Кири. Позвольте поздравить, ваше сиятельство, по поводу прибытия на наш уважаемый остров.
Лорд. Вы здесь живете?
Кири. Точно так. Прописаны на острове.
Лорд. Кто же владеет островом?
Сизи (поместившись на троне). Я, милостию богов и духа Вайдуа...
Фанфары.
Я, Сизи-Бузи, царствую здесь. Вот гвардия моя, арапы верные, и предводитель Ликки-Тикки!
Кири. Честь имею рекомендовать себя. Я - Кири-Куки, церемониймейстер двора его величества.
Сизи. А вы кто такие будете, дорогие гости?
Лорд. Я...
Музыка.
...лорд Эдвард Гленарван. Со мною леди Гленарван и Гаттерас, мой капитан, с командою.
Паганель. Я...
Марсельеза.
Жак Элипсин Мария Паганель! Со мною лакей мой...
Паспарту. Паспарту.
Сизи. Сердцу моему приятны знатные гости...
Лорд. Подать сюда складные стулья!
Матросы подают стулья, европейцы усаживаются.
Где же ваш народ?
Сизи. Народ у нас - красные туземцы. Они живут там, далеко.
Лорд. Много их?
Сизи. О, много... Один... два... пятнадцать... и еще много полчищ.
Лорд. Вы управляете, а они работают?
Сизи. Так, дорогой, так.
Лорд. О, это умно! Добрый народ?
Кири. Симпатичнейший народишко, ваше сиятельство! Тут намедни двоих приводили... впрочем, ничего. Passons!
Лорд. Остров богат?
Сизи. Слава богам. Есть маис, черепахи, слоны, попугаи, а о прошлом годе объявился жемчуг.
Леди. Жемчуг! О, это крайне интересно!
Паганель. О да!
Лорд. Жемчуг? Вы говорите - жемчуг? И много вы добываете его?
Сизи. Немного, дорогой. Пудов пятьсот каждый год.
Лорд, Леди, Паганель, Гаттерас, Паспарту. Сколь-ко?!
Сизи. Почему ты так удивился, о знатный иностранец?
Лорд. Мало?! И куда вы деваете этот жемчуг?
Сизи. Продали.
Лорд(тихо). Сэр... ведь это что же такое? А? Желаете?
Паганель. Сертенеман. Конечно.
Лорд. Пополам?
Паганель. Пополам.
Лорд (вслух). Ну вот что... Сейчас есть жемчуг?
Сизи. Сейчас, дорогой, не имеем. Весною будет, через три месяца.
Леди. Покажите, какой он! Образчик!
Сизи. Показать можно. Тохонга, принеси из вигвама жемчужину, которой я забиваю гвозди.
Тохонга приносит жемчужину сверхъестественных размеров.
Тохонга. Вот.
Кири. Вуаля!
Леди. Ах, мне нехорошо!..
Лорд. Ну вот что. Коротко. Я покупаю весь ваш жемчуг. И не только тот, что вы добудете весной, но все, что вы выловите за десять лет. Я заплачу вам...
Паганель. Пополам со мной...
Лорд. Да, пополам с господином Жаком Паганелем. Ты видел когда-нибудь фунт стерлингов?
Сизи. Нет, дорогой. Это что?
Лорд. Это удобная вещь. Всюду, где бы ни был на земном шаре, одним словом, это бумажка... Вот она. Всюду, где бы ты ни предъявил ее, ты получишь ситец, горы табаку, штанов и сколько угодно огненной воды.
Сизи. Боги благословят тебя, иностранец!
Лорд. Слушай. Я дам тебе тысячу фунтов стерлингов. Я дам тебе пятьсот бочек коньяку, я дам тебе тысячу аршин коленкору, пятьдесят коробок сардинок... Чего ты еще хочешь?
Сизи. Больше ничего не хочу.
Кири. А мне чемодан, ваше сиятельство.
Сизи. Я люблю тебя, иностранец.
Лорд. Я тебя тоже, только обслюнил меня ты всего. Целуй мсье Паганеля.
Паганель. Мерси, я целовался недавно.
Лорд. Подпишись здесь.
Сизи. Я, дорогой, все забыл.
Кири. Позволь мне, лорд. Вот пожалте. К и И. Ки. Кири. Куки.
