Пьесы: Все мои сыновья. Смерть коммивояжера. Суровое испытание. Вид с моста - Артур Ашер Миллер 29 стр.


Джайлс (всхлипывая). Марта - моя третья жена, ваше превосходительство. Мои прежние жены никогда книг в руках не держали. А Марта любила читать. Вот мне и стало любопытно - почему они так увлекают ее? Но разве я говорил, что она занимается колдовством. Я говорил, что она любит читать, и только. (Плачет, не стесняясь). Из-за меня она оказалась в тюрьме. (Ему стыдно, что он плачет, и он закрывает лицо).

Дэнфорт почтительно молчит.

Хэйл. Ваше превосходительство, мистер Кори предъявляет довольно веские доказательства в невиновности своей жены, мне кажется, что во имя справедливости мы должны…

Дэнфорт(перебивая). Тогда пусть он представит их в письменном виде, как полагается по форме. И принесет присягу. Вам же известны правила процедуры, мистер Хэйл? (Хэррику). Очистить комнату!

Хэррик. Идемте, Джайлс. (Выталкивает Джайлса за дверь).

Фрэнсис Нэрс входит с улицы.

Фрэнсис(подходит к Дэнфорту). Мы в отчаянии, ваше превосходительство. Каждый день мы приходим сюда и просим, чтобы нас выслушали, и каждый день нам отказывают.

Дэнфорт. Кто этот человек?

Фрэнсис. Фрэнсис Нэрс, сэр.

Хэйл. Муж Ребекки Нэрс.

Дэнфорт. Вот как! Я удивлен вашим поведением. Мне говорили, что вы человек благочестивый и умеете себя вести, мистер Нэрс.

Готторн(Дэнфорту). Я полагаю, и Фрэнсиса Нэрса и Джайлса Кори следует привлечь к ответственности за оскорбление суда.

Дэнфорт(Фрэнсису). Изложите на бумаге все, что хотите сказать, и передайте мне.

Фрэнсис. Ваше превосходительство, доказательства наши весьма вески. Бог не простит, если вы не выслушаете их. Девушки, сэр, девушки обманули вас, сэр.

Дэнфорт. О чем вы?

Фрэнсис. У нас есть доказательства, сэр. Они ввели вас в заблуждение.

Дэнфорт смотрит на Фрэнсиса, изучает его.

Готторн. Это оскорбление суда. Безусловно оскорбление суда.

Дэнфорт. Спокойно, судья Готторн. Знаете ли вы, кто я такой, мистер Нэрс?

Фрэнсис. Конечно, сэр. Вы умный человек, ваше превосходительство, иначе бы вы не были тем, что вы есть.

Дэнфорт. А знаете ли вы, что в тюрьмах - от Марбхэда до Линна - томится около четырехсот человек и что все они осуждены мной?

Фрэнсис. Если бы я сомневался, то не стал бы тревожить такого могущественного человека, как вы, ваше превосходительство. Я уверен, сэр, что вы введены в заблуждение.

Слева входит Джайлс. Все смотрят на него, наблюдают, как он кого-то манит с улицы. Вслед за этим входят Проктор и Мэри. Проктор поддерживает ее под руку, она очень слаба, еле держится на ногах.

Пэррис(вне себя от злобы). Мэри Уоррен?! (Подходит к ней вплотную). Ты зачем сюда пришла?

Проктор(решительно отстраняет Пэрриса). Она хочет говорить с полномочным представителем губернатора.

Дэнфорт(Хэррику, удивленно). Вы, кажется, говорили, что Мэри Уоррен больна?

Хэррик. Говорил, ваше превосходительство. Когда я зашел за ней на прошлой неделе, чтобы привести в суд, она лежала в постели и сказалась больной.

Джайлс. Всю неделю ее душа была в смятении, сэр. Сейчас Мэри Уоррен пришла, чтобы рассказать вам правду.

Дэнфорт. А кто этот человек?

Проктор. Джон Проктор, сэр. Муж Элизабет Проктор.

Пэррис. Его следует остерегаться, ваше превосходительство. Проктор - каверзный человек.

Хэйл(взволнован). Мне кажется, ваше превосходительство, показания Мэри Уоррен могут быть интересны.

Дэнфорт(поднимая руку). Спокойно, сэр. Что ты хочешь сообщить, Мэри Уоррен?

Проктор смотрит на Мэри, но она молчит.

Проктор. Она никогда не видела духов, сэр.

Дэнфорт(испуганно и удивленно). Никогда духов не видела, духов?

