Де ла Брив . Хватило!
Меркаде . Недурно, черт подери! А ваши соляные озера?..
Де ла Брив . Примыкают непосредственно к морю.
Меркаде . То есть это, попросту говоря, самый обыкновенный залив?
Де ла Брив . Местные жители имели жестокость пустить такой слух - и мне сразу же перестали давать взаймы...
Меркаде . Да, трудновато превратить море в акции!
Де ла Брив . Ну, все-таки легче, чем море выпить.
Меркаде . Самому выпить еще полбеды, а вот поди других заставь лакать. Между нами говоря, сударь, ваше поведение кажется мне...
Де ла Брив . Довольно!
Меркаде . Смелым.
Де ла Брив . Ну, сударь, если это только между нами...
Меркаде . Судя по одному документу, который мне пришлось видеть, всю свою обстановку вы записали на имя некоего вашего приятеля; векселя вы подписываете как Мишонен, а сами пользуетесь фамилией де ла Брив.
Де ла Брив . Ну и что же дальше?
Меркаде . Что дальше?.. С вами можно сыграть очень плохую шутку.
Де ла Брив . Сударь, вы заходите слишком далеко; я ваш гость...
Меркаде . И при помощи вот этих уловок вы пытались проникнуть в почтенную семью, втереться в доверие отца и матери... Вы притворились влюбленным в мою дочь... (В сторону.) Этот малый может еще пригодиться, держится он прекрасно, изящен, умен... (Вслух.) Вы - не что иное...
Де ла Брив . Не договаривайте! Это будет вам стоить жизни...
Меркаде . Жизни! Вы мой гость, сударь...
Де ла Брив . Хорошо! Господин Меркаде, а есть за вашей дочерью приданое?
Меркаде . Вы еще спрашиваете!..
Де ла Брив (в сторону) . Чем я хуже его, к тому же я сильнее. (Вслух.) Да, сударь, имеются ли у вас двести тысяч?
Меркаде . Добродетели моей дочери...
Де ла Брив . Ах, так у вас нет двухсот тысяч? А я-то готов был поступиться своей драгоценной свободой. Разве я сам не капитал? Значит, вы собирались обобрать собственного зятя?
Меркаде . Сильно сказано!
Де ла Брив . Вы того заслуживаете..
Меркаде (в сторону) . Самоуверенный юноша!
Де ла Брив . Я тоже имею причины быть недовольным вами. Совершенно очевидно, что вы хотели воспользоваться моею неопытностью...
Меркаде . Неопытностью человека, который занимает под песок на шестьдесят процентов больше того, что он стоит.
Де ла Брив . Из песка делают хрусталь.
Меркаде . Вот это идея.
Де ла Брив . Сами видите, сударь, наши нравственные устои тождественны.
Меркаде делает негодующий жест.
О, это только между нами...
Меркаде (в сторону) . Сейчас я его изничтожу! (Вслух.) Ошибаетесь, сударь: вы - мой должник, и вы у меня в руках. У меня, запомните хорошенько, на сорок восемь тысяч франков ваших векселей, включая проценты и издержки: я получил их от Пьеркена и могу засадить вас лет на пять!
Де ла Брив . Что ж, буду вашим гостем.
Меркаде . Ах, так вы обращаете мои слова в шутку! Значит, долг свой, свою подпись вы считаете пустяком?
Де ла Брив . А вы?
Меркаде (в сторону) . Ишь ты, сдачи дает! (Вслух.) В каком же вы, собственно говоря, находитесь положении?
Де ла Брив . В самом отчаянном. Мерикур женит меня потому, что я ему должен на тридцать тысяч франков больше, чем стоит моя обстановка.
Меркаде . Понимаю. Не стану читать вам нравоучения: вы, разумеется, предпочли бы тысячефранковую ассигнацию...
Де ла Брив . О, будьте мне тестем!
Меркаде . Двое нищих, это уже катастрофа, но послушайте-ка, что я вам скажу...
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же и Г-жа Меркаде.
Г-жа Меркаде (мужу) . Господин де ла Брив обедает у нас?
Меркаде . Всенепременно. В трудных обстоятельствах обед - лучший советчик. (В сторону.) Надо его подпоить и узнать поближе.
Де ла Брив . Отчаяние возбуждает аппетит...
Меркаде . Итак, прошу к столу.
Г-жа Меркаде . Вот подъехал Верделен!
Меркаде . Что сказать Верделену?
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же, Верделен и Жюстен в парадной ливрее.
Жюстен . Господин Верделен.
Верделен (обращаясь к Меркаде) . Жену я с собою не взял и не знаю, обедать ли мне самому.
Меркаде (в сторону) . Он в бешенстве. (Вслух.) Предложите даме руку. (Жене.) Оставьте нас вдвоем. (Верделену.) Ну, что случилось?
Верделен . Это твой будущий зять?
Меркаде . И да и нет.
Верделен . Это он-то и есть блестящая партия?
Меркаде (в сторону) . Ему все известно! (Вслух.) Брак этот, дорогой мой Верделен, не состоится; Мерикур обманул меня! Мерикур! Тебе ведь известно, кто он для нас. Но...
Верделен . Никаких "но". Утром ты разыграл со мною очередную комедию, в которой участвовали и твоя жена и дочь, и выманил у меня тысячу экю. Я так и думал. Знаешь ли, это и непорядочно, и не...
Меркаде . Не договаривай, Верделен! Так вот как судят о человеке в беде... Его подозревают в чем угодно... Зачем же мне было пользоваться твоими услугами, зачем было давать обед? Неужели я стал бы одевать жену и дочь, если бы не надеялся?.. Однако кто тебе сказал, что свадьба Жюли расстроилась?
Верделен . Сказал Пьеркен, которого я встретил...
Меркаде . Так, значит, всем все известно?
Верделен . Все потешаются над тобой. У тебя бумажник набит векселями твоего же собственного зятя. Пьеркен сказал мне, что все твои кредиторы соберутся сегодня вечером у Гуляра и будут действовать сообща.
Меркаде . Сегодня вечером! Завтра! О, я уже слышу похоронный звон банкротства.
Верделен . Мы собираемся по возможности очистить биржу от всех темных дельцов.
Меркаде . Дураки! Итак, завтра меня сцапают?
Верделен . И повезут в Клиши, в карете...
Меркаде . На похоронных дрогах для дельцов!.. Пойдем обедать!
Верделен . Этот обед обошелся мне слишком дорого, у меня наверняка сделается несварение желудка. Благодарю покорно!
Меркаде . Завтра биржа признает в Меркаде одного из своих властелинов. Идем обедать, Верделен, иди без страха! (В сторону.) Смелей вперед! (Вслух.) Да, все мои долги будут уплачены! И торговый дом Меркаде начнет ворочать миллионами! Я стану Наполеоном среди дельцов...
Верделен . Что за человек!
Меркаде . И никаких Ватерлоо!
Верделен . А где войско-то?
Меркаде . Найму... Что посмеют возразить коммерсанту, который говорит: "Пожалуйте в кассу!"
Верделен . В таком случае остаюсь обедать. Я в восторге. Vivat Mercadetus, speculatorum imperator! .
Меркаде (в сторону) . Что ж, он сам того хотел. Завтра я буду либо властвовать над миллионами, либо лежать в холодных объятиях Сены.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Меркаде и Жюстен.
Меркаде (звонит) . Прежде всего разузнаем, какое впечатление произвели принятые мною меры...
Жюстен . Что прикажете?
Меркаде . Жюстен, мне хотелось бы, чтобы приезд господина Годо оставался в тайне...
Жюстен . Нет, барин, дело пропащее. Господин Бредиф уже вышел из дому. Когда карета въехала нынче в два часа ночи к нам во двор, она столько шуму наделала, что весь дом проснулся и в первую очередь господин Бредиф. Сначала он было подумал, что это вы решили бежать в Брюссель...
Меркаде . Ну вот еще! Я ведь плачу...
Жюстен . Напрасно изволите беспокоиться.
Меркаде . Ты, кажется, уже вообразил себя моим секретарем! Прощаю тебя, Жюстен, ибо ты меня понимаешь...
Жюстен . Карета, барин, была страшно забрызгана, но дядюшка Грюмо приметил, что никакого багажа нет...
Меркаде . Годо очень торопился сюда, желая загладить свою вину передо мною, потому он и оставил все свои пожитки в Гавре. Он привез из Калькутты богатый груз; но жена его осталась там. Да, он в конце концов женился на той особе, с которой прижил сына и которая, как преданная женщина, последовала за ним...
Жюстен . Хорошо еще, что вы не ложились, а занимались всю ночь, потому что таким образом вы смогли...
Меркаде . Принять Годо! Отворить ему дверь вместо вас! Вы загуляли! Вы просто напились, почтеннейший мой Жюстен!
Жюстен . Да мы только остаточки допили.
Меркаде . Если бы тебе удалось распространить слух, что Годо не приезжал, мои кредиторы умерили бы свой пыл, а мне удалось бы добиться от них сносных условий...
Жюстен . Ну и хитер! Если он со временем не разбогатеет, так это будет чертовски несправедливо...
Меркаде . Пошли-ка дядюшку Грюмо к моему маклеру...
Жюстен . К господину Бершю, на улицу Фий-Сен-Тома? А ему-то дядюшка Грюмо может сообщить о приезде господина Годо?
Меркаде . Жюстен, ты выйдешь в люди! Смотри, чтобы никто меня не беспокоил, пока я не позвоню.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Меркаде один.
Меркаде . Когда Магомет отыскал трех праведников (а это дело нелегкое!), он справедливо счел, что весь мир в его руках. У меня уже есть Жюстен. А второй? Вторым злоупотреблять не следует... Если в возвращение Годо поверят, я выгадаю неделю, а в отношении платежей "неделя" равна "двум неделям". Сегодня утром я от имени Годо куплю на триста тысяч франков акций "Нижней Эндры", опередив Верделена. Когда же Верделен... Он, видите ли, считает, что я не могу быть ему конкурентом, и не догадался заинтересовать меня в этом деле... Когда он станет скупать эти акции, он тем самым вызовет их повышение. Вдобавок минувшей ночью я написал письма нескольким акционерам, требуя опубликования отчета, которое задерживается благодаря подкупу Верделена... Бершю тиснет это письмо во всех газетах; в несколько дней акции подымутся на двадцать пять процентов выше номинала; я получу шестьсот тысяч барыша. Триста тысяч пойдут на оплату этой покупки. Остальными деньгами расплачусь с кредиторами. Да, мой друг Годо добьется от них скидки тысяч в восемьдесят. Освободившись от долгов, я становлюсь хозяином положения. (Величественно прохаживается.) Смело задумано! Я сам вытребовал дорожную карету от каретника с Елисейских полей, сказал, что хочу, мол, выехать ночью. Только этот чертов кучер, которого я подкарауливал, чуть было не испортил все дело, когда начал рассыпаться в благодарностях... Слишком уж много я дал ему на чай. Ошибка! Ну, а теперь поборемся! (Отворяет дверь в свою комнату.) Мишонен! Судейский пристав пришел!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Меркаде и де ла Брив, входит в испуге.
Меркаде . Успокойтесь! Это я только так, чтобы вас разбудить! In vino varietas .
Де ла Брив . Сударь, кутеж для меня то же, что гроза для природы, - все освежается, зеленеет еще ярче! Мысли так и растут, так и цветут.
Меркаде . Вчера, любезный друг мой, нам, к сожалению, помешали докончить наш деловой разговор...
Де ла Брив . Я все прекрасно помню, дорогой тестюшка. Мы установили, что наши фирмы не в состоянии выполнить свои обязательства... В скором времени нас, как говорится у биржевых зайцев, пустят с молотка. Вы имеете несчастье быть моим кредитором, а я имею счастье быть вашим должником, обязанным уплатить вам сорок семь тысяч двести тридцать три франка с сантимами...
Меркаде . Как видно, вы не ощущаете в голове ни малейшей тяжести.
Де ла Брив . Ни малейшей - ни в карманах, ни на совести. В чем же можно меня упрекнуть? Проматывая свое состояние, я давал хороший барыш всем отраслям парижской торговли, даже совсем неведомым. А еще говорят: мы бесполезны, мы - бездельники! Бросьте! Именно мы оживляем денежное обращение...
Меркаде . Путем обращения к денежным займам...
Де ла Брив . Верно, но когда источники иссякли, деньги стали обходиться мне недешево: следовательно, я достойно почтил их. Из них сделали божество, и, служа ему, я не поскупился на расходы.
Меркаде . Да у вас еще остался здравый ум!
Де ла Брив . Увы, ничего другого у меня не осталось.
Меркаде . Это будет нашим Монетным двором. Ну, так вот! Судя по вашему настроению, мне особенно распространяться не придется.
Де ла Брив . В таком случае, папа, я сяду. Мне сдается, что вы, как говорится у нас, у лошадников, запутались в собственных вожжах.
Меркаде . В делах каждый имеет право быть изворотливым.
Де ла Брив жестом выражает согласие.
Излишняя ловкость - еще не неразборчивость, неразборчивость - еще не легкомыслие, легкомыслие - еще не бесчестность, но все эти качества входят одно в другое, как ручка складной лорнетки...
Де ла Брив (в сторону) . Видно, он поил меня не для моего удовольствия.
Меркаде . Короче говоря, оттенки тут едва уловимы... важно одно, не переступать черты дозволенного Сводом законов, а в случае успеха...
Де ла Брив . Э, черт побери - успех! Я уже сказал как-то, и представьте, все хохотали: успех - великий проходимец!
Меркаде . У нас с вами полнейшая общность взглядов!
Де ла Брив . Сударь! На почве, которую мы с вами избрали, сходится немало великих умов!
Меркаде . Вы уже вступили на наклонную плоскость, а она ведет к той самой ловкости, которую глупцы ставят в упрек дельцам. Вы вкусили от терпких и пьянящих плодов парижских удовольствий. Тщеславие уже впилось своими стальными когтями в ваше сердце. Роскошь стала неразлучной спутницей вашей жизни. Для вас Париж начинается у площади Этуаль и кончается в Жокей-клубе. Для вас Париж - это мир женщин, о которых говорят слишком много или вовсе не говорят...
Де ла Брив . Верно!
Меркаде . Это - дурманящая атмосфера редакций, светского острословия, театральной рампы, политических кулис, это - широкое море, где возможен богатый улов! Либо продолжать эту жизнь, либо пустить себе пулю в лоб...
Де ла Брив . О нет! Лучше продолжать, но отнюдь не...
Меркаде . Чувствуете вы в себе способность удержаться, не забрызгав грязью лакированных башмаков, на высоте ваших пороков и господствовать над умными людьми могуществом капитала, силою изворотливости? Сумеете ли вы лавировать между теми двумя утесами, у подножия коих обычно терпят крушение светские люди: между грошовой кухмистерской и долговой тюрьмой?
Де ла Брив . Но вы, словно тать, забрались мне в душу: ваши мысли - мои мысли. Что вы от меня хотите?
Меркаде . Хочу спасти вас, введя в деловой мир.
Де ла Брив . Каким путем?
Меркаде . Согласитесь скомпрометировать себя ради моих интересов...
Де ла Брив . Подставное лицо может сгореть как соломенное чучело...
Меркаде . Станьте несгораемым.
Де ла Брив . А в какой доле вы мыслите участие каждого из нас?
Меркаде . Попробуйте. Вырвите меня из отчаянного положения, в котором я нахожусь, и я верну вам... ваши сорок семь тысяч двести тридцать три франка семьдесят девять сантимов... Право же, требуется, между нами говоря, только ловкость.
Де ла Брив . Пистолет, шпага?
Меркаде . Убивать никого не придется. Наоборот...
Де ла Брив . Дело подходящее.
Меркаде . Придется воскресить человека.
Де ла Брив . А это уже дело неподходящее. Неизбежный наследник, шкатулка Гарпагона , мул Сганареля - словом, дорогой мой, все забавное, что смешит нас в старинных комедиях, имеет весьма малый успех в реальной жизни. Теперь в такие дела вмешиваются полицейские, а их со времени отмены дворянских привилегий пороть уже не разрешается.
Меркаде . А пять лет долговой тюрьмы? Это вам нравится?
Де ла Брив . В конце концов все зависит от того, что вы потребуете от вашего подставного лица, ибо честь моя не запятнана и...