Жюстен . Вы не знаете господина Меркаде!.. Я служу у него уже шесть лет, видел я, как он, разорившись, отбивается от кредиторов, и считаю, что он способен на все, даже разбогатеть может... Только подумаю: "Ну, пропал!" - на всех дверях объявления о торгах; повесток пришлют столько, что выкинь я половину, он бы и не заметил, а он, гляди, опять вынырнул, всех одолел. Уж очень горазд на выдумки! Вы-то газет не читаете! А он там каждый день новое пишет: то деревянные мостовые, то еще какие-то; герцогства, мельницы и даже прачечные - и все на паях... Ловкач, доложу вам! Никак не пойму, где в его суме прореха. Уж сколько он ее ни наполняет, - а она ничего не держит, словно треснутый стакан. С вечеру ложится спать, так ровно мертвец, а наутро, глядишь, просыпается миллионером, если только он вообще ночью спал; ведь он страсть сколько работает: считает, высчитывает, пишет разные объявления, - ну пайщики и попадаются вроде как в волчий капкан; но сколько дел он ни заводи - кредиторы у нас не переводятся, он их за нос водит, он ими как хочет вертит. Иной раз видишь: пришли. Ну, кажется, все с собой унесут, самого его в тюрьму засадят. А он поговорит с ними... и под конец вместе хохочут и расходятся закадычными друзьями. Сначала кредитор вопит не своим голосом, грубит, а уходит, так барина "дорогой мой Меркаде" называет, руку ему жмет. Уж если человек умеет усмирить такого, как Пьеркен...
Тереза . Прямо тигр, одни тысячефранковые кредитки жрет.
Жюстен . Несчастного дядюшку Виолета...
Виржини . Ах, горемыка! Каждый раз думаю, надо бы его тарелкой супа попотчевать.
Жюстен . Гуляра!
Тереза . Гуляра? Да Гуляр и с меня не прочь бы процент получить.
Жюстен . Что ж, он мужчина богатый, холостой! Так почему бы вам...
Виржини . Барыня идет!
Жюстен . А ну, постараемся осторожненько разузнать что-нибудь о сватовстве.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Г-жа Меркаде.
Г-жа Меркаде . Где барин?
Тереза . Вы, барыня, сами оделись и мне не позвонили?
Г-жа Меркаде . Я увидела, что господина Меркаде нет, взволновалась и... Жюстен, вы не знаете, где барин?
Жюстен . Я вошел в комнату, когда барин разговаривал с господином Бредифом и они...
Г-жа Меркаде . Хорошо, хорошо.
Жюстен . Барин еще не выходил из дому.
Г-жа Меркаде . Спасибо.
Тереза . Вы, барыня, видно, убиваетесь, что торговцы ваших заказов не исполняют?
Виржини . А знаете ли вы, барыня, лавочники-то больше не...
Г-жа Меркаде . Да, да, понимаю.
Жюстен . Всему виною кредиторы. Ах, кабы знал я, какую с ними шутку сыграть!
Г-жа Меркаде . Самое остроумное - с ними рассчитаться.
Жюстен . Вот бы они удивились!
Тереза . И огорчились бы! Не знали бы, как время убить.
Г-жа Меркаде . Я не хочу скрывать от вас, что дела моего мужа очень меня беспокоят. Нам, несомненно, понадобятся люди преданные. Надеюсь, мы можем рассчитывать на вас?
Все . Ах, барыня...
Г-жа Меркаде . Барину необходимо выиграть время; в голове у него множество проектов... Исполняйте в точности все его приказания.
Тереза . Еще бы, барыня! Мы с Виржини готовы для вас и в огонь и в воду...
Виржини . Я тут только что говорила, какие, говорю, хорошие у нас господа; вот только бы они разбогатели, а тогда, небось, не забудут, как мы помогали им в беде.
Жюстен . А я говорил, что, пока у меня будет чем жить, никуда я отсюда не уйду; я предан барину всей душой, и я уверен: когда ему подвернется настоящее выгодное дельце, он нас не обойдет.
Показывается Меркаде.
Г-жа Меркаде . Он даст вам место в первом же своем солидном предприятии; нужно только еще одно последнее усилие. Но сейчас нам ни в коем случае нельзя показывать, что мы без денег; барышне представляется богатая партия.
Тереза . Барышня наша заслужила счастье. Бедняжка! Уж такая она добрая, уж такая ученая, такая воспитанная.
Виржини . А талант-то какой. Соловей, да и только!
Жюстен . Прямо-таки злодейство, так обездоливать девушку, отказывать ей в лишнем платье и лишней шляпке. Вам тут, Тереза, не помочь! Вот если барыня скажет мне имя жениха, я обойду всех наших поставщиков и ловко намекну им, что направлю к ним господина... господина...
