Кири. Нет! Выслушайте меня, верноподданные мои. Кто будет защищать остров в случае нашествия иноплеменников? Кому мы, наконец, поручим охрану меня? Жизнь человека, который, по-видимому, так нужен острову! Я предлагаю, друзья мои, в случае их раскаяния, простить их и взять их на службу к нам. (Ликки.) Отвечай, преступный генерал! Согласен ли ты раскаяться и верою-правдою служить туземному народу и мне?
Ликки молчит.
Отвечай, тумба, когда тебя спрашивают!
Ликки. Согласен, повелитель.
Кири. Будешь служить?
Ликки. Так точно, ваше величество!
Кири. Не пойдешь против меня и народа?
Ликки. Никак нет, ваше величество!
Кири. Молодец, ты верный старик!
Ликки. Рад стараться, ваше величество!
Кири (арапам). А вы согласны?
Арапы. Согласны, ваше величество!!
Кири. Прощаю вас и в знак милости переименовываю в заслуженных народных арапов.
Арапы. Покорнейше благодарим, ваше величество!
Кири. А черт вас возьми! У меня могут барабанные перепонки лопнуть. Прикажи им молчать.
Ликки. Молчать!
Кири. Переодеть их в наш туземный цвет.
Ликки. Слушаю, ваше величество!
Кири. Пожалуйста, без крику. Молчи!
Ликки. Слуш... (Хлопает в ладоши.)
С арапов мгновенно сваливаются белые перья и на голове вырастают багровые. Фонари их вместо белого цвета загораются розовым.
Кири. Вот, туземный народ. Вот твоя гвардия.
Туземцы. Ура!
Ликки. По церемониальному маршу...
Дирижер взмахивает палочкой.
...шагом... арш!
Оркестр играет марш. Арапы идут мимо Кири церемониальным маршем. Туземцы, несметные полчища, машут фонариками.
Кири. Здравствуйте, гвардейцы!
Арапы. Здр... жел... ваше величество!..
Ликки, отмаршировав, становится рядом с Кири.
Кири. Видал?
Ликки. Ты - гениальный человек! Теперь я вижу.
Кири. То-то!
Занавес
Картина вторая
Царственный вигвам Кири-Куки.
Кири. Неделя всего прошла, как я управляю нашим проклятым островом, а между тем от этого жемчуга у меня уже голова кругом идет.
Ликки (закусывая). Сам виноват. Насулил им черт знает чего, теперь отдувайся. (Иронически.) Друг туземного народа. (Жует.) Кто квакал - всего у вас вдоволь будет, вдоволь и маису... и огненной воды? "Вы сами хозяева". Помнишь, как ты им говорил? Ну вот они и хозяйничают.
Кири. Чудовищнее всего это требование - не отдавать жемчуг англичанам. Хорошенькое дельце. Как же это я не отдам, когда он за них деньги заплатил?
Ликки. И огненную воду. Стало быть, и подавай жемчуг англичанам.
Кири. Да они всерьез не желают отдавать его! Выловить, говорят, выловим, а пусть нам пойдет. У меня мороз по коже подирает при мысли о том, как явится на корабле эта толстая физия с рыжими бакенбардами. О, великое счастье, что потонули эти два подстрекателя!..
Входит Тохонга.
Тохонга. Привет тебе, правитель!
Кири. Спасибо. Что скажешь, дорогой мой?
Тохонга. Туземцы опять пришли. Желают лицезреть твою милость.
Кири. Опять? Наказанье, честное слово! Гони ты их... сюда в кабинет.
Тохонга. Слушаю, повелитель. (Выходит.) Входите!
Входят 1-й, 2-й, 3-й туземцы.
1-й туземец. Привет тебе, Кири, наш повелитель и друг, да хранят тебя боги.
Кири. А-а! И вас они пусть да хранят то же самое. Очень приятно. Я прямо соскучился по вас. Ведь с самого утра вас не было.
2-й туземец. Боги да хранят Ликки-Тикки, храброго полководца народной гвардии!
Ликки. И вас, и вас.
3-й туземец. Ты закусываешь, бравый Ликки?
Ликки. Нет, танцую.
2-й туземец. Наш храбрый Ликки любит пошутить.
Кири. Да, он веселого нрава человек. Кстати, полководец, я нахожу, что ты мог бы разговаривать более приветливо с дорогими моими подданными.
