- Да, я знаю это, - сказал Ли, вспоминая крошечные цилиндрические зерна пороха, что Горгас показал ему в оружейной палате Конфедерации более чем за год до этого. - Я решил заехать сюда, прежде чем вернуться в столицу, по двум причинам: во-первых, какого прогресса вы добились в дублировании этого пороха, и, во-вторых, если у вас затруднения с этим, чтобы выяснить, можно ли такие патроны перезаряжать порохом и пулями собственного производства.
- Капитан Финни и я занимались этими исследованиями параллельно, - сказал Рэйнс. - Если позволите, я бы предпочел, чтобы он сначала ответил на ваш второй вопрос, так как его результаты менее проблематичны, чем мои.
- Конечно, как вам наиболее удобно. - Ли повернулся к Финни. - Капитан?
- У меня никогда не было более интересной задачи, сэр, - начал начальник арсенала. Ли кивнул в знак одобрения прозвучавшему энтузиазму в его голосе. Все еще восторженно, Финни продолжил: - Я даже не могу выразить, насколько я восхищаюсь этими людьми из Ривингтона. Они знают об оружии больше, чем лучшие из двенадцати оружейников, которых я знаю.
Это истинная правда, подумал Ли. Вслух он сказал: - Я также восхищаюсь их способностями в области огнестрельного оружия, капитан.
То, что он думал о них в других областях их деятельности не имело отношения к рассматриваемому вопросу.
- Продолжайте дальше, пожалуйста.
- Да, сэр. Насколько я понимаю, вы знаете, что эти патроны АК-47 имеют встраиваемые капсюли, а не отдельные как, к примеру, у Минье. - Финни подождал, пока Ли снова не кивнет. - Но вы можете не знать что все их капсюли представляют из себя такие же маленькие патрончики, что действительно является удивительно умным изобретением.
- Я не знал этого, - признался Ли.
- Мне не удалось продублировать их, - сказал Финни. - Путем набивки в израсходованные капсюли смеси гремучей ртути и некоторых других веществ, используемых в наших капсюлях, а затем вставив их обратно, после чего набив патроны нашим порохом, мы подобрали путем проб и ошибок навеску, которая позволила стрелять из АК-47.
- Отлично, капитан, - выдохнул Ли. Полковник Рэйнс сказал: - Он подвергался огромной опасности в том, что он так небрежно называет пробами и ошибками, и он вообще не позволял никому, кроме него самого, экспериментировать с различными навесками. Только невероятная прочность самого AK-47 не раз предотвращала его от серьезных травм, когда навеска оказывалась слишком большой. Два автомата все же разорвались в первые дни опытов, но как-то удачно, так что пришлось при стрельбе из остальных использовать шнур.
Финни отклонил похвалы Рэйнса, пожав плечами.
- Не стоит представлять меня героем, или что-нибудь в этом роде. В любом случае, мои находки еще далеки от оригинала. Наш порох гораздо хуже, чем тот, что используется в этих автоматах, и особенно это заметно в том случае, когда часть газа обеспечивает силу для подачи очередного патрона в камеру. Одна из винтовок, несколько раз выстрелившая с моими навесками, перестала это делать; и теперь нужно передергивать рычаг после каждого выстрела.
- Ну, на худой конец, это будет эквивалент, скажем, многозарядки Генри, - задумчиво сказал Ли. - Другими словами, и это очень хорошо. Вы проделали хорошую работу, капитан. Полагаю, вы также производите свои собственные пули?
- Да, сэр, и они тоже не так хороши, как у оригинала. Полковник Рэйнс говорил мне, что полковник Горгас рассказывал вам о проблеме обрастания внутреннего канала ствола свинцом без медной оболочки.
- Рассказывал, хотя и не вполне в таких терминах. - Ли подпустил толику юмора в голосе. - Главное, патронами с вашим снаряжением, можно стрелять. Вот что важно.
Чарльз Маршалл сказал: - Вы можете перезаряжать стреляные гильзы, капитан, и вы можете изготовлять пули для них. А можете вы также производить новые гильзы?
Ли наклонился вперед в своем кресле, чтобы услышать ответ Финни. Если Конфедерация сможет производить свои собственные боеприпасы, это будет большой шаг вперед на пути к независимости от людей из Ривингтона.
- Пока я не в состоянии сделать это, - сказал Финни, и Ли нахмурился. Но капитан продолжил: - Но я продолжаю работать над этим. До знакомства с АК-47, мы, южане, не часто сталкивались с многозарядками и с латунными патронами. Теперь, когда мы снова в мире с США, я думаю, мы сможем получить лицензированные станки у людей, которые делают боеприпасы для Генри или какой-нибудь другой многозарядной винтовки северян. После того, как у меня появятся подобные станки, может быть, я смогу перенастроить их, чтобы получать нужные нам гильзы. По крайней мере, я буду стремиться к этому.
- Спасибо, капитан, за ваше мужество и вашу энергию, - искренне сказал Ли. - Хотя вы не сделали всего, на что, возможно, надеялись, вы все же сделали хорошее дело. Только в романах герой обычно удачлив настолько, что добивается всего, что хочет, и спасает всех именно в тот момент, когда требуется.
- Это правда, ей-богу! - сказал Джордж Рэйнс. - Я надеюсь, генерал, что вы проявите ко мне такую же снисходительность, как и к капитану Финни, и не в последнюю очередь потому, что я нуждаюсь в ней больше.
- Рассказывайте о ваших исследованиях, - сказал Ли. - И позвольте мне судить самому, хотя я и так уже уверен, что вы сделали все возможное.
- Просто удивительно, - сказал Рэйнс. - Я всегда гордился своими знаниями по химии, пока не начал изучать порох, используемый в AK-47. Теперь мои чувства претерпели изменения. Мне стало ясно, как много я не знаю, просто возмутительно много по сравнению с людьми, уже упомянутыми капитаном Финни.
- Это замечание, которое я не раз уже слышал в связи с мужчинами из Ривингтон и их продукцией, - сказал Ли, добавив в уме, и я знаю, почему. - Просто скажите мне, чего вы добились, и оставьте загадки на следующий раз.
- Благодарю за ваше терпение, сэр, - сказал с благодарностью Рэйнс. - Почти двадцать лет назад немец Шенбен получил взрывчатое вещество, погружая хлопковые волокна в крепкую азотную кислоту.
Бровь Ли дернулась.
- Что вы говорите. О таком использовании хлопка я и не представлял. Некоторые в нашей стране называют его королем полей, но никто и не мечтал, что его можно использовать в военных целях. Занимались ли вы этими его возможностями здесь до того, как познакомились с патронами для AK-47?
- Нет, сэр, - сразу ответил Рэйнс решительным тоном. - До сих пор полученный материал всегда был слишком капризным и неустойчивым, чтобы любой здравомыслящий человек захотел использовать его. Одним из компонентов пороха для AK-47 является нитроцеллюлоза. Я подтвердил это и с помощью химических средств и при экспертизе порошка под микроскопом - наличие хлопка несомненно, несмотря на его кислотную обработку. Но каким-то образом, возможно, в процессе очистки, взрывные свойства исследуемого вещества получились надежно стабильными, чем у тех продуктов, с которыми я - и мировое химическое сообщество - были ранее знакомы.
- Мне кажется, это значительный прогресс, полковник, - сказал Ли. - Мои поздравления.
- Я не чувствую, что я заслуживаю их, сэр. - Рэйнс сделал кислое лицо. - У меня есть общие представления о том, как сделать такое вещество и о некоторых его компонентах, но никто в настоящее время, как и я, не смог бы добиться того эффекта стабильности, используя хлопок ее единственной составной частью. Больше, чем наполовину там есть еще какие-то азотные соединения и что-то типа глицерина.
- Может быть, вы хотели сказать нитроглицерин? - сама по себе, рука Ли опустилась в карман жилета, в котором был флакон с маленькими белыми таблетками от ривингтонцев.
Рэйн просиял.
- Точно, генерал! Я не думал, что вы настолько химически грамотны, простите меня за такие слова.
- Конечно, - рассеянно сказал Ли. Он спрашивал себя, что, если его таблетки вдруг проделают дыру в его кармане, когда он меньше всего будет ожидать этого, а может, люди из организации "Америка будет разбита" на это и надеются? Да нет, слишком уж неуклюжий способ, чтобы попытаться избавиться от человека. Кроме того, маленькие таблетки действительно облегчали боли в груди. Он решил, что, поскольку они уже пролежали в кармане больше, чем год без детонации по собственному желанию, то они, вероятно, и дальше останутся спокойными. Собравшись мыслями, он спросил: - Вы уже получали этот, как его, нитроглицерин?
- Да, со всеми возможными предосторожностями, - сказал Рэйнс. - Азотная кислота у меня есть, и глицерин я нашел у изготовителей мыла в городе. Когда я смешал их незначительное количество, полученное соединение оказалось настолько взрывоопасным, что незамедлительно разорвало колбу, в которой оно было произведено, когда я эту колбу случайно задел за край стола. Мне повезло, осколки стекла не причинили мне никакого серьезного ущерба.
- Вам очень повезло, - повторил Ли. Не так давно, в Луисвилле, мне также повезло с осколками стекла.
Рэйнс сказал: - Есть и другие ингредиенты в порохе для AK-47, и я столкнулся с большими трудности при их анализе. Подозреваю, что в них и содержится секрет управления детонацией этого пороха. Так что пока рано говорить о прогрессе. Солдаты потеряют душевное равновесие, если их патроны будут взрываться, будучи неосторожно брошенными.
- Похоже на правду, - сказал Ли. Будучи человеком скромным, он не стал углубляться в эту тему.
Фантазии капитана Финни были мрачно-юмористическими: - Если бы такое произошло, то полковой сержант, отвечающий за боеприпасы, вряд ли осмелился бы высунуть голову из своей палатки, опасаясь встречи с толпой солдат, несущих петлю.
Это тоже было похоже на правду, но достоинство командира и генерала не позволяли ему поддержать развеселившихся коллег.
Ли сказал: - Всеми силами и средствами продолжайте свои исследования, полковник Рэйнс. Конфедерация надеется на вас. Если и есть человек из нашего времени, способный раскрыть секреты этого пороха, то, я уверен, это вы.
- Благодарю вас, сэр, - сказал задумчиво Рэйнс. - Человек из нашего времени? Интересная фраза.
Ли молчал, поняв, что невольно сказал слишком много. Наконец, видя, что ничего сверх сказанного он не услышит, Рэйнс пожал плечами и сказал: - Я буду продолжать свои исследования и оперативно сообщать вам в Ричмонд новые результаты. Благодаря установившемуся миру я могу посвятить больше времени этому проекту, чем до сих пор было возможно.
- Это правда, - согласился Боб Финни. - Раньше, занимаясь пороховым заводом, литьем пушек, новыми боеприпасами и многим другим, я не думаю, что вы вообще когда-либо спали - вы просто несколько раз энергично встряхивались всем телом и снимали накопившуюся усталость. - Он лукаво усмехнулся. - Хотя иногда я думаю, что вы были даже настолько заняты, что не делали и этого.
- Мне нужно было приказать тебе и носа не высовывать из арсенала, - прорычал Рэйнс в притворном гневе. Он демонстративно преувеличенно встряхнулся и повернулся к Ли. - Что-нибудь еще, сэр?
- Думаю, что нет, полковник, спасибо, - ответил Ли. - Могу ли я попросить вас организовать нашу доставку в отель, нам пора собираться в Ричмонд. Так долго находясь в поездках, я теперь экономлю каждую минуту.
- Я вполне понимаю ваши настроения, - сказал Рэйнс. - Воспользуйтесь самостоятельно моей каретой, я могу съездить потом и забрать ее в любое время. Наш разговор подстегнул меня вернуться к исследованию этого замечательного пороха.
Он приподнялся в кресле. Казалось, мысленно он был уже в лаборатории.
- Вы уверены? - спросил Ли. Рэйнс энергично кивнул - было видно, что ему не хотелось тратить время в качестве извозчика. Ли склонил голову.
- Вы настолько щедры, сэр, я у вас в долгу.
Рэйнс отрицающе замахал руками. Когда Чарльз Маршалл взял в свои руки поводья, полковник в явном нетерпении ждал их отправления, чтобы поспешить обратно, к своей работе.
- Он напоминает мне собаку, взявшую след, - сказал Маршалл.
- Удачное сравнение, - согласился Ли, задумавшись, а сколько же подобных собак на Севере шли по тому же следу.
Карета катила уже по улице, поднимая клубы пыли позади нее. Мужчины на улице, приветствуя его, махали руками, а одна женщина даже сделала ему реверанс. Он неизменно приподнимал шляпу на каждое приветствие. Когда Маршалл проезжал мимо книжного магазина, который они видели раньше, Ли сказал: - Выпустите меня здесь, майор, может, все же куплю какой-нибудь роман. Отель ведь всего в нескольких кварталах. Отсюда я доберусь пешком.
- Да, сэр.
Его помощник натянул поводья. Повозка замедлилась и остановилась. Когда Ли спустился, Маршалл сказал: - Пока вы будете просматривать книги, сэр, я поеду к железнодорожной станции и организую наше возвращение в Ричмонд.
- Это было бы отлично, - и Ли вошел в магазин. Экипаж отъехал. Книготорговец поднял глаза на вошедшего человека. Когда он увидел, кто у него в магазине, его глаза расширились. Он начал было что-то говорить, но прервался, увидев, что Ли направился прямо к полке с книгами. После некоторых колебаний, тот вытащил книгу Вальтера Скотта "Айвенго" и отнес ее к продавцу. Ее толщина обещала ему долгие часы чтения во время длинной, медленной поездки в поезде.
Книготорговец выглядел несчастным, это выражение как будто прилипло к его длинному узкому лицу.
- Я боюсь, что это невозможно, сэр.
Ли недоуменно уставился на него.
- Что? Почему же нет, мистер эээ…? - Он увидел имя на табличке за прилавком - мистер Арнольд.
- Это мой последний экземпляр, - сказал Арнольд, как будто это все объясняло. Набравшись уверенности, он продолжал: - Если я продам его вам, сэр, то другого у меня не будет, и Бог знает когда я смогу его еще увидеть.
- Но…
Ли решил уступить, когда еще раз взглянул на огорченное лицо книготорговца. Стараясь не рассмеяться, он повернулся и поставил книгу обратно на полку, взяв взамен "Квентина Дорварда".
- Этих у вас несколько, мистер Арнольд, - сказал он, пытаясь быть невозмутимым.
- Да, сэр, - сказал Арнольд. Теперь он казался настолько счастливым, насколько его печальный облик вообще допускал такого. - Это будет три доллара банкнотами или семьдесят пять центов монетами.
Он закивал, когда Ли, стараясь выглядеть серьезным, вручил ему три американских четвертака.
Вернувшись в отель, Ли рассказал Маршаллу о книготорговце Арнольде. Его помощник фыркнул и сказал: - Это прямо солдат, который дрожит над своей амуницией, а не книготорговец.
- Похоже, - сказал Ли. - Вы договорились насчет нашего возвращения в Ричмонд?
- Да, сэр. Отправление завтрашним поездом в девять через Колумбию, Шарлотту, Гринсборо, и Дэнвилл.
- Вот как, - сказал Ли.
- Что-то не так, сэр?
- Не совсем так, майор. Было бы лучше проехать через Ривингтон, вот и все. Мне было бы интересно посмотреть.
- Простите, сэр, основываясь на вашем замечании полковнику Рэйнсу, я предположил, что вы хотели проехать по самому прямому маршруту. Двигаясь через Уилмингтон, а затем через восточную часть Северной Каролины, мы проходим как бы через два катета прямоугольного треугольника, а не по его гипотенузе. Но если вы хотите, я вернусь к железнодорожной станции и поменяю наши билеты.
Ли на мгновение задумался.
- Нет-нет, не надо, майор. Как вы сказали, чем быстрее, тем лучше. И, вообще, мне, возможно, следует держаться подальше от Ривингтона.
Маршалл кинул на него любопытный взгляд, но не стал вдаваться в подробности.
* * *
Лето подошло к концу. Школа снова открылась. Как обычно, дети, особенно младшие, уже забыли многое из того, чему учил их Коделл предыдущей весной. Он смирился с этим и провел первую пару недель занятий в повторении. Это также позволило ему начать обучать нескольких новых пяти- и шестилетних учеников азбуке и цифрам. Некоторые из них смотрели на грифельные доски и мел так, как будто они никогда не видели таких вещей раньше. Впрочем, скорее всего, так оно и было.
Укрепление дисциплины, как обычно, давалось с трудом. Когда он поймал одного из пятилетних, пинающего одного из своих маленьких одноклассников, мальчик просто посмотрел на него с вызовом и сказал: - Отец колотит меня еще сильней, что такого?
- Хочешь, чтобы я тоже попробовал? - спросил Коделл, повышая голос. Он мог бы поклясться, что мальчик еще задумался, прежде чем, наконец, покачал головой.
Всякий раз, когда он отпускал их в конце дня, дети разбегались во всех направлениях, крича так радостно, как будто их только что выпустили из лагеря военнопленных, неважно северного или южного; он вспомнил скелеты в лохмотьях, уезжающие в Соединенные Штаты из Андерсонвилля. Коделл чувствовал, что раньше ему было легче работать в школе, чем сейчас. Зачастую он чувствовал себя просто разбитым. Однажды вечером, когда лесная нисса и клены уже начали желтеть, он вернулся в дом вдовы Биссетт и обнаружил Генри Плезанта, который сидел на крыльце и ждал его. Улыбаясь, он поднялся вверх по лестнице, чтобы пожать руку своего друга.
- Как тебе удалось выкроить время, чтобы навестить меня? - спросил он.
- Теперь у меня много свободного времени, - ответил Плезант. - Когда Коделл сделал удивленное лицо, он сказал: - Меня уволили с железной дороги.
- Да что это они? - возмутился Коделл. - Почему такой идиотизм? Где они собираются найти хотя бы наполовину такого же ценного специалиста, как ты?
- Вот уж не знаю. И они тоже, я уверен. Так или иначе, меня уволили, - сказал Плезант. - А почему… может, мы прогуляемся?
Его взгляд скользнул к дому. Коделл услышал, как Барбара Биссетт возится в гостиной. Он поймал взгляд Плезанта, кивнул, и вышел на улицу. Плезант пошел за ним. Обернувшись, Коделл увидел вдову, разочарованно стоящую за окном.
- Рассказывай, - сказал Коделл после того как они отошли за пределы слышимости. Он понизил голос. Как и Плезант.
- Это из-за моего отношения к неграм, сказали они.
- Что? - уставился Коделл на него непонимающе. Воспоминания о Жозефине, ее испуганное лицо - и ее сладкое, спелое тела всплыли в нем. - Ты обращался слишком грубо с ними?
Он не мог себе представить Плезанта, нагоняющего на кого-нибудь страх.
- Слишком грубо? - повторил его друг и горько засмеялся. - Нет, нет, нет. Железная дорога уволила меня, потому что я относился к ним как к обычным людям.
- Так причина в этом? - воскликнул Коделл. Он уже слышал о других северянах, отстраненных от должностей по той же причине.
- Причина именно в этом, клянусь богом. - Плезант попытался объяснить: - Нейт, вот ты учитель. Ты должен знать разницу между глупым и невежественным человеком.
- Конечно, знаю.
Прежде, чем они пошли дальше, Коделл огляделся. Они шли на юг от дома вдовы Биссетт. Пары минут было достаточно, чтобы уйти на край города. Вокруг не был никого, кто бы мог подслушать их разговор.
- В нашем округе безграмотных людей слишком много. Многие в моей роте не умели написать свои имена, или прочитать их, если они были написаны. Но я не считаю, что здесь более глупые люди, чем где-либо еще. Я многих учил писать письма в то время, как мы были в армии. - И Молли Бин в том числе, добавил он про себя. - И они справлялись с этим хорошо, получив благодаря мне шанс, который прежде не имели.