Джайлс(тычет пальцем в заявление, которое держит Готторн). Вот здесь мои доказательства, здесь! Если Джекоба повесят за колдовство, ваше превосходительство, землю его конфискуют - таков закон: а у Патнэма денег достаточно, чтобы приобрести ее. Этот человек убивает своих соседей, чтобы завладеть их землей!
Дэнфорт. Но доказательства, сэр, доказательства!
Джайлс(тычет пальцем в заявление). Здесь мои доказательства! Я знаю человека, очень честного человека, который слышал, как Патнэм сам говорил об этом. В тот день, когда его дочь назвала имя Джекоба, она подарила ему участок превосходной земли.
Готторн. Имя этого человека.
Джайлс(отпрянув). Какого человека?
Готторн. Человека, который слышал эти слова.
Джайлс(замявшись). Я… я не могу назвать вам его.
Готторн. Отчего же?
Джайлс(колеблется, затем, кричит). Вы хорошо знаете - отчего! Он будет в тюрьме, как только я назову его!
Готторн. Он оскорбляет суд, мистер Дэнфорт.
Дэнфорт(миролюбиво). Вы, разумеется, назовете нам его имя, мистер Кори?
Джайлс. Никакого имени я вам не назову. Я как-то однажды упомянул имя моей жены - и теперь за это буду гореть в аду. Я отказываюсь отвечать на вопросы суда.
Дэнфорт. В таком случае мне ничего другого не остается, как арестовать вас за оскорбление суда.
Джайлс. Вы не имеете права. Я не оскорблял суд. Я сказал лишь то, что слышал. Слышал, и только.
Дэнфорт. О, вы прирожденный адвокат! Вы хотите, чтобы вас официально допросили? Или будете мне отвечать.
Джайлс. Поймите, я не могу назвать имя этого человека. Не могу.
Дэнфорт. Выживший из ума старик! Чивер, ведите протокол допроса. Заседание суда продолжается. Отвечайте, мистер Кори…
Проктор(перебивая). Ваше превосходительство, мистер Кори связан словом. Он не может выдать тайны.
Пэррис. Всякие утайки - пища дьявола. (Дэнфорту). Все, что скрыто, таит в себе…
Готторн(Дэнфорту). Необходимо сломить упорство этих людей.
Дэнфорт(Джайлсу). Послушайте, если ваш осведомитель сказал правду - пусть придет сюда и говорит открыто, как подобает честному человеку. Если же он отказывается - я должен знать причину. Правительство и церковь требуют, чтобы вы назвали имя человека, обвиняющего Томаса Патнэма в убийстве.
Хэйл. Ваше превосходительство…
Дэнфорт(раздраженно). Мистер Хэйл!
Хэйл. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что судебный процесс вселил в души людей страх.
Дэнфорт. Сознание собственной вины - вот единственное, чем вызван этот страх, мистер Хэйл. Вы, например, не боитесь допроса?
Хэйл. Всю жизнь я боялся только одного бога.
Дэнфорт(строго). Тогда не упрекайте меня в жестокости. Народ трепещет потому, что знает: в народе есть кучка предателей, задумавших заговор против Христа.
Хэйл. Но это не значит, что каждый, кого подозревают, обязательно замешай в заговоре.
Дэнфорт. Ни один человек с чистой совестью не должен бояться допроса. Ни один! (Джайлсу). Вы арестованы за оскорбление суда. Садитесь и подумайте. Вы не будете освобождены до тех пор, пока не согласитесь давать показания.
Джайлс бросается к Патнэму, но Проктор становится между ними.
Проктор. Ну Джайлс! Джайлс!
Джайлс(через плечо Проктора). Я перережу тебе глотку, я убью тебя, Патнэм!
Проктор (усаживая Джайлса на стул). Успокойтесь, Джайлс. Успокойтесь. Мы докажем им нашу правоту. Докажем… (Поворачивается к Дэнфорту).