Леди. О, вы грамотный. (Тихо.) Он очень недурен, этот арап. (Вслух.) Кто выучил вас?
Кири. Заезжие европейцы, сударыня.
Лорд (читает). Кири-Куки и... чемодан. Что такое?
Кири. А это я напоминаю. Не забыть бы про чемодан, ваше сиятельство.
Лорд. А! Выдать ему чемодан с блестящими застежками!
Паспарту подает чемодан.
Кири. Какая прелесть! Верить ли мне моим голубым глазам! Ах, ах! Нет, я недостоин такого чемодана. Позвольте мне обнять вас, лорд!
Лорд уклоняется, Кири обнимает леди.
Леди. Ах вы, дерзкий!
Лорд. Ну, это лишнее. Итак, получай... (Выдает толстые пачки денег.) Через три месяца я приеду за жемчугом. Не плутовать! Иначе я рассержусь. (Идет наверх.)
Паганель. Я тоже. Мы сделаем войну. Пиф, паф!
Сизи. Ах, что пугаешь старого Сизи? Он не обманет.
Лорд. Матросы, выкатить ром!
Гаттерас. Даешь ром! Там-тар... (Идет наверх.)
Матросы. Эгей!.. (Выбрасывают товары, выкатывают ром в бочках.)
Сизи. Спасибо тебе. Я тебе дарю жемчужину... На!
Леди. Мерси. Ах, чудо! Чудо!
Кири. Тохонга, поймай для леди попугая...
Тохонга. Сейчас.
Стая попугаев взлетает. Тохонга ловит чудовищного и подносит его.
Тохонга. Вот!
Кири. Позвольте вам, сударыня, поднести на память попугая. Приятное украшение вашей гостиной в Европе.
Ликки. Ловок, каналья!
Паганель. Черт! Дикарь галантен...
Леди. Он очарователен, мсье Паганель! Мерси, мерси. Он говорит?
Кири. Еще как!
Гаттерас. В первый раз в жизни вижу такой экземпляр. Ах! Чтоб тебе сдохнуть!
Попугай. Чтоб тебе самому сдохнуть.
Общее изумление.
Гаттерас. Ты это кому? Ах ты, сатана бесхвостая!
Попугай. Сам сатана.
Гаттерас. Вот я тебя!
Леди. Что вы, капитан? Не смейте! Попка дурак!
Попугай. Сама дура!
Леди. Ах!
Лорд. Полегче, Метелкин.
Попугай. Слушаю, Геннадий Панфилыч.
Гаттерас. Лорд, солнце садится. У острова рифы.
Лорд. Поднимайте паруса!
Гаттерас. Слушаю. Команда!
Матросы идут на корабль, и он одевается парусами.
Лорд. Гуд бай!
Сизи. Пока.
Леди. Паспарту! Взять попугая!
Паспарту. Слушаю, леди.
Паганель. О'ревуар.
Гаттерас. Трап поднять! Трам-та-ра-рам!
Попугай. Мать, мать, мать...
Гаттерас. Ах, чтобы ты сгорел в камбузе! Завязать ему клюв канатом!
Поднимают якорь. Корабль начинает уходить. Солнце садится в океан.
Матросы (затихая). По морям... по морям...
Попугай (поет). Нынче здесь, завтра там!
Сизи. Уехали. Хорошие иностранцы.
Кири. Честь имею поздравить, ваше величество, с выгодной сделкою.
Ликки. А тебя с чемоданом. Умеешь ты клянчить, чертов сын!
Кири. Ты знаешь, Ликки, иностранка в меня влюбилась, кажется.
Ликки. Ну конечно, она никогда не видала такого красавца, как ты.
Сизи. Кири, прими деньги и спрячь.
Кири. Слушаю, ваше величество. (Прячет деньги в чемодан.)
Сизи. Арапам выдать по чарке огненной иностранцевой воды.
Арапы. Покорнейше благодарим, ваше величество!
Сизи. Молодцы, ребята!
Арапы. Рады стараться, ваше величество!
Сизи. Хорошо, только замолчите.
Тохонга вскрывает бочку. Она вспыхивает синим огнем в сумерках.
Вот это я понимаю...
Ликки. Ваше величество, следовало бы и туземцам объявить какую-нибудь милость.
Сизи. Милость? Ты думаешь? Ну что ж! Объявите им, что я прощаю и тех двух головорезов, которые потонули.
Кири. Добрейший государь! (Тихо.) Однако хотел бы я наверняка знать, что они потонули.
Сизи. Назначаю сегодня вечером праздник всем придворным и верной моей гвардии, и пусть в час восхода ночного светила...
Восходит таинственная луна.
...потешат нас пляскою одалиски из нашего гарема.
Дирижер дает знак, и оркестр буйно играет 2-ю рапсодию Ференца Листа. Одалиски начинают пляску. Радостнее всех пляшет Кири-Куки с чемоданом. Идет занавес и закрывает сцену.
Паспарту (в прорезе занавеса взмахивает рукою, и музыка прекращается). Антракт.
В залу дают свет
Занавес
Конец первого акта
Акт второй
Картина первая
В оркестре раскаты катастрофы. Открывается занавес. На сцене тьма и только над вулканом зловещее зарево.
Кири (с фонариком). О... кто тут есть? Ко мне!.. Кто это? Полководец, ты?
Ликки (с фонариком). Я. Я. Это ты, Кири?
Кири. Я. Я. Вот так штука. Ты уцелел?
Ликки. Как видишь, благодаря богам.
Кири. Отвечай: погиб Сизи-Бузи?
Ликки. Погиб.
Кири. Сколько раз я твердил старику: "Убери ты вигвам с этого чертова примуса". Нет, не послушался. "Боги не допустят". Вот тебе и не допустили... Кто еще погиб?
Ликки. Весь гарем и половина арапов. Все, кто были в карауле.
Кири. Сядем... Ох!
Ликки. Что?
Кири. Кажется, я ногу вывихнул. Ох... ох... Итак... прежде всего, разберемся в том, что произошло... Произошло...
Ликки. Извержение.
Кири. Да, хлынула лава и затопила царский вигвам. И вот мы остались без повелителя.
Ликки. И без половины гвардии.
Кири. Да, это ужасно, но это факт. Спрашивается, что же теперь произойдет на острове?
Ликки. А что?
Кири. Я тебя спрашиваю - что?
Ликки. Не знаю.
Кири. А я знаю. Произойдет бунт.
Ликки. Да неужели?
Кири. Будь спокоен. Итак, спрашивается, что нужно делать, чтобы избежать ужасов бунта и безначалия?
Ликки. Не знаю.
Кири. Ну а я знаю. Необходимо сейчас же избрать нового правителя.
Ликки. Ага. Понял. Но кого?
Кири. Меня.
Ликки. Ты как, в здравом уме?
Кири. Я в здравом.
Ликки. Ты - правитель?.. Слушай, это нахальство!
Кири. Молчи, ты ничего не понимаешь. Эти двое чертей утонули, наверное?
Ликки. Кай-Кум и Фарра-Тете?
Кири. Ну да!
Ликки. Мне кажется, я видел, как головы их скрылись под водою.
Кири. Хвала богам! Только эти две личности и могли помешать исполнению моего блестящего плана...
Ликки. Кири, ты нагл. Кто ты такой, чтобы тебе лезть в правители?
Кири. Не спорь. Ой... Слышишь?
Шум за сценою.
Ликки. Ну конечно, проснулись, черти...
Кири. Да, они проснулись, и если ты не хочешь, чтобы они тебя вместе с остатками твоей гвардии выкинули в воду, слушайся меня. Коротко. Я пройду в правители, отвечай мне, желаешь ли ты оставаться у меня начальником гвардии?
Ликки. Это неслыханно, я, Ликки-Тики, полководец, буду начальником гвардии у какого-то проходимца!..
Кири. Ах так? Ну ладно. До свидания. У меня нет времени.
Ликки. Стой, мерзавец. Я согласен!
Кири. Ага! Собери уцелевших арапов и молчи в тряпочку. Что бы здесь ни происходило. Понял? Молчи!
Ликки. Ладно. Посмотрю я, что из этого выйдет... Тохонга. Тохонга... Где ты?
Тохонга. Я здесь, генерал.
Ликки. Зови сюда всех, кто уцелел...
Тохонга. Слушаю, генерал...
Шум громаднейшей толпы. На сцену - сперва отдельные, потом толпами - появляются туземцы с красными факелами. Пламя дрожит, и от этого вся сцена освещается мистическим светом.
Кири (вскочив на пустую ромовую бочку). Эй! Эгей! Туземцы! Сюда! Сюда!
Туземцы. Кто зовет? Что случилось? Извержение! Кто? Что? Почему?
Тохонга вводит на сцену гвардию с белыми фонарями.
Кири. Я зову. Зову я, Кири-Куки, друг туземного народа! Сюда!
Туземцы. Кто это говорит? Кто говорит? Кто?
Кири. Это говорю я - Кири. Друг туземного народа. Сегодня ночью, в то время, когда бывший царь наш, Сизи-Бузи...
В оркестре звуки фанфар.
...напившись огненной воды, мирно спал в своем гареме, вулкан Муанганам, молчавший триста лет, внезапно изрыгнул потоки лавы, кои и стерли с лица острова Сизи-Бузи, и волею духа Вайдуа тирана не стало...
Гул.
Ликки. До чего, каналья, красноречив!
Кири. Туземцы! Как стали вы таперича свободные, объявляю вам - спасибо!
Туземцы (вначале тихо, потом громче). Ура! Ура! Ура!
Гул утихает.
1-й туземец. Кто говорит? Это Кири?
Кири. Да, это я. Кто не знает Кири-Куки? Кто не слышал его не далее как вчера у маисовых кустов?!
2-й туземец. Да, да, мы слышали!
3-й туземец. Где Кай-Кум и Фарра-Тете?
Кири. Меня ввергли в подземелье и оставили там на сутки, чтобы изобрести для меня неслыханную по жестокости казнь. Там, сидя в сырых недрах, я слышал, как доблестно Кай и Фарра-Тете вырвались из рук палачей, бросились с Муанганама в океан и уплыли. Бог Вайдуа да хранит их в бурлящей пучине!
Ликки (тихо). А ну как они выплывут, батюшки мои?!
1-й туземец. Боги да хранят Кая и Фарра! Да здравствует Кири-Куки, друг туземного народа!
Туземцы. Да здравствует Кири! Да здравствует Кири!
Кири. Дорогие друзья, что делать нам? Неужели цветущий остров наш останется без правителя?.. Неужели нам грозит ужас безначалия и анархии?
Туземцы. Он прав, Кири-Куки! Он прав!
Кири. Друзья мои, я предлагаю тут же, не сходя с места, избрать человека, которому мы могли бы без страха доверить судьбу нашего острова и все богатства его. Он должен быть честен и правдив, друзья! Он должен быть справедлив и милостив, но он, друзья мои, должен быть и образован, чтобы вести сношения с европейцами, нередко посещающими наш плодоносный остров. Кто же это, друзья?
Туземцы. Это ты, Кири-Куки!..
Кири. Да, это я... То есть нет. Нет! Ни за что! Я недостоин такой чести.
Туземцы. Кири, ты не смеешь отказываться. Кири! Ты не можешь покинуть нас в столь трудную минуту. Ты единственный.
Кири. Нет. Нет.
Ликки. Кири! Зачем ты ломаешься?
Кири (тихо). Пошел вон, болван. (Громко.) Неужели мне придется взять на себя эту страшную тяжесть и ответственность? Неужели мне?.. Хорошо, я согласен.
Туземцы (громовыми голосами). Ура! Да здравствует Кири-Куки Первый - друг туземного народа!
Кири. Слезы умиления застилают мне глаза, о дорогие мои! Хорошо, дорогие туземцы, я приложу все старания, чтобы вы не раскаялись в вашем выборе. И в знак того, что я душою и сердцем с вами, я снимаю с себя белый арапов убор и надеваю ваши прелестные туземные цвета... (Снимает головной убор, надевает багряные туземные перья.)
Туземцы ликуют. Музыка.
Я - Кири-Куки Первый, объявляю вам свой первый декрет. В знак радости переименовываю наш дорогой остров, во времена Сизи-Бузи носивший название Туземного острова, в остров Багровый.
Туземцы ликуют.
Теперь возникает вопрос, что делать нам с остатками гвардии Сизи-Бузи? Вот они.
Ликки и арапы растеряны.
Туземцы. В воду их!
Тохонга. Генерал, ты слышишь?
Ликки. Предатель!
Туземцы. В океан!!