Ликки ворчит.
Присаживайтесь, ребятки, на корточки.
Туземцы усаживаются.
Не теряя драгоценного времени, излагайте, голуби, что вас привело к моему вигваму в час высшего стояния солнечного бога, когда не только правители, но и простые смертные, утомленные сбором маиса, отдыхают в своих вигвамах? (Тихо.) Не понимают, черти, намеков!
1-й туземец. Мы пришли сообщить тебе радостную весть.
3-й туземец. Мы пришли сказать, что улов жемчуга сегодня был чрезвычайно удачен. Мы вытащили пятнадцать жемчужин, из которых самая маленькая была величиною с мой кулак.
Кири. Я в восторге! И поражает меня только одно, почему вы их немедленно не доставили в мой вигвам, как я уже говорил вам сегодня утром.
1-й туземец. О Кири-повелитель. Народ очень волнуется по поводу этих жемчужин и послал нас к тебе, чтобы узнать, что ты собираешься сделать с ними.
Кири. Дорогие мои, сейчас очень жарко, чтобы по десяти раз повторять одно и то же. Тем не менее повторяю вам в одиннадцатый - жемчуг должен быть доставлен в мой вигвам, а когда мы накопим пятьсот пудов, за ним приедет англичанин и заберет его.
2-й туземец. Кири! Народ не хочет отдавать англичанину жемчуг.
Кири. Тем не менее жемчуг придется отдать. Сизи получил за него уплату полностью и выдал англичанину бумагу.
3-й туземец. Кири, ты знаешь, о чем болтал народ сегодня в бухте во время ловли?
Ликки (сквозь зубы). Поболтал бы он при Сизи...
1-й туземец. Что ты говоришь, телохранитель?
Ликки. Нет, ничего. Это я напеваю романс.
Кири. Полководец, вредно петь на жаре.
Ликки. Я молчу, молчу.
Кири. Что же он болтал?
3-й туземец. Он болтал о том, что наш Кири, боги да продлят его жизнь, поступает плохо, настаивая на выдаче жемчуга англичанам.
Кири. Дорогие, вы понимаете туземный язык? Англичанин приедет с пушками, а бумагу подписал я.
1-й туземец. Кири, друг народа, поступил легкомысленно, подписав бумагу.
Кири. Не находишь ли ты, дорогой мой, что простому туземцу неудобно таким образом отзываться о правителе острова?
1-й туземец. Я говорил любя.
Кири. А я вам, любя, говорю, чтоб вас... боги хранили, что жемчуг должен быть доставлен сюда.
2-й туземец. Туземный народ не сделает этого.
Кири. А я говорю, что сделает.
Туземцы. Нет, не сделает.
Кири. Нет, сделает.
Туземцы. Нет, не сделает.
Кири. Тохонга!
Тохонга. Чего изволите?
Кири. Дай мне огненной воды! (Пьет, кричит.) Сделает!..
1-й туземец. Кири, если ты будешь кричать так страшно, у тебя может лопнуть жила на шее.
Кири. Нет, я больше не в силах разговаривать с вами. Тогда придется мне поступить иначе. Полководец! Потрудись принять меры, чтобы жемчужный улов был доставлен сюда сейчас же. Я ухожу и раскинусь на циновках, чтобы мои истомленные члены отдохнули хоть немного.
Ликки. Стало быть, ты передаешь это дело мне?
Кири. Да. (Скрывается.)
Ликки. Слушаю-с! (Начал засучивать рукава.)
1-й туземец. Что ты собираешься делать, храбрый начальник?
Ликки. Я собираюсь дать тебе в зубы и для того засучиваю рукава.
1-й туземец. Верить ли мне моим ушам? Дорогие, вы слышали? Он собирается мне дать в зубы! Мне, свободному туземцу... он - начальник нашей гвардии... дает в зубы...
2-й туземец, 3-й туземец. Эге-ге! Хе-хе!
Ликки дает в зубы 1-му. 2-й и 3-й туземцы садятся в ужасе на землю.
Ликки. Будет жемчуг! Будет! Будет!
2-й туземец, 3-й туземец. Караул!
Ликки. Позвать сюда стражу!
Тохонга. Эй!..
Вбегают арапы.
Ликки. Взять этих негодяев в подвал!
2-й туземец, 3-й туземец. Как? Нас?
Страшный шум за сценой, показывается толпа туземцев. Сзади - Кай-Кум и Фарра-Тете.
Туземцы. Пустите, пустите-ка нас! Кири! Где Кири!
Тохонга. Стой, стой! Куда вы? Куда?
Ликки. Назад! Как вы смеете лезть непрошеные в вигвам повелителя?
4-й туземец. Нет, Ликки, ты это брось. Кончились вигвамы! Друзья, сюда.
2-й туземец, 3-й туземец. Караул...
1-й туземец. Друзья, вы знаете, что произошло... Он... он...
Ликки. Опять с жемчугом? Я вам покажу, как не слушаться законного и вами самими избранного повелителя! Эй!
4-й туземец. Нет, тут дело не в жемчуге. Произошли более интересные события. Где Кири?
Туземцы. Кири! Кири!
Ликки. Да что такое, черт возьми! Прекратить гвалт! Эй, Тохонга! Оттесни их!
4-й туземец. Ну ничего, ничего...
Туземцы. Кири! Кири!
Кири (выходит). В чем дело?
Туземцы (взволнованно). Вот он! Вот он! А-а!
Кири. Да, я - вот он. Здравствуйте, дорогие друзья. Как вас много. Прелесть.
4-й туземец. Мы принесли тебе новость, Кири. Да.
Кири. Друзья мои, я уже выслушал сегодня одну новость. Кроме того, я хочу спать. Но все-таки в чем дело?
4-й туземец. Сегодня, когда вторая партия ловцов бросилась в бухте в воду, чтобы таскать жемчуг, как ты полагаешь, Кири, что они вытащили, кроме жемчуга?
Кири. Очень интересно! Крабов, наверно, или паршивенькое ожерелье.
4-й туземец. Нет, Кири. Мы вытащили не крабов! Мы вытащили двух изнемогающих людей... Смотри. Друзья мои, раздвиньтесь.
Туземцы раздвигаются, и выходят Кай и Фарра. Наступает полное молчание.
Кири (падая с трона). Черт возьми!
Ликки. Теперь будет игра?
Кай. Здравствуй, Кири! Ты узнаешь нас?
Кири (всматриваясь). Нет... гм... нет, не узнаю.
Фарра. Ах подлец, подлец!
Кири. Как вы смеете так говорить с правителем! (Ликки, тихо.) Готовь гвардию, сейчас будет скандал.
Ликки. Я знаю, уже знаю. Тохонга! Тохонга!
Кай (преградив ему дорогу). Постой, постой! Назад, приятель.
Фарра. Так не узнаешь?
Кири. Лицо знакомое... но не вспомню, где я видел вашу честную открытую физиономию и идеологические глаза... Уж не во сне ли?
Фарра. Прохвост! Ты видел нас в последний раз на этом самом месте в день суда над нами у Сизи-Бузи. (Ликки.) И ты тоже, палач!
Ликки. Да я ничуть не отказываюсь, я вас сразу узнал, смутьяны!
Кири. Ба! Да где же были мои глаза? Нет, право, мне нужно завести очки, я становлюсь близорук. Ведь это же Кай и Фарра-Тете. Вы спаслись. О, какое счастье! Хвала бессмертным богам!
Кай. Сукин сын!
Кири. Я не понимаю тебя, миленький Кай-Кум. Что ты, господь с тобою! Неужели ты забыл, как мы с тобою томились в подземелье? Вот здесь, где сейчас стоят твои честные ноги?
Кай. А вы, ослепленные, темные люди! Кого же вы избрали себе в правители?
Кири. Да, кого?! Вот в чем вопрос, как воскликнул великий Гамлет... Ликки, готовь стрелы!
Ликки. Не тяни, лучше сразу начинать драку. Тохонга, Тохонга... Копье мне давай!
Кай. Кого?! Прохвоста, которого мир еще не видел со дня основания его великими богами. Провокатора, подлеца и проходимца. Братья! Вот этот негодяй, изукрасивший себя вашими перьями, сам на этом месте прочитал нам смертный приговор. Он, понимаете, этот бесчестный мерзавец, обманул нас и вас тогда у маисовых кустов, прикинувшись другом народа и революционером. Он царский Сизин жандарм!
Кири. Ой, ой... что это будет?!
Туземцы. Предатель!
Кай. Смерть ему!
Фарра. Смерть ему и гнусному душителю Ликки-Тикки!
Ликки. Ну нет! Полегче, я, брат, так не дамся.
