Друзья бога - Слюсаренко Сергей 11 стр.


* * *

Наутро Рикки растолкал друга ни свет ни заря, и друзья, наспех взбодрившись чашкой кофе, отправились организовывать поставки провианта. Топо попросил не задавать лишних вопросов, а только слушать и мотать на ус.

Первая встреча произошла в таверне "Эсмеральда". Несмотря на раннее утро, там было немало народа. Судя по поведению посетителей, все они пришли сюда отнюдь не за тарелкой бобового рагу и кружкой утреннего рома, а совсем с другой целью.

Топо осмотрелся в сумраке таверны, выбрал столик, где сидел угрюмого вида здоровяк с черной и жесткой, словно из завитого конского волоса, бородой.

- Здорово, Кашпур, как охота, как дело? - поприветствовал Топо бородача.

Тот повел плечами, словно пытался прогнать насекомое, засевшее под серой рубахой.

- Нормально, - неохотно буркнул он и, приподняв указательным пальцем большую кружку за ручку, убедился, что она все-таки пуста.

Рикки немедленно помахал рукой, и в ответ на этот жест к нему устремился служка с кувшином питья.

- Вот, вина выпей. За наше здоровье.

- И сам не подохни, - угрюмо ответил Кашпур, но от вина не отказался.

По нему было видно, что нет большего унижения - пить слабенькое вино с самого утра вместо нормальной порции рома.

- Договоримся - с меня пинта рома, - угадал его настроение Топо.

- Сколько? - только и спросил Кашпур.

- Команде на три месяца.

- На "Диссект"? - проявил осведомленность бородач.

- Да, на него.

- Завтра в три ночи подойдем к борту, готовь грузчиков.

- Что платим? - Топо понизил голос.

Бородатый наклонился поближе к Рикардо и зашептал ему на ухо. Тот молча кивал в ответ. Выслушав, он протянул руку и скрепил этот непонятный для Андреа договор рукопожатием. Потом Топо опять помахал служке, и Кашпуру принесли большую, призовую кружку рома.

Рикардо встал из-за стола и позвал Андреа за другой столик. Там, словно ожидая друзей, скучал худой до болезненности мужчина. Даже в таверне с подслеповатыми, немытыми окнами его лысина сверкала, как золотой фунт.

- А, Топо, рад тебя видеть! - сказал человек. - А это, я так понимаю, господин капитан Амалфитано? Очень, очень рад. Меня зовут Бен Эгглентон, зовите меня просто Бен. Итак, какие объемы вас интересуют?

- Нам нужен живой провиант на три месяца. Объемы вы понимаете, - вел Топо новые переговоры. - Что вы можете предложить?

- Бен может все, - улыбнулся торговец. - Вот только вопрос оплаты…

- Векселя вице-губернатора вас устроят? - подключился Андреа, не желавший оставаться в стороне.

- Если там будет дополнительная именная отметка. Мне необходимо произвести некоторые операции в Лондоне и…

- Я сообщу сегодня вечером после беседы с его превосходительством, - ответил Андреа.

- Итак, что вы предлагаете нам? - спросил Топо Эгглентона.

- Черепахи. Отловлены совсем недавно. Три месяца гарантированно сохранятся. Ну и свиньи, куры, это зависит от того, сколько у вас места. Я думаю, ваш боцман сможет точно сказать.

- Тогда по рукам? - Топо не собирался обсуждать мелочи.

Этот договор тоже скрепили рукопожатием.

- Ты можешь мне объяснить, о чем ты договорился с этим монстром Кашпуром? Что за тайные дела? - спросил Андреа своего адъютанта, когда Эгглентон ушел.

- Кашпур - самый главный маклер у буканьеров. И ему можно доверять. Если иметь дело с ним, то никогда твоя команда не будет жрать гнилое мясо. Он все организует и сегодня же ночью загрузит черепах и солонину нам на борт.

- А почему ночью, почему так странно договаривались?

- Потому что это пойдет мимо властей! Никто налога не заплатит. - Топо приложил палец к губам.

- Так, а как же я ему заплачу? Это же официальные закупки! - изумился Андреа.

- Ха! Так ты и не будешь у него ничего покупать! Ты просто оплатишь покупку пороха, мушкетов и еще кое-каких боеприпасов. В итоге тебе все в полцены обойдется!

- А зачем нам оружие?

- Ты совсем на своей учебе головой ослаб? - фыркнул Топо. - Простых вещей не понимаешь? Оружие заберут люди Кашпура, когда перегрузят провиант.

- Я подозреваю, что это не очень честно… - растерянно произнес Андреа.