Г-жа Меркаде . Де ла Брива.
Жюстен . Господина де ла Брива насчет свадебных подарков, и они дадут.
Тереза . А ведь вы, барыня, ничего мне об этом сватовстве не говорили; я бы всего добилась, - Жюстен дело говорит.
Виржини . Что и толковать! На эту удочку все попадутся.
Г-жа Меркаде . Они и получат всё до последнего гроша.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Меркаде.
Меркаде (шепотом жене) . Так вот как вы разговариваете с прислугой! Да они завтра же начнут вам грубить! (Жюстену.) Жюстен, немедленно отправляйтесь к господину Верделену и попросите его прийти ко мне по делу, не терпящему отлагательства. Скажите это потуманнее, мне непременно нужно, чтобы он пришел. А вы, Тереза, сходите-ка еще раз ко всем барыниным поставщикам и скажите, да построже, чтобы они доставили все заказы... Мы с ними рассчитаемся... да, наличными. Ступайте!
Жюстен и Тереза уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Г-жа Меркаде, Виржини и Меркаде.
Меркаде (Виржини) . А вам барыня дала распоряжения?
Виржини . Нет еще, сударь, не давали.
Меркаде . Сегодня постарайтесь не ударить лицом в грязь. К обеду мы ждем четырех человек: Верделена с супругой, господина де Мерикура и господина де ла Брива. Итого нас будет семеро. Такой обед - радость для настоящей поварихи. После супа подадите рыбу, - да получше, затем четыре легких блюда, но приготовьте их на славу!
Виржини . Барин...
Меркаде . На жаркое...
Виржини . Барин, лавочники...
Меркаде . Что такое? Вы толкуете мне о каких-то лавочниках в день смотрин моей дочери!
Виржини . Да они не желают больше ничего отпускать.
Меркаде . Обратитесь тогда к их конкурентам, скажите, что отныне они будут моими поставщиками, - и вы еще сами получите от них подарки.
Виржини . А с прежними-то как же быть?
Меркаде . Об этом не беспокойтесь. Пусть пеняют на себя.
Виржини . Ну, а если они потребуют уплаты... А впрочем, мое дело - сторона...
Меркаде (про себя) . У нее денежки водятся. (Вслух.) В наши дни, Виржини, кредит - единственное достояние правительств. Если кредиторы не оставят меня в покое, они тем самым докажут, что не знают законов своей собственной страны, что они просто заядлые радикалы. Не говорите мне об этих людях, они подрывают жизненную основу всех... благоустроенных государств. Вот вам случай показать товар лицом: докажите, что вы искусная повариха. Когда же после свадьбы моей дочери вы будете проверять счета и окажется, что барыня должна вам, я сам оплачу все.
Виржини . Барин...
Меркаде . Ступайте! И в накладе вы не останетесь - даю вам десять процентов за шесть месяцев. Это получше сберегательной кассы.
Виржини . Да она и пяти на сто в год не дает.
Меркаде (жене) . Говорил же я вам! (Виржини.) Как! Вы вверяете свои деньги в чужие руки? Разве у вас не хватит сметки самой пустить их в оборот? К тому же здесь ваша кубышка всегда была бы у вас под руками.
Виржини (про себя) . Десять франков каждые полгода! (Вслух.) Ну, о жарком барыня мне еще скажут. Пойду завтрак готовить. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Меркаде и Г-жа Меркаде.
Меркаде (глядя вслед Виржини) . У этой девицы в сберегательной кассе по меньшей мере тысяча экю... украденных у нас; а потому на сей счет мы теперь можем быть совершенно спокойны...
Г-жа Меркаде . Сударь, до чего же вы дошли?
Меркаде . Я просто диву даюсь! Вам живется совсем не плохо, чуть ли не ежедневно бываете в театре или в свете с вашим другом Мерикуром, и вы еще...
Г-жа Меркаде . Но ведь вы сами просили его сопровождать меня.
Меркаде . Не могу же я заниматься одновременно и женою и делами. Короче говоря, вы разыгрываете из себя светскую женщину, красавицу...
Г-жа Меркаде . Вы сами так велели.
Меркаде . Конечно. Так нужно. Для дельца жена - вывеска... Когда вы появляетесь в опере в новом ожерелье, публика говорит: "Ага, с "Асфальтовыми" крепко", или же: "Хранитель семей" идет на повышение, смотрите, как изящно одета госпожа Меркаде. Вот-то счастливцы!" Если с божьей милостью военный министр одобрит мой проект о замещении должностей - вы получите выезд.
Г-жа Меркаде . Неужели вы думаете, Огюст, что мне безразличны ваши волнения, ваша борьба, ваша честь?