1-й туземец, 4-и туземец. Смерть им!
Кай. Сдавайся, мерзавец!
Туземцы. Сдавайся!
Ликки. Гвардия, вперед!
Дирижер дает знак - слышна труба. Арапы с копьями выбегают на сцену, суета.
Кай. Братья туземцы! К оружию! К оружию!
Туземцы (разбегаются с криками). К оружию!
Ликки. Видал, друг народа? Тохонга, запереть ворота! Гвардия, стройся!
Арапы бросаются к частоколу.
Кири. Голубчик, Ликки, отбей их, красавец, чтобы мы успели убежать к пирогам. К оружию, мои верные гвардейцы! (Бросается к вигваму и выбегает со своим чемоданом.)
Ликки. Чемодан, по-твоему, оружие? Изволь идти вперед, к частоколу! Личным мужеством ты должен показать пример гвардейцам!
Кири. Я лучше отсюда покажу им пример личного му... господи, как они воют... из вигвама...
Ликки. Жалкий трус... ты причина...
Туземцы (за сценой). Сюда, товарищи, сюда! Смерть предателю Кири-Куки, награда за его голову!
Кири. Ты слышишь, что они кричат? Ой, ужас, ужас, ужас!
Ликки. Ну валяйся здесь, презренная тварь! Тохонга, ворота заперты?
Тохонга. Так точно, генерал.
Ликки. Гвардия, по наступающим туземцам залпами...
1-й туземец внезапно показывается над частоколом.
Огонь!
Арапы пускают стрелы.
1-й туземец (со стрелой в груди). Я умираю. (Исчезает за частоколом.)
С громом вылетает стекло в вигваме Кири.
Кири. Ой, что это?
Ликки. Это первый подарок тебе, друг народа. Камнем в окно. Арапы, не трусь! Огонь! (Кири тихо.) Негодяй, не смей обнаруживать своей трусости перед гвардией.
Кири. Милый Ликки, я ведь не специалист по военным делам. Теперь твоя очередь. А я пойду в вигвам и обдумаю план дальнейших действий. Тем более что доктор мне строжайше запретил волноваться.
Туземцы (за сценой). Ура!
На сцену влетает туча туземцевых стрел.
2-й арап. Ах, я умираю!
Ликки. Ободри гвардию каким-нибудь вступительным словом.
Вылетает второе стекло.
Кири. Гвардия! Спасайся, кто может! (Открывает чемодан, прячется в него и в чемодане ползком уезжает.)
Ликки. Подлец!
Летят стрелы.
Занавес
Конец второго акта
Акт третий
Картина первая
Богатая гостиная лорда Гленарвана, обставленная во вкусе 60-х гадов. Вечер. Рядом с гостиной набережная.
Леди. Попочка, ты помнишь свой остров?
Попугай вздувает перья.
Попочка, на острове лучше? А? Лучше? Хочешь опять на свой остров?
Попугай. Куа...
Лорд. Кстати, об острове. Прелестную покупку мы все-таки сделали с вами, уважаемый сэр. Не правда ли?
Паганель. Очаровательную...
Леди. Ах, у меня до сих пор перед глазами этот удивительный жемчуг... Когда мы поедем за ним? Я жду не дождусь.
Лорд. Через месяц...
Леди. Попочка, через месяц, слышишь? Мы поедем с тобою... Ты опять увидишь родной берег... Ах, как бы я хотела знать, что там происходит теперь! О далекий, таинственный остров... он сверкает, как белый кусок сахару на синем шелковом океане. Вы помните, господа, волны с гребешками?
Лорд. Превосходно помню.
Паспарту. Отличнейшие волны, ваше сиятельство.
Лорд. Паспарту, выйди, твоим мнением никто из джентльменов не интересуется.
Паспарту. Слушаю, ваше сиятельство.
Леди (мечтательно). А у нас все-таки ужасно скучно... Душа моя томится... Мне хочется каких-нибудь неожиданных приключений...
Лорд. Терпеть не могу неожиданностей.
Резкий колокольчик.
Леди. Бетси! Откройте!
Бетси (пробегает открывать, потом возвращается и пятится задом в ужасе). Ах!
Лорд. Что такое?
Бетси. Там... там...
Леди. Бетси... Я совершенно не понимаю этих фокусов! Что такое?
Гаттерас. Что за дьявольщина! Посмотрю.