Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие - Елена Маринова 4 стр.


Например, в последнее время широко используется в различных названиях, заголовках, слоганах и т. п. игра с графикой. Так, эффект рекламы "Всеобщая МОБИЛизация!" заключается в каламбурном сближении слова мобилизация (в составе известного лозунга) и слова мобильный. В слогане "ДЕНЬги В ДЕНЬГИ" (реклама банка) контраст букв также позволяет прочитать сразу два девиза, один из которых – Деньги в деньги - привлекает потенциальных вкладчиков к процессу накопления денег, а другой – День в день - характеризует качество работы банка. Контрастное написание букв в вывеске клиники "СТОМАТОЛОГиЯ" переводит медицинский термин стоматология в конкретную ситуацию: стоматолог и я. Лингвисты называют подобные визуальные неологизмы словами-матрёшками или словами-вкладышами.

Безусловно, перед нами результат языкового творчества, авторского словопроизводства. Но, как и в любом производстве, в сфере графической игры есть свои издержки – это безвкусные, вычурные, сделанные в угоду моде, да и просто пошлые, написания, например: "ЧАИКОФСКИИ" (название сахара к чаю и кофе).

♦ Почему в последние годы такое большое распространение получила латиница? Что это – мода или необходимость передавать на письме многочисленные заимствования?

ОТВЕТ. Нельзя не обратить внимания на то, что в современной письменной речи латиницей могут передаваться (полностью или частично) не только "свежие" заимствования, но и слова, давно имеющие в русском языке кириллический вариант. Например: TV, show, bar, bank, jazz, rock, hit, cafe, pub, casino, plus и др. (сравним: ТВ, шоу, бар, банк, джаз, рок, хит, кафе, паб, казино, плюс). Встречаются также "гибриды": "БЕZ АНТРАКТА" (передача), ж-л "Журналist", фирма "Смирноff", турфирма "Nева" и др.

Используются такие написания лишь в определённых "жанрах": чаще всего это вывески, названия рубрик ("Sветская хроника"), слоганы ("Нет УGONУ" – реклама противоугонного устройства), заголовки ("Моscowские новости"), реже творческие псевдонимы (Zемфира, ГЛЮКОZА, И. СтогоFF), ники псевдонимы участников Интернет-общения и т. п. Очевидно, новые, инографические варианты слов некоторые носители языка считают более престижными, современными, используя их для привлечения внимания. Нередко это выглядит безвкусно, вычурно и даже смешно (магазин "GRAFFITI-SHOP", ночной клуб "FACKEL", клуб "HOLLYWOOD").

В сфере имён собственных нередко появляются названия "псевдоиностранные": они представляют собой иноязычные слова в оригинальной графике, но обозначают отечественную реалию. См.: рекламное агентство "STEP" (т. е. шаг), агентство "STAR" (звезда), клуб "DOLLS" (куклы), кафе "Ice Cream" (мороженое), салон "FAMILY" (семья), магазин "Варварка Street". Эти и подобные названия выполняют "престижную" функцию – их авторам, по-видимому, кажется, что иностранное название, да ещё в инографическом написании, – гарантия качества предлагаемых ими "услуг". Некоторые англицизмы претендуют на статус "законных" слов русского языка. Так, слова time ‘время’, new ‘новый’ и news ‘новости’, game, play ‘игра’ всё чаще "украшают" витрины как иностранных, так и псевдоиностранных салонов, магазинов, фирм.

Однако на самом деле такие написания по отношению к языку – одноразовые, ситуативные слова. Вряд ли они станут когда-нибудь полноправными элементами русского языка, потому что все эти нетранслитерированные англицизмы имеют в русском языке эквиваленты, т. е. обычно переводятся. Употребление их в качестве названий – дань моде.

Особенно претенциозно смотрятся в написании латиницей исконно русские слова, например: "Rodnik" (Самарский комбинат), Lada (марка автомобиля), "Raduga Poisk" (фирма), "Rosinka" (турфирма), "Sudar" (магазин мужской одежды), "Solnyshko", "Russkoje slovo", "Mashunya".

Без вариантов?

♦ Как пишется слово "масс-медиа"?

ОТВЕТ Многие "свежие" заимствования на письме передаются неодинаково: бренд и брэнд. Как правило, иноязычные слова варьируются на слабых участках русской орфографии: написание двойных согласных, слитное – дефисное – раздельное написание сложного слова и др.