Джайлс. Не говори с ним, Джон. (Указывая на Дэнфорта). Видишь, он издевается над нами - он решил повесить нас всех.
Мэри плачет навзрыд.
Дэнфорт. Здесь заседает генеральный суд, мистер Кори, я не потерплю оскорблений!
Проктор. Простите его, сэр, он - старый человек. Успокойтесь, Джайлс. И ты, Мэри (гладит Мэри по щеке), перестань плакать. Помни слова ангела Рафаэля. Повторяй их про себя, они придают силу.
Мэри затихает. Проктор достает из кармана бумагу, протягивает Дэнфорту.
Вот заявление Мэри Уоррен. Когда вы будете читать его, сэр, прошу вас помнить, что всего две недели назад Мэри Уоррен была заодно с девушками, которые и поныне продолжают клеветать. (Степенно и разумно, стараясь не выдать своего страха и сдерживая накипающий гнев). Вы слышали, сэр, как Мэри Уоррен кричала, утверждая, что нечистые духи пытаются задушить ее. Вы слышали ее клятвы - она клялась, что сатана являлся к ней в обличье женщин, которые сейчас брошены в тюрьму.
Дэнфорт. Все это мне известно.
Проктор. Так вот, сэр. Сейчас Мэри Уоррен клянется, что она никогда не видела дьявола. И никаких духов. И она утверждает, что ее подруги лгали и продолжают лгать. (Передает Дэнфорту заявление Мэри).
К Дэнфорту подходит Хэйл; он взволнован, руки его дрожат.
Хэйл. Ваше превосходительство, повремените. Наступила решительная минута, от которой зависит дальнейший ход процесса.
Дэнфорт(с неприязнью). Возможно.
Хэйл. Я не могу поручиться, что Проктор - человек честный, я его мало знаю. Но то, что он говорит, весьма серьезно… Ради бога, пошлите его за адвокатом. Он фермер и не сумеет изложить свои доводы.
Дэнфорт. Послушайте, мистер Хэйл…
Хэйл. Ваше превосходительство, я подписал семьдесят два ордера. Я - священник и считаю, что имею право лишать человека жизни лишь тогда, когда виновность его не вызывает никаких сомнений.
Дэнфорт. Надеюсь, мистер Хэйл, вы не сомневаетесь в моей справедливости?
Хэйл. Сегодня утром, когда я подписывал приговор Ребекке Нэрс, рука моя дрогнула, ваше превосходительство. Умоляю вас, пусть доводы мистера Проктора изложат адвокаты.
Дэнфорт. Мистер Хэйл, странно, что ваши обширные знания позволяют вам еще сомневаться. Надеюсь, вы простите меня? Тридцать два года я занимался адвокатурой и, признаюсь, несмотря на свой опыт, оказался бы в весьма затруднительном положении, случись мне защищать этих людей. Задумайтесь над моими словами. (Проктору и всем остальным). Я и вас прошу об этом. Как защищают обвиняемого при расследовании преступления, совершенного обычным путем? Вызывают свидетелей, сверяют показания и так далее. Верно? Но колдовство - преступление невидимое. Единственные свидетели колдовства - это ведьмы и жертвы колдовства. Разумеется, мы не можем надеяться, что ведьма разоблачит сама себя. Остаются жертвы - они уже высказались. Что же остается делать адвокату? Вот моя точка зрения.
Хэйл. Однако Мэри Уоррен заявляет, что девушки вводят нас в заблуждение.
Дэнфорт. Именно это заявление я и собираюсь проверить. Какие же еще у вас могут быть ко мне претензии? Или, повторяю, вы не верите в мою справедливость?
Хэйл(обезоружен). В вашей справедливости я уверен, сэр. Продолжайте заседание.
Дэнфорт. Тогда прошу вас успокоиться, сэр. (Проктору). Где заявление Мэри Уоррен?
Проктор передает бумагу Дэнфорту. Готторн и Пэррис подходят к Дэнфорту, к ним присоединяется Хэйл. Проктор смотрит на Джайлса; Фрэнсис, сложив ладони, шепчет слова молитвы. Чивер спокойно ждет распоряжений. Мэри тихо плачет. Проктор гладит ее по голове, успокаивает. Наконец, Дэнфорт поднимает глаза от бумаги - он кончил читать, подходит к окну. Он размышляет.
Пэррис(кипит злобой). Мне хотелось бы спросить…
Дэнфорт(кричит, и не остается сомнения, что он презирает Пэрриса). Прошу помолчать, мистер Пэррис! (Смотрит в окно. Пауза). Чивер, приведите сюда девушек!
Чивер уходит.
Мэри Уоррен, как случилось, что ты отказываешься от своих показаний? Мистер Проктор тебе угрожал?
Мэри. Нет, сэр.
Дэнфорт. А вообще он угрожал тебе когда-нибудь?
Мэри(менее уверенно). Нет, сэр.
Дэнфорт(почувствовав ее неуверенность). Значит, ты все время бессовестно лгала? Знала, что посылаешь людей на виселицу, и тем не менее продолжала лгать? Отвечай!
Мэри(беззвучно). Да, сэр.
Дэнфорт. Чему же тебя учили? Разве ты не знаешь, что бог карает лжецов?
Мэри молчит.
Может быть, ты и сейчас лжешь?
Мэри. Нет, сэр. Сейчас я заодно с богом.
Дэнфорт. Заодно с богом, говоришь?
Мэри. Да, сэр.
Дэнфорт(сдерживая гнев). Ну, вот что… Либо ты лгала тогда, либо лжешь сейчас. А ложь не может оставаться безнаказанной. Тебя бросят в тюрьму, знаешь ли ты об этом?
Мэри. Я больше, не в силах лгать. Я заодно с богом, сэр. (Вновь начинает плакать).
Дверь открывается, и входят Сусанна, Мэрси, Бетти, наконец Абигайль Чивер подходит к Дэнфорту.
Чивер. Рут Патнэм и другие девушки отсутствуют, сэр.
Дэнфорт. Достаточно и этих. (К Абигайль и девушкам). Садитесь и слушайте меня внимательно. Ваша подруга, Мэри Уоррен, клянется, что она никогда не видела ни духов, ни привидений, ни дьявола. Более того, она клянется, что вы тоже их не видели.
Молчание.
Вот что, дети. Суд действует на основании закона. Закон зиждется на библии, а библия написана богом. Бог запрещает людям заниматься колдовством и карает смертью за непослушание. (Короткая пауза). Вполне возможно, что дьявол покорил Мэри Уоррен и послал ее к нам, чтобы она помешала нам исполнить наш священный долг. Если это так, она поплатится жизнью. Но если она говорит правду, я прошу вас одуматься и чистосердечно сознаться. Чем скорее вы это сделаете, тем снисходительнее будет мое решение. (Пауза). Абигайль Уильямс, встань!
Абигайль медленно приподнимается.
Ты подтверждаешь заявление Мэри Уоррен?
Абигайль. Нет, сэр.
Дэнфорт(смотрит на Мэри, затем снова на Абигайль). Вам не удастся вывернуться - я узнаю правду. Кто-либо из вас должен изменить свои показания, или я прибегну к крайним мерам.
Абигайль. Мне нечего менять, сэр. Лжет - она.
Дэнфорт(к Мэри). А что скажешь ты? Все еще настаиваешь на своем?
Мэри(тихо). Да, сэр.
Дэнфорт(к Абигайль). В доме у мистера Проктора обнаружена кукла с воткнутой в нее иглой. Мэри Уоррен заявляет, что, когда она мастерила эту куклу, ты сидела рядом. Она заявляет, что иглу воткнула ты. Отвечай!
Абигайль(с негодованием). Это ложь, сэр!
Дэнфорт(после паузы). Ты работала в доме у Прокторов. Ты видела там куклу?
Абигайль. У гуди Проктор всегда имелись куклы.
Проктор. Ваше превосходительство, в моем доме никогда кукол не было. Что же касается куклы, которую вы имеете в виду, ее подарила моей жене Мэри Уоррен.
Чивер. Ваше превосходительство…
Дэнфорт(Чиверу). Вы что-то хотите сказать?
Чивер. Когда мы пришли арестовать гуди Проктор, она сказала, что никаких кукол у нее в доме нет. Но она не скрыла, что играла в куклы, будучи девочкой.
Проктор. С тех пор прошло пятнадцать лет.
Готторн(Проктору). Куклу можно хранить много лет, не правда ли, сэр?
Проктор. Если ее хранят. Но Мэри Уоррен может подтвердить, что никаких кукол в моем доме не было.
Пэррис. Куклу можно спрятать от посторонних глаз.
Проктор(рассвирепев). От посторонних глаз можно спрятать даже дракона с пятью головами. Но ведь его никто не видел.
Пэррис. Ваше превосходительство, мы как раз и собрались здесь для того, чтобы обнаружить то, чего никто не видел.
Проктор. Мистер Дэнфорт, задумайтесь над тем, что разоблачение девушек во лжи ничего, кроме беды, Мэри Уоррен не сулит. Какая ей польза лгать?
Дэнфорт. Вы обвиняете Абигайль Уильямс в убийстве вашей жены. Понимаете ли вы всю тяжесть обвинения?
Проктор. Да, сэр. Именно убийство я и имею в виду.
Дэнфорт(смотря на Абигайль, скептически). Это дитя способно совершить убийство?
Проктор. Она не дитя, сэр. В этом году ее дважды удаляли из церкви за смех во время богослужения.
Дэнфорт(не верит своим ушам, поворачивается к Абигайль). Смех? Смех во время богослужения?!
Пэррис. Ваше превосходительство, она тогда находилась во власти Титубы; сейчас она полна священного трепета.
Джайлс. Набравшись святости, она решила посылать людей на плаху?
Дэнфорт(Джайлсу). Помолчи, старик!
Готторн. В данный момент мы не обсуждаем поведение Абигайль Уильямс во время богослужения. Мы обвиняем ее в убийстве.
Дэнфорт. Мда. (Смотрит на Абигайль, изучает ее). Продолжайте, мистер Проктор.
Проктор. Расскажи-ка, Мэри, его превосходительству, как вы плясали в лесу.
Пэррис(перебивает). С тех пор как я переехал в Сейлем, ваше превосходительство, этот человек неоднократно пытался оклеветать меня. Он…
Дэнфорт(Пэррису). Одну минуту, сэр. (К Мэри). О каких плясках идет речь?
Мэри. Я… (Запинается, встретившись с пристальным взглядом Абигайль). Мистер Проктор…
Проктор. Абигайль повела девочек в лес, и там они плясали, скинув с себя одежды.
Пэррис. Ваше превосходительство…
Проктор(перебивая). Мистер Пэррис застал их в лесу, он рассказывал, что видел их собственными глазами! Вот какие это "дети"!
Дэнфорт(помрачнев, пораженный, поворачивается). Мистер Пэррис…
Пэррис(быстро). Я могу только сказать, что голыми я их не видел, сэр. Этот человек…
Дэнфорт. Но вы видели, как они плясали - ночью, в лесу? (Пристально глядит в глаза Пэррису, жест в сторону Абигайль).
Пэррис молчит.
Абигайль плясала?
Хэйл. Ваше превосходительство, в день моего приезда мистер Пэррис сам говорил мне, что видел, как они плясали.
Дэнфорт. Вы и теперь будете отрицать, мистер Пэррис?
Пэррис. Нет, сэр. Но голыми я их не видел.
Дэнфорт. Но плясать-то они плясали?
Пэррис(неохотно). