль",
Из "Были" – в "Небыль".

Предисловие автора к части 6 (и послесловие к частям 1–5)

Прежде всего должен сказать о литературных источниках. – Основными на протяжении написания поэмы являлись исследования Ивана Вадимовича Рака, среди которых в качестве базового фигурировало издание:

Рак И. В. Египетская мифология. – М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 2004.

Дополнительные источники:

Мифы древнего мира (Мифы, легенды, сказания). / Сост. М. Б. Бурдыкина. – СПб.: "Каравелла", 1995.

Немировский А. И. Мифы и легенды Древнего Востока. – М.: Просвещение, 1994.

Мифы и сказки Древнего Египта. / Сост. Мачинцев Г. А. – ПКФ "ОЮ – 92", 1993.

При написании части 6 главным источником являлось произведение Плутарха "Об Исиде и Осирисе" в переводе Н. Н. Трухиной:

Плутарх. Исида и Осирис. – Киев: "Уцимм-Пресс", 1996. / Под общей редакцией М. Л. Гаспарова и Л. А. Фрейберг. / "Об Исиде и Осирисе" – пер. Н. Н. Трухиной (ред. А. Ч. Козаржевского).

Хочу поблагодарить людей, опосредованно принявших участие в создании поэмы: Ирину Юрьевну Островскую, Галину Рудакову, а также родных и друзей.

Николай Заболоцкий в предисловии к своему переводу "Слова о полку Игореве" писал: "Моя работа над Словом <…> не претендует на научную точность строгого перевода и не является результатом новых текстологических изысканий. Это – свободное воспроизведение древнего памятника средствами современной поэтической речи".

Так вот, касательно поэмы о древнеегипетских богах могу сказать абсолютно то же самое и вряд ли нашел бы более подходящие слова.

"Боги Древнего Египта" – поэма вовсе не о Древнем Египте, но о богах. К рассуждениям человека о божественной природе география имеет такое же отношение, что и кулинария. Иначе говоря, географический признак в данном случае хоть и неотъемлем, но относительно малозначим. Почему же тогда за основу взяты именно древнеегипетские мифы? – Потому что они интересны, они многозначны, порой нелогичны и малопонятны и, следовательно, представляют собой богатую почву для работы воображения, поиска смыслов; и через них процесс познания божественного всякий раз проходит новый путь, открывает новые двери, а не следует по давно проложенным дорогам, мощенным давними традициями и устоявшимися верованиями, которые, как правило, служат не развитию, но успокоению ума.

Всякий раз, когда речь заходит о мифологии, необходимо разъяснять, что миф – не сказка; ибо сказка – это заведомая выдумка; а миф – правда, но переданная через иносказание… Вернее, попытка правды. От религиозных же верований мифологию отличает отсутствие догматов и заповедей. Миф сродни поэзии, поскольку так же, как и поэзия, с помощью образов, символов, аллегорий говорит нам о тонких материях, непередаваемых напрямую, невозможных быть сказанными правдиво иначе как посредством искусства.

В повествовательной ("сюжетной") части сего поэтического пересказа египетских мифов я старался не отступать от основных источников – прозаических пересказов И. Рака и трактата Плутарха. Однако в описаниях, диалогах и лирических отступлениях, разумеется, многое дополнял, изменял или придумывал, поскольку в поэзии невозможно иначе.

Назад Дальше