Меркаде . Ну, в таком случае, не осуждайте средств, к которым я прибегаю. Вот только что вы пробовали подействовать на прислугу ласкою, а людям надо приказывать... кратко, по-наполеоновски.
Г-жа Меркаде . Приказывать, когда не платишь!
Меркаде . Вот именно! Расплачивайтесь смелостью.
Г-жа Меркаде . Ласкою можно добиться услуг, которых не добьешься строгостью...
Меркаде . Ласкою! Хорошо же вы знаете наше время! Ныне, сударыня, чувства упразднены, их вытеснили деньги. Остается одна лишь корысть, ибо семьи больше нет, существуют только отдельные личности. Судите сами. Будущность каждого - в той или иной общественной кассе. Дочь обращается теперь за приданым не к родителям, а просит ссуду в кассе взаимного вспомоществования. Наследство английского короля было помещено в страховое общество. Жена уже рассчитывает не на мужа, а на сберегательную кассу! Свой долг отечеству выплачивают при посредстве контор, занимающихся банковскими операциями. Словом, все наши обязанности сводятся к купонам. Слуги, которых сменяют, как хартии , не привязываются ныне к господам: они будут вам преданы, только если вы держите у себя их деньги!
Г-жа Меркаде . Ах, сударь, вы - такой честный, такой достойный человек, а говорите иногда вещи, которые...
Меркаде . Кто осмеливается говорить, тот осмеливается и действовать, вы это имели в виду? Что ж, я сделаю все, что может меня спасти, ибо (вынимает из кармана монету в пять франков) вот она, нынешняя честь! Сумейте уверить покупателя, что ваша известь - сахар, и, если вам удастся при том разбогатеть, не возбудив нареканий, вы станете депутатом, пэром Франции, министром. Знаете, почему драмы, героями которых являются преступники, привлекают столько зрителей? Да потому, что зрителю лестно, зритель думает: "А я все же лучше этих негодяев". Но мне, мне лично, это простительно. Я несу бремя преступления Годо. Да разве позорно быть должником? Найдется ли хоть одно государство в Европе, не имеющее долгов? Найдется ли хоть один человек, который не сошел бы в могилу неоплатным должником собственного своего отца? Ведь отцу он обязан жизнью, а расплатиться с ним тем же он не может. Земля - постоянный банкрот перед солнцем. Жизнь, сударыня, это вечный заем. Но не всякий умеет занимать. Разве я не выше своих кредиторов? Их деньги у меня, а моих они еще ждут; я ничего у них не прошу, а они ко мне пристают. О человеке, который никому не должен, никто и не думает, а мои кредиторы ежечасно помнят обо мне.
Г-жа Меркаде . Слишком даже помнят! Брать в долг и расплачиваться - еще куда ни шло, но брать в долг и не быть в состоянии расплатиться, занимать, когда знаешь, что не имеешь возможности отдать... Не решаюсь даже сказать, что я об этом думаю.
Меркаде . Вы думаете, что здесь уже начинается...
Г-жа Меркаде . Боюсь, что так.
Меркаде . Значит, вы перестали уважать меня, своего...
Г-жа Меркаде . Я уважаю вас по-прежнему, но я не могу спокойно видеть, как вы изнуряете себя тщетными усилиями. Я восхищаюсь широтой ваших замыслов, но мне больно слушать шутки, которыми вы стараетесь заглушить голос совести.
Меркаде . Нытик на моем месте давно бы уж утопился. Но ведь целым коробом печали нельзя оплатить и грошового долга. А ну-ка скажите мне, где в коммерческом мире начало и где конец честности? Вот мы сейчас без средств... неужели всем и каждому объявлять об этом?
Г-жа Меркаде . Разумеется, нет.
Меркаде . Так разве это не обман? Знай люди о наших обстоятельствах, никто бы не дал нам ни гроша. Так не осуждайте те средства, к которым я прибегаю. Я хочу сохранить свое место за зеленым столом спекуляции, уверить всех в своей финансовой мощи. Доверие всегда предполагает обман. Вы должны помочь мне скрыть нашу нищету под блеском внешней роскоши. Декорации всегда требуют машин, а ведь машины всегда чем-нибудь да измазаны. Будьте покойны - многие из тех, кто имеет основания быть недовольными мною, сами поступали куда хуже меня. В минуту отчаяния Людовик Четырнадцатый показал "Марли" Самюэлю Бернару , лишь бы выудить у него несколько миллионов; а в наши дни, при новейших законах, каждый из нас говорит, подобно Людовику Четырнадцатому: "Государство - это я".
Г-жа Меркаде . Лишь бы в такую минуту не была запятнана ваша честь! А передо мною, сударь, вы сами знаете, вам незачем оправдываться.
Меркаде . Вы жалеете моих кредиторов... Так запомните же, что мы получили их деньги лишь благодаря...
Г-жа Меркаде . Их доверчивости, сударь?
Меркаде . Их жадности, сударыня! Делец и акционер, снабжающий его деньгами, стоят друг дружки! Оба хотят разбогатеть в один миг. Я сослужил хорошую службу своим кредиторам; они еще надеются выжать из меня что-нибудь. Я пропал бы, если б не разглядел подоплеки их расчетов и страстей; а потому перед каждым из них я разыгрываю комедию сообразно с его вкусом.
Г-жа Меркаде . Но меня страшит развязка! Многие уже устали от вашей игры. Возьмите Гуляра, ведь он нас не пожалеет. Он принудит вас объявить себя банкротом...
Меркаде . Пока я жив - тому не бывать. Теперь ведь золотые прииски находятся не в Мексике, а на Биржевой площади. И я не уйду оттуда, пока не нападу на свою золотоносную жилу.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Гуляр.
Гуляр . Очень рад, что застал вас, дорогой мой!
Г-жа Меркаде (в сторону) . Гуляр! Как-то он вывернется? (Мужу.) Огюст!
Меркаде жестом успокаивает жену.
Гуляр . Редкостный случай! Видно, и впрямь надо приниматься за дело спозаранку и пользоваться временем, пока у вас дверь отперта и нет сторожей...
Меркаде . Сторожей! Что мы - диковинные звери, что ли? Вы поистине неподражаемы.
Гуляр . Отнюдь! Пожалуйста, подражайте мне и платите долги.
Меркаде . Господин Гуляр!
Гуляр . Словами от меня не отделаешься.
Меркаде . Вам нужны действия - прекрасно, могу предложить вам, если хотите, для расчета немало акций. Я - учредитель общества...
Гуляр . Бросьте шутки, я явился сюда с намерением покончить...
Г-жа Меркаде . Покончить? Сударь, я предлагаю вам...
Меркаде . Дорогая, дайте господину Гуляру высказаться.
Гуляр здоровается с г-жой Меркаде.
Как хозяйка дома, выслушайте его.
Гуляр . Простите, сударыня. Я весьма рад видеть вас, ибо ваша подпись могла бы...
Меркаде . Жена зря вмешивается в наш разговор: женщины в делах ничего не смыслят. (Жене.) Господин Гуляр - мой кредитор, душенька, он требует с меня свой капитал, проценты и издержки. И вы не пощадили меня, Гуляр! Вы жестоко преследуете человека, с которым делали немалые дела!
Гуляр . Дела, не всегда приносившие доход!
Меркаде . Риск есть риск! Если бы дела приносили только доход - все бы делали дела.
Гуляр . Я не за тем пришел, чтобы лишний раз убедиться в вашем остроумии. Я и без того знаю, что по этой части вы меня за пояс заткнете, ибо мои деньги у вас, а не...
Меркаде . Так ведь нужно же деньгам находиться где-нибудь. (Жене.) Видишь его? Травил меня, как зайца. Ну, согласитесь сами, милейший мой Гуляр, что вы поступали дурно, другой на моем месте отомстил бы вам, ведь я могу устроить так, что вы потерпите довольно чувствительный убыток...
Гуляр . Охотно верю - это если вы мне не заплатите. Но вы заплатите, в противном случае векселя будут предъявлены приставу торгового суда.
Меркаде . Ах, речь не о том, что я вам должен. Ни вам, ни мне об этом беспокоиться нечего. Я имею в виду значительно больший капитал. Меня поразило, что вы, человек столь проницательный, человек, к которому я сам охотно обратился бы за советом, впутались в такое дело! И это вы! Видно, у всякого бывают минуты затмения.
Гуляр . Ничего не понимаю!
Меркаде (жене) . Ты просто не поверишь! (Гуляру.) Моя жена с годами научилась разбираться во всех тонкостях спекуляций, у нее на этот счет особое чутье! (Жене.) Так вот, душенька, Гуляр попался на очень крупную сумму.
Г-жа Меркаде . Сударь!
Гуляр (в сторону) . Этот Меркаде - гений по части спекуляций; но уж не задумал ли он опять провести меня? (Меркаде.) Что вы имеете в виду? О чем речь?
Меркаде . Да вы сами отлично знаете, о чем! Каждый владелец акций знает, где он может поскользнуться.
Гуляр . Неужели копи "Нижней Эндры"? Так это же превосходное дело!
Меркаде . Превосходное! Только для тех, кто вчера продал...
Гуляр . Разве их продавали?