Рикардо вскипел:

- А то, что буканьерам надо как-то выживать, что даже свою добычу отстоять им чертовски трудно, пусть тебя не беспокоит! Конечно, мы теперь благородные сеньоры…

- Успокойся, Рикки, - сказал Андреа. - Делай как знаешь. Пойдем на корабль, проверим, как идут дела с артиллерией.

Глава 12

Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами,
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.

М. Ю. Лермонтов. "Бородино"

У фрегата суетились матросы, шла погрузка последних пушек. Помимо прочего Мокей настоял на приобретении морской мортиры и установил ее в шлюпочном люке посреди корабля. При этом канонир потребовал некоторых доработок на батарейном деке. Несколько массивных сосновых балок были проложены поперек палубы и концами закреплены на шпангоуте. Эти балки послужили постаментом для мортиры. Теперь отдача от орудия, которая, судя по калибру, должна быть нешуточной, передавалась прямо на корпус фрегата и не угрожала проломить палубу.

Канонир наблюдал, как с пристани на корабль грузились пушки. Он напряженно следил за тем, как черная громада орудия медленно ползет вверх, накрепко перехваченная канатами. Скрип плохо смазанного блока разносился над всей пристанью.

- Господин капитан! - Мокей увидел Андреа и заспешил к нему. - Нехорошо получается. Обман сплошной.

- Что еще случилось? Ты ведь сам пушки выбирал.

- Да что там пушки, - махнул рукой Мокей. - Этот Трулли шельмой оказался.

- Ну, это мы уже знаем, а тебя он чем обидел? - спросил Андреа взволнованного канонира.

- Шельма он, я и говорю. Первую бутыль дал попробовать, все чин чином, спирт как спирт. А как все загрузили, я решил проверить. Вода в остальных.

- Та-а-ак… Что делать будем? - оглянулся на товарища Андреа.

- Эх, куда бы вы все без меня… - делано вздохнул Топо. - Только не забудь предупредить, чтобы этому Трулли ни копейки не платили. Вот же…

Андреа понимал, что и в деле пополнения команды ему не обойтись без Рикардо, знавшего все входы и выходы в городе и каждую дворнягу, околачивающуюся вокруг порта и злачных заведений. Топо же был очень озабочен подбором моряков для этого похода, тем более что нужны были люди, готовые к переходу по суше, который обещал быть крайне непростым. Но, несмотря ни на что, к тому времени как солнце начало клониться к закату, на пирсе у фрегата собрались с десяток разношерстных кандидатов, которых объединяло одно - они походили на закоренелых бродяг.

- Это что за сброд ты привел? - изумился Андреа. - С ними ты предлагаешь идти через Британский Гондурас?

- Тебе нужны те, кто сможет пройти сельву, или расфуфыренные франты? - обиделся Топо. - Эти люди тверды как камень, а то, что им не очень везло в жизни… поверь, такое с каждым может случиться.

- Ладно, альтруист, побеседуем с этими героями. - Андреа понимал, что других людей все равно они найти не успеют. - Позови сначала Мокея, ему нужны опытные пушкари, может, кто-то из этих людей подойдет.

Андреа понимал, что, в сущности, его товарищ прав, и перебирать харчами в такой ситуации не стоит, а нужно просто тщательно выбирать людей из того, что есть.

Канонир немедленно, как только ему передали просьбу капитана, отправился к кучке людей, стоящих на берегу. Андреа решил на первых порах не вмешиваться и наблюдал за разговором Мокея с кандидатами издалека. Пушкарь сначала говорил спокойно, потом неожиданно перешел на повышенный тон. Кончилось тем, что Мокей ловко, коротким ударом съездил в нос одному из потенциальных членов команды и, взяв за рукав другого, направился на борт корабля.

- Вот этого я бы взял, это Томи Мур, я с ним… - Что с ним, Мокей не стал уточнять.

Андреа, полностью доверяя канониру, который до сих пор не дал ни одного повода усомниться в его порядочности и профессионализме, молча кивнул. Потом спросил:

- А что это за рукоприкладство было? Что там случилось?

- А козел там один, ни хрена, ой, извините, не смыслит в мортирах, а берется рассуждать.

- А что вообще за народ? Стоит мне с ними говорить? - Андреа надеялся, что Мокей сможет кого-то порекомендовать.

- Больше пушкарей среди них нет, - сообщил Мокей и, видимо решив, что разговор окончен, повел своего новобранца туда, где шла погрузка последней пушки.

- Немногословен он, однако, - заметил Топо.

- А ты научись с тысячи футов из пушки в бочку попадать, потом критикуй. - Андреа был слегка раздражен.

- Я и со ста не попаду, - улыбнулся Топо. - Я что, что-то против имею? Но Мокей очень странный человек. Сколько славных пир… ой, капитанов его хотели нанять, но вот он только к тебе пришел. И еще говорят, что он с чертями знается.