Например, в нескольких вариантах встречаются в речи слова оффшор (офшор, офф-шор, оф-шор); секонд – Хенд (сэконд– Хэнд, секонд – Хэнд, сэконд – Хенд), уикенд (уик-енд, уик-энд и даже викенд); бейдж (бэйдж, бэдж). В то же время орфография этих слов более или менее устоялась: об этом можно судить по тому, что один из вариантов оказался предпочтительнее других (или другого). Важную роль в устранении вариантности играют рекомендации специалистов. Так, написание секонд – Хенд рекомендовано в качестве правильного "Русским орфографическим словарём" (РОС) под редакцией В.В. Лопатина (электронная версия www.gramota.ru).

Однако и словарная фиксация слова не всегда "освобождает" его от варьирования. Создаётся впечатление, что язык живёт своей жизнью и нередко выбирает что-либо вопреки предпочтениям учёных. Подтверждением этому может служить слово массмедиа.

Первоначально, в "момент" заимствования, оно употреблялось в нескольких вариантах: масс-медиа, массмедиа, массмедия, mass media. Такой разнобой, естественно, затруднял пишущих. Чтобы упорядочить написание нового слова, РОС рекомендовал в качестве единственно правильного варианта слитное написание – массмедиа. Однако, по моим данным, оно плохо приживается в речи. Чаще пишут это слово через дефис. Даже в подзаголовке такого авторитетного источника, как монография академика В.Г. Костомарова "Языковой вкус эпохи", видим дефисное написание слова: "Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа".

Как же писать это слово? Можно, конечно, посоветовать: пишите "СМИ" (вместо массмедиа) – и никаких проблем. А если серьёзно?

Норма как определённое правило выбора вариантов в отношении этого англицизма ещё не устоялась, и пока массмедиа и масс-медиа конкурируют друг с другом. Очевидно, специалистам в области орфографии рано ещё регламентировать написание этого слова. Но уж если рекомендация есть и теперь она известна вам, пишите массмедиа СЛИТНО.

♦ Как правильно: "блоггер" или "блогер"?

ОТВЕТ. В "Толковом словаре русского языка начала XXI века" под редакцией Г.Н. Скляревской (словарь имеет подзаголовок "Актуальная лексика") этому слову посвящена отдельная словарная статья: БЛОГГЕР [англ. blogger]. Создатель блога [АЛ]. Вариантов написания этого слова словарь не даёт. Нет их и в примерах, иллюстрирующих употребление слова блоггер в СМИ.

В словаре находим также производное слово блоггерство и, конечно, само слово блог, которое восходит к английскому blog, являющемуся усечением от Web-log "сетевой журнал". Logbook – вахтенный, бортовой журнал, в котором мореплаватели и лётчики фиксировали всё произошедшее за время путешествия, а также пройденное расстояние, вычисляемое при помощи лага (log).

Написания слова блоггер с двойной согласной повсеместны, но такие написания противоречат рекомендациям "Русского орфографического словаря", который даёт вариант блогер.

В текстах вариант с одной Г тоже встречается, но реже: по-видимому, английский прототип blogger заметно влияет на русскую графику этого слова.

Как же быть? Сложный вопрос. Я уже неоднократно сталкивалась с тем, что не всегда пишущие следуют рекомендациям РОС (см., например, предыдущий вопрос). В реальной речевой практике стихийно формируются свои предпочтения в написании заимствований. Так, наблюдается разнобой в написании слов киллер/килер, баннер/банер, офшор/оффшор/офф-шор/ оф-шор, роллер/ролер, рэпер/рэппер и др. (варианты, рекомендованные РОС, даны первыми).

Такой разнобой говорит о том, что норма как механизм выбора вариантов ещё не сработала; окончательный вариант написания слова не утвердился. Кодификация (закрепление в словаре) только одного варианта преждевременна. Думаю, что в словаре следует фиксировать конкурирующие варианты и в то же время предлагать, отмечать вариант, более приемлемый для русского языка с точки зрения современной орфографии. Время покажет, что выберет наш "великий и могучий". А пока – правильно БЛОГЕР.

♦ Как пишется слово "фитнесс"? Можно ли сказать "занятия по фитнесс"?

ОТВЕТ. Орфографическая комиссия под руководством В.В. Лопатина рекомендует писать слово фитнес с одной "с", такое написание отражено в РОС.

Почему всё-таки одна "с"? Нет ли здесь противоречия с языком-источником, ведь в английском языке, откуда пришло слово, его "прототип" (fitness) пишется с двойной согласной?

Дело в том, что двойные согласные не характерны для русского письма: в исконных словах двойные согласные возможны только на стыке разных частей слова, например приставки и корня (рассказ). Именно поэтому написание двойных согласных в заимствованных словах русской орфографией упорядочивается. Так, в XIX в. было возможным написание галлерея, впоследствии сменившееся на единственно правильный вариант – с одной "л" (галерея). Слово тротуар писали как троттуар ещё в начале XX в. (ср. франц. trottoir). Сейчас этот вариант безнадёжно устарел.

Что касается слова фитнес, то в начале 90-х годов XX в., в "момент" проникновения в русский язык, оно действительно писалось с двумя "с". Но по-русски логичнее писать фитнес с одной "с". Мы, например, пишем слово бизнес с одной согласной на конце слова, тогда как в языке-источнике слово пишется с двумя согласными (business).

Итак, с тем, как писать это слово правильно, разобрались. Склоняется ли оно?

В русском языке существительные мужского рода, оканчивающиеся согласным, склоняются. Значит, правильно говорить: занятия фитнесом, занятия по фитнесу.

♦ Как правильно записать слово "фотосессия"? Текстовый редактор Word подчёркивает слитное написание этого слова как неправильное. Как же оно пишется?

ОТВЕТ. "Русский орфографический словарь" включил это слово в свой словник (в отличие от текстового редактора Word). Согласно этому словарю, интересующее нас слово пишется слитно: фотосессия.

♦ "Ноль" или "нуль"?

ОТВЕТ. Словари указывают на равноправние обоих вариантов, как, например, и в случае с парой тоннель – туннель. Следует, однако, заметить, что варьирование гласных О – У наблюдается только в формах именительного и винительного падежей (ноль – нуль), тогда как в формах других падежей варьирование гласных в этом слове отсутствует. Мы говорим и пишем с нуля (родительный падеж), к нулю (дательный), нулём (творительный), о нуле (предложный). В этих формах система языка не предоставляет нам выбора: мы автоматически произносим и пишем У.

Нет вариантов у этого слова и в составе устойчивых оборотов. Например, ноль внимания, ноль без палочки (о ничего не стоящем, не значащем человеке), НО абсолютный нуль, сводить к нулю.

♦ Как правильно: "владыка" или "владыко"? В СМИ встречается и так и так.

ОТВЕТ. Формы владыка и владыко действительно встречаются в СМИ, но, к сожалению, используются журналистами не всегда верно.

Начальная форма этого слова – ВЛАДЫКА. В русском православии это неофициальное титулование священнослужителей высшей формы священства, например архиепископов, митрополитов, патриархов. В обращении к этим лицам принято использовать форму ВЛАДЫКО. Форма на – о, конечно же, не случайна. Это сохранившаяся лишь у отдельных слов форма звательного падежа, который много веков назад был в языке наших предков. Использовался он в том случае, когда слово выступало в роли обращения (вспомним пушкинское: Чего тебе надобно, старче? – ср. современное старик).

К XIV–XV вв. звательный падеж был утрачен, но по традиции некоторые слова в роли обращений по-прежнему использовались и используются до сих пор в форме падежа, которого нет (вот такой парадокс!). Это, например, слова Боже, Господи.

В функции обращения употребляется и звательная форма владыко (Высокопреосвященнейший Владыко, благослови). Во всех остальных случаях используем начальную форму – владыка.

Приведу примеры неправильного употребления формы на – о: "Наконец Владыко прибыл"; "В последние годы владыко неоднократно откликался на наши просьбы, встречался с коллективами Морсервиса, Совфрахта, Совкомфлота"; "Владыко Питирим не только ревнитель Св. Православия и публичный противник экуменизма, но еще и архипастырь, который много помогает людям".

В этих предложениях требуется форма владыка.

Слова-фантомы

♦ Как правильно писать и употреблять слово "кардинальный"?

ОТВЕТ. В книжной речи широкоупотребительны выражения кардинальный вопрос, кардинальные перемены, кардинальные меры и т. п. Слово кардинальный означает ‘самый важный, существенный, основной’. Оно пришло к нам из французского языка, в котором cardinal восходит к латинскому прилагательному cardinalis ‘главный’. Уже на русской почве появилось наречие кардинально.

Что же тут особенного? Казалось бы, обычная "судьба" обычного заимствования. Однако жизнь слова бывает непредсказуемой, как и жизнь человека. Слова кардинальный, кардинально неожиданным образом трансформировались в такие варианты, как "координальный", "координально". Надо сказать, что два этих "лжеслова" очень удачно маскируются. Они настолько близки по звучанию к их "подлинникам", что плохо распознаются в речи как ошибочные употребления, хотя, например, текстовый редактор в компьютере обязательно подчеркнёт эти не существующие в языке слова (слова-фантомы).

Приведу несколько иллюстраций: "Предательство друга координально изменило судьбу Алексея"; "Новому правительству не удалось координально изменить положение дел в области экономики"; "Результат повторной проверки координально отличался от оценки, которая была выставлена работе после её проверки районной комиссией". Кстати, последняя фраза – цитата из документа, составленного профессиональным юристом (!).

Опасность этих паразитирующих на других словах явлений состоит в том, что на слух слово кардинальный и его незаконный двойник координальный почти не различаются. Ошибку фиксирует, закрепляет письменная речь, а бумага, как говорится, всё терпит.

Наш язык постоянно меняется, и многие его изменения имеют закономерный характер, хотя это не всегда понятно самим говорящим. Однако ни кардинальных, ни тем более "координальных" изменений язык не любит. Язык, по словам У. Вайнрайха, "неприкосновенная сущность". Он занимает "высокое положение на шкале ценностей, положение, которое нуждается в отстаивании".

♦ Есть ли ещё примеры слов-фантомов? Почему возникают такие слова?

ОТВЕТ. Обычно ошибки в написании слова, так называемые орфографические ошибки, не отражаются на его произношении. Например, если школьник напишет слово ровесник с буквой Т, произнесёт он это слово всё равно правильно.

Однако есть такие ошибочные написания, которые отражаются и в звучащей речи при произнесении слова. Так, нередко можно услышать "газофикация", "электрофикация". Почему "о"? Очевидно, потому, что пишут эти слова с ошибкой. Правильно: газификация, электрификация.

Распространённой является ошибка (и произносительная, и орфографическая) – "подскользнуться". Правильно: поскользнуться. Иногда пишут и говорят "чревоточина", "скурпулёзный", "компоссировать". Правильно: червоточина, скрупулёзный, компостировать.

Если вы используете для написания текста электронный носитель, вам поможет текстовый редактор программы Word, который подчеркнёт все неправильные написания. Но, увы, пока ещё не изобрели устройства, контролирующего подобным образом ошибки произношения в устной речи.

Прописная буква – сколько с ней сложностей!

♦ Как пишутся названия всяких административных структур? Типа "Правительство Нижегородской области" или "Администрация г. Нижнего Новгорода" – пишут с заглавной буквы, это же "эксклюзивные" структуры. Но тогда, по логике, и всякие "департаменты культуры" тоже нужно писать с заглавной буквы. И в разных источниках, кстати, пишут по-разному, и с заглавной, и со строчной буквы. Как правильно?

ОТВЕТ. В официальных составных названиях органов власти первое слово пишется с прописной буквы, в соответствии с § 189 "Правил русской орфографии и пунктуации". Например: Федеральное собрание Российской Федерации, Государственная дума, Московская городская дума, Законодательное собрание Нижегородской области, Правительство Москвы.

Названия отделов и частей учреждений и организаций пишутся со строчной буквы: отдел кадров, учёный совет, президиум, правление жилищно-строительного кооператива и т. п. (§ 192).

Исходя их этих рекомендаций "общее" пишем с прописной буквы (Правительство Нижегородской области, Администрация г. Нижнего Новгорода), "часть" – со строчной: департамент культуры.

В реальной речевой практике нарушаются оба параграфа. В составных названиях органов власти пишут нередко оба слова с большой буквы: Законодательное Собрание, Государственная Дума и т. п. В последнем случае такое написание поддерживает и усечённый вариант названия – Дума, который действительно пишется с большой буквы (§ 190). "Правила…" рекомендуют писать Российская академия наук (с прописной буквы только первое слово), однако в письменной речи, даже в документах, встречаются и другие, ошибочные написания: Российская Академия Наук, Российская Академия наук.

Ещё одно нарушение действующих правил настолько распространено, что лингвисты говорят уже о тенденции писать с прописной буквы названия всех структур (типа Ректорат), а в случае с составными названиями – не только первые, но и другие его компоненты (Учёный Совет).

В этой не очень устойчивой области орфографии советую обратиться к нормативному словарю В.В. Лопатина, И.В. Нечаевой, Л.К. Чельцовой "Прописная или строчная?".

В заключение приведу примеры составных наименований, в которых все компоненты пишутся с прописной буквы по традиции: Организация Объединённых Наций, Лига Наций, Совет Безопасности ООН, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца.

♦ Как пишутся прилагательные, образованные от имён собственных? Например, "Пушкинский стих" или "пушкинский стих"?

Назад Дальше