Джайлс(нетерпеливо). Никогда их не видела!

Проктор(роясь у себя в кармане). Она написала заявление, сэр. Все как полагается по форме.

Дэнфорт(быстро). Никаких заявлений я не принимаю. (Уже оценил ситуацию, все взвесил и обдумал). Скажите, мистер Проктор, в деревне об этом знают?

Проктор. Нет.

Пэррис. Они хотят ниспровергнуть правосудие, ваше превосходительство. Этот человек…

Дэнфорт. Прошу вас, мистер Пэррис. (Проктору). Известно ли вам, что данный процесс вызван гневом всевышнего и что всевышний говорит на этом процессе устами детей, дающих показания?

Проктор. Известно, сэр.

Дэнфорт(смотрит испытующе на Проктора, затем поворачивается к Мэри). Мэри Уоррен, как получилось, что ты отказываешься от своих показаний? Ты обвиняла людей в том, что их духи терзали тебя?

Мэри. Все это было притворством, сэр.

Дэнфорт. Не слышу.

Проктор. Она говорит, что все это было притворством.

Дэнфорт. Ну, а остальные девушки? Тоже лгали? Сусанна Уалькотт, например?

Мэри. Да, сэр. Они тоже лгали.

Дэнфорт(ошарашен). В самом деле?

Пауза. Видно, что Дэнфорт ошеломлен и расстроен этим обстоятельством. Он поворачивается к Проктору, вновь испытующе смотрит на него.

Пэррис(обеспокоенно). Ваше превосходительство, можно ли допустить, чтобы на открытом судебном заседании произносились столь кощунственные речи.

Дэнфорт. Разумеется - нет. Но одно то, что эта девушка посмела явиться сюда с подобным заявлением, поражает меня. (Проктору). Я еще не решил - приму ли я во внимание заявление Мэри Уоррен или не приму. Но считаю своим долгом предупредить вас. Вы затеяли опасную игру, мистер Проктор. В костре, который пылает здесь, вам не найти убежище.

Проктор. Знаю, сэр.

Дэнфорт. Продолжаю… Я отлично понимаю, на что способен любящий муж, желая защитить свою жену. Уверены ли вы в глубине души, что ваши доказательства правдивы?

Проктор. Да, сэр. Вы в этом убедитесь.

Дэнфорт. Вы хотите выступить с вашими разоблачениями на открытом заседании, перед народом?

Проктор. С вашего позволения, сэр.

Дэнфорт(глаза его сузились). Хорошо, сэр. Какую цель вы преследуете?

Проктор. Как - какую цель? Я спасу свою жену.

Дэнфорт. Вы говорите искренне? А не собираетесь ли вы подорвать авторитет суда?

Проктор(чуть дрогнувшим голосом). Что вы, сэр. Я и не думал…

Чивер(неожиданно, как бы очнувшись). Ваше превосходительство…

Дэнфорт. Да, Чивер.

Чивер. Считаю своей обязанностью, ваше превосходительство… (Проктору, вежливо). Полагаю, вы не станете отрицать? (Дэнфорту). Когда мы пришли арестовывать его жену, он не удержался от проклятий в адрес суда и порвал подписанный вами ордер.

Пэррис(Дэнфорту). Вот видите!

Дэнфорт. Действительно так, мистер Хэйл?

Хэйл(со вздохом). Да.

Проктор. Я был вне себя, сэр. Я не сознавал, что делал.

Дэнфорт(изучая его). Мистер Проктор…

Проктор. Слушаю вас, сэр.

Дэнфорт(в упор). Вы видели дьявола?

Проктор. Нет, сэр.

Дэнфорт. Вы истинный христианин, не так ли?

Проктор. Да, сэр.

Пэррис. Такой христианин, который не посещает церковь даже раз в месяц!

Дэнфорт(с любопытством). Не посещает церковь?

Проктор. Я всегда молюсь богу, сэр. Но не скрываю, что недолюбливаю мистера Пэрриса.

Чивер. По воскресеньям он работает, сэр.

Дэнфорт. Работает по воскресеньям?

Чивер(Проктору, оправдываясь). Я лицо официальное и не имею права скрывать.

Проктор(Дэнфорту). Я, действительно, раз или два выходил в поле по воскресеньям. У меня трое детей, сэр.

Джайлс. К вашему сведению, сэр. Проктор не единственный христианин, которому приходится пахать по воскресеньям.

Хэйл. Мне мнится, ваше превосходительство, по одному проступку не судят о человеке.

Дэнфорт. Я и не сужу. (Смотрит на Проктора). Скажу вам откровенно, сэр. Я видел чудовищные вещи на этом суде - тела, исколотые булавками, исполосованные ножами, видел, как духи пытались душить людей. У меня до сих пор не было основания подозревать, что дети могут ввести меня в заблуждение. Вы понимаете мою мысль?

Проктор. Но женщины, которых вы сейчас судите, снискали добрую славу в нашем городе. Вам это ничего не говорит, сэр?

Пэррис. Вы читали библию, мистер Проктор?

Проктор. Да, читал.

Пэррис. Сомневаюсь. Не то вы бы знали, что и у Каина худой славы не было - и все-таки он убил Авеля.

Проктор. Об этом нам поведал господь, сэр. (Дэнфорту). Но кто вам сказал, что Ребекка Нэрс умертвила семерых новорожденных? Несколько девушек! Сейчас одна из них поклянется, что все время лгала.

Дэнфорт размышляет, он в затруднении; затем подзывает Готторна и о чем-то справляется у него.

Готторн(утвердительно кивает головой). Совершенно верно. Элизабет Проктор.

Дэнфорт(Проктору). Сегодня на утреннем заседании ваша жена подала заявление, в котором ставит нас в известность, что она беременна.

Проктор. Беременна!

Дэнфорт. Но экспертиза не подтвердила этого.

Проктор. Если она говорит, что беременна, - значит, беременна. Она не станет лгать.

Дэнфорт. Не станет?

Проктор. Никогда, сэр.

Дэнфорт. Ей выгодно оказаться сейчас беременной. Вот почему я не очень верю вашей жене. Однако через месяц все выяснится. И если врачи подтвердят, что она действительно беременна, то приговор будет отсрочен до родов. Что вы теперь скажете?

Проктор молчит.

Вы говорили, что у вас одна цель - спасти жену. Как видите, почти на год она спасена. А год велик. Итак, с этим покончено. Вы снимаете вашу жалобу?

Проктор(в замешательстве смотрит на Фрэнсиса и Джайлса). Я… я не могу.

Дэнфорт(с чуть заметной твердостью в голосе). Значит, спасение жены не единственная ваша цель? Чего вы еще добиваетесь?

Пэррис. Он хочет подорвать авторитет суда.

Проктор(указывая на Фрэнсиса и Джайлса). Это Мои друзья, сэр. Их жены осуждены…

Дэнфорт(с внезапным оживлением). Я готов выслушать ваши показания.

Проктор. Я пришел не затем, чтобы оскорблять суд. Я хочу…

Дэнфорт(перебивая). Хэррик, пройдите в зал заседаний и передайте судье Стоптону и судье Спуоллу, чтобы объявили перерыв на час. Они свободны. Свидетелям и подсудимым оставаться на местах.

Хэррик. Будет исполнено, сэр. (Крайне почтительно). Если разрешите, сэр. Я знаю мистера Проктора очень давно, всю жизнь. Ничего, кроме хорошего, о нем сказать не могу.

Дэнфорт. Я верю в вашу искренность.

Хэррик уходит.

Ну, какие же показания вы хотите дать суду, мистер Проктор? Я прошу вас быть откровенным, не утаивать ничего, говорить все начистоту.

Проктор. Я не адвокат, сэр. Поэтому…

Дэнфорт. Тот, кто чист душой, может и не обладать даром красноречия. Говорите.

Проктор(вручая Дэнфорту бумагу). Я прошу вас ознакомиться с этим документом, сэр. Люди, подписавшие эту бумагу, заявляют, что жизнь Марты Кори, Ребекки Нэрс, Элизабет Проктор может служить примером для всех людей.

Пэррис(стараясь угодить Дэнфорту, саркастически). Они заявляют!

Дэнфорт не реагирует на слова Пэрриса, Проктор несколько ободрен.

Проктор. Все эти люди - истинные христиане. (Осторожно, стараясь обратить внимание Дэнфорта на один из пунктов). Вот тут, сэр, видите, они пишут, что знают этих женщин на протяжении многих лет и ни разу не замечали, чтобы эти женщины были связаны с дьяволом.

Пэррис нервничает; он подходит к Дэнфорту и старается взглянуть на бумагу через его плечо.

Дэнфорт(просматривая длинный список подписей). Сколько же здесь имен?

Фрэнсис. Эту бумагу подписали девяносто один человек, ваше превосходительство.

Пэррис. Эти люди, несомненно, должны быть вызваны… (Заметив вопросительный взгляд Дэнфорта). Для опроса.

Фрэнсис(дрожа от гнева). Мистер Дэнфорт, я дал этим людям слово, что им ничего не грозит.

Пэррис. Это покушение на правосудие!

Хэйл(Пэррису, сдержанно). Мыслимо ли любую попытку защиты рассматривать как покушение на правосудие. Разве они не имеют права…

Пэррис. Все истинные христиане приветствуют судебное расследование в Сейлеме! Эти же люди (указывая на подписи) настроены весьма подозрительно. (Дэнфорту). Мне кажется, ваше превосходительство, вам было бы интересно узнать от каждого из них, чем он лично недоволен!

Готторн. Я придерживаюсь того же мнения.

Дэнфорт. Разумеется, этому документу не следует приписывать столь опасный характер. Но в порядке проверки…

Фрэнсис. Я повторяю, сэр, эти люди - истинные христиане.

Дэнфорт. В таком случае им нечего бояться. (Чиверу, передавая бумагу). Заготовьте ордера и доставьте всех завтра в суд. (Проктору). Ну, мистер Проктор, что вы еще желаете нам сообщить? (Фрэнсису, остолбеневшему от ужаса). Садитесь, мистер Нэрс.

Фрэнсис. Что я наделал! Я навлек беду на этих несчастных людей!

Дэнфорт. Им ничего не угрожает, если совесть у них чиста… Я хочу, чтобы все поняли… Сейчас можно быть либо за суд, либо против. Середины нет. Настало время твердых решений. Сумерки, когда добро смешивалось со злом, слава богу, прошли. Восход солнца приветствуют все, кто не боится света. Надеюсь, никто из вас не хочет возвращения сумерек.

Тишина. Мэри внезапно всхлипывает.

Что с ней? Ей плохо?

Проктор. Нет, сэр. (Наклоняется к Мэри, берет ее за руку, тихо). Ты помнишь, Мэри, что сказал ангел Рафаэль мальчику Тобиасу? Всегда помни эти слова.

Мэри(боязливо). Да, сэр.

Проктор. "Твори добро, и пусть ничто не устрашит тебя!"

Мэри(одними губами). Да, сэр.

Дэнфорт(Проктору). Мы ждем, человек.

Хэррик возвращается.

Джайлс. Джон, а мое заявление… передай ему мое заявление!..

Проктор. Да, да. Ваше превосходительство… (Подходит к Дэнфорту и передает ему заявление Джайлса). В заявление мистера Кори.

Дэнфорт. О? (Вопросительно смотрит на Проктора, затем на Джайлса).

Готторн становится рядом с Дэнфортом и читает заявление Джайлса.

Готторн(подозрительно). Какой адвокат составлял эту бумагу?

Джайлс. Вы же знаете, судья Готторн, что ни разу в жизни я не прибегал к помощи адвоката.

Дэнфорт(кончив читать). Очень толково составлено. Примите мои поздравления. Мистер Пэррис, пригласите сюда мистера Патнэма, если он еще не ушел.

Пэррис отправляется в зал заседаний; Готторн, приняв из рук Дэнфорта заявление, отходит к окну.

Вы никогда не занимались адвокатурой, мистер Кори?

Джайлс(очень польщен). Сэр, в своей жизни я тридцать три раза бывал в суде, и всегда в качестве истца.

Дэнфорт. О, в таком случае вы не раз проигрывали.

Джайлс. Никогда не проигрывал. Я хорошо знаю мои права и всегда могу их защитить. Знаете, лет тридцать пять тому назад ваш отец разбирал одно мое дело.

Дэнфорт. Вот как?!

Джайлс. Он вам никогда не рассказывал об этом?

Дэнфорт. Не припомню.

Джайлс. Очень странно. Он присудил в мою пользу компенсацию в девять фунтов за понесенные мною убытки. Ваш отец был справедливый судья. Видите ли, в те времена у меня была белая кобыла, и один парень одолжил эту кобылу…

Входит Пэррис, за ним Патнэм. При виде Патнэма добродушие Джайлса исчезает; он становится суровым.

(Про Патнэма). А вот и он сам.

Дэнфорт. Мистер Патнэм, мною получено заявление от мистера Кори. Он утверждает, что вы заставили вашу дочь обвинить Джорджа Джекоба, находящегося сейчас в тюрьме, - в колдовстве.

Патнэм. Ложь!

Дэнфорт(Джайлсу). Мистер Патнэм отрицает, как видите. Что вы можете сказать?

Джайлс(сжав кулаки). Брешет - вот что я могу сказать!

Дэнфорт. Какие у вас есть доказательства?

Назад Дальше