- Да, конечно. Поэтому перед тем как выстрелить из пушки, крестится. Не говори ерунды, - сказал Андреа напоследок и решительно зашагал по сходням на берег для разговора с пришедшими наниматься людьми.

При виде приближающегося капитана народ на пирсе сам построился в неровную шеренгу. Видимо, таков был ритуал, о котором Андреа не догадывался. Он немного скованно прошел вдоль строя, выбирая, с кого начать, и, решив, что не надо полагаться на случай, приступил к опросу с правого фланга. Перед этим капитан, правда, сказал короткую речь:

- Мне нужны люди, которые могут не только идти под парусом и служить мне верой и правдой, но и те, кто сможет пойти в поход через болота и сельву.

Кандидаты отреагировали на слова капитана так, словно поход через сельву был чем-то само собой разумеющимся. Андреа даже заподозрил, что секретная миссия фрегата им известна. Тут раздался голос Топо, который все это время, как настоящий вышколенный адъютант, следовал тенью за другом.

- Вы поняли, голодранцы, что говорит господин капитан? - Топо опять говорил с нарочито неприятными интонациями. - Когда господин капитан подойдет к вам, необходимо отдать честь, представиться и сообщить послужной список. Если есть рекомендации, вручить господину капитану. Вопросов не задавать, глаз в сторону не отводить! Стоять смирно, сволочи!

Андреа не ожидал такого напора от своего адъютанта, но в душе, видя, как подтянулся строй и действительно стал по стойке "смирно", поблагодарил более опытного в общении с моряками Ямайки друга.

- Дениз Мартин, я родом из Йорка, - первым отозвался чуть одутловатый мужчина. Его блеклые глаза соответствовали редким бесцветным волосам, сквозь которые проблескивала розовая кожа. - Бриг "Морской волк", старший матрос. Бриг "Королева", денщик Даниеля Шепарда. Я тогда не просто денщиком был, я фактически кораблем командовал. Линкор "Солей Руаяль", я там коком был. Ну, всякое в жизни случается. Ну, я так могу до бесконечности.

- А рекомендации есть? - строго спросил Топо.

- Утонули рекомендации, ты будто сам не знаешь, - мрачно произнес Дениз.

Рикки выразительно посмотрел на Андреа, мол, надо брать. Андреа, ничего не сказав, перешел к следующему кандидату.

- Сайлес Руут. Я обычный матрос, паруса знаю. Я был буканьером, так что по суше ходил достаточно. И зверя завалить могу одним кинжалом. - Второй кандидат был типичный голландец. Длинный, тощий, выглядевший слегка растерянным, но при этом хранящий внутреннее спокойствие и уверенность.

- Ну, я думаю, быков нам убивать не придется, - ответил Андреа. - Где служили?

- Мы с другом, - Руут кивнул на стоящего рядом с ним невысокого смуглого человека, - Питером Казинсом на шебеке "Синяя птица" и на "Псе войны". Простыми матросами.

Голландец называл корабли с такой гордостью, словно это было самой главной рекомендацией. Питер Казинс являлся прямой противоположностью Сайлесу. Невысокий, с густой бородой, переходящей в заросли на груди, торчащие из расстегнутой рубахи.

- Ален Бакстер! - лихо отрапортовал следующий. - Был старшим матросом на корабле полковника Бишопа "Синко Льягас". Рекомендации можно получить у господина вице-губернатора.

Плотный, сухощавый Ален сразу понравился Андреа, и он не стал его подробно расспрашивать.

Потом представился Йоганн Цеб, говоривший с резким северным акцентом. Был он родом из Германии, кроме обычной морской профессии, по его словам, мог быть кузнецом и механиком. Впрочем, непонятно было, как искусство механика могло помочь в походе.

Торро Вальдес, самый заметный среди кандидатов, стоял слегка в стороне. Был он одет по последней моде, и голову его украшал громадный черный парик, прикрытый сверху дорогой шляпой. Судя по тому, как Вальдес время от времени поглаживал парик, тот был предметом его особой гордости. Но в разговоре испанец оказался дельным малым. Его знание испанского языка как родного могло оказаться очень полезным в переходе через Америку, и Андреа без колебаний взял его в команду.

В итоге отобрали десятка полтора человек и одного мальчика со странным именем Тукали взяли юнгой, за него просил боцман.

Андреа считал, что юнга в таком сложном походе совершенно не нужен.

- Капитан, простите меня, может, юнга нам и не нужен, но я уверен, что этот шустрый пацан, не пойди он с нами, через неделю уйдет с Джоном Моррисом пороховой обезьяной. Жалко мальчишку.

Андреа, уже совершенно измотанный, приказал боцману окончить все формальности самому.

Потом приказал подать ему обед на двоих в каюту, и они с Топо решили хоть часик отдохнуть от суеты.

- Господин капитан! - В дверь постучал вахтенный матрос. - К вам посетитель!

- Ты кого-то ждешь? - Топо, который, судя по всему, поселился навсегда в каюте Андреа, пересел из кресла, предназначенного капитану, на диванчик в углу.

- Кого там принесло?

- Он представился доктором Травалини. Джузеппе Травалини, - робко сообщил вахтенный.

- Я, кажется, сейчас умру со смеха. Доктор - и Травалини! - развеселился Топо.

- Ладно, зови. - Андреа для солидности вернулся за свой стол.

- Добрый день, господин капитан, позвольте представиться, Джузеппе Травалини, доктор, приват-доцент медицины, хирург и хиропрактик. - Гость говорил с легким акцентом, который скорее заключался в четком и строгом произнесении слов, чем в их искажении. Был он высок и худ. Парика не носил, ему хватало черных густых волос, краше любого парика. Одет он был просто, можно даже сказать, с изысканной рациональностью. Андреа сразу заметил, что ладони у Травалини были узкие и сильные, с ухоженными ногтями.

- У вас интересная фамилия. Вы итальянец? - спросил Андреа.

Капитан встал из-за стола и, пожав руку посетителю, предложил ему разделить с ними трапезу. Расторопный вахтенный немедленно принес еще один столовый прибор и бокал.

- Да, я из центральной Италии. Я вырос в Реканати, есть такой маленький городок. - Травалини показал пальцами, какой маленький этот городок. - Десять поколений моих предков были врачами, вот и фамилия скорее всего благоприобретенная.

- Очень приятно, надеюсь, вы не забыли родной язык. - Андреа перешел на итальянский. - Кстати, мой друг и адъютант - он тоже наш земляк.

- Топо, - представился молодой человек.

- Ну, у вас имя тоже необычное, - улыбнулся доктор, перейдя на итальянский сиролезский говор. - Вообще, если разобраться в наших именах, можно целую историю написать. Вот у меня была знакомая, она…

- Чем обязаны вашему визиту? - не очень вежливо перебил Андреа.

- Я осведомлен о подготовке экспедиции и, понимая, что у вас на корабле нет врача, готов предложить свои услуги.

- Как нет, ведь господин Мак Кормик - прекрасный врач! - возразил Андреа.

- Я очень высокого мнения о Джозефе Мак Кормике, но при всем моем уважении он не врач, он фельдшер, - произнес Травалини.

- А какая разница? - искренне удивился Топо. - Он не умеет перевязать рану или отпилить ногу, если надо?

- Молодой человек, фельдшер вообще-то не обязан уметь ампутировать конечности, но, естественно, Джозеф, мой добрый друг и коллега, - может. Но если возникнет реально серьезная ситуация… Кроме того, мои познания в современной фармакологии помогут вам во многом при переходе сельвы.

Андреа от неожиданности даже поперхнулся вином.

- А откуда вам известно, что нам надо идти через сельву?

- Молодой человек, считайте, что врачебная тайна еще более строга, чем тайна исповеди. Я не могу разгласить свои источники.

- Да, брось Андреа, не волнуйся. Я не хотел тебя расстраивать, но даже последняя ворона на местном кладбище знает, зачем и куда мы идем, - успокоил друга Топо.

- Поэтому, - продолжил врач, - я бы настоятельно рекомендовал вам, господин капитан, иметь настоящего врача на борту.

- У вас есть рекомендации? - Андреа понял, что Травалини говорит дело.

- В избытке! - Травалини раскрыл саквояж, который он поставил на пол, когда вошел в каюту, и достал несколько свернутых в рулон бумаг.

Капитан для вида просмотрел их и, выдержав короткую паузу, скорее для порядка, сообщил:

- Считайте, что вы приняты.

- Тогда я должен проверить, насколько хорошо снаряжена медицинская часть на корабле. Никаких претензий к фельдшеру, но каждая метла метет по-своему, вы понимаете. Пока есть время, я могу доставить все необходимое.

Тут у Андреа родилась неожиданная мысль.

- Скажите, господин Травалини, а медицинский спирт… Вы можете закупить чуть большее количество?

- Зачем он вам? Я обязательно прослежу за комплектом, но лишний спирт…

- У нас есть определенные требования от канонира. Он настаивает на некотором запасе этой жидкости для него. Я прошу, выслушайте его и вместе закупите ровно столько, сколько нужно.

- Нет проблем, о чем разговор. Вообще, господин капитан, вам чрезвычайно повезло. Только вчера мне прислали из Швейцарии новые хирургические инструменты. Вот посмотрите, какая прелесть!

Травалини опять открыл свой саквояж и стал извлекать из него ужасные вещи.

Назад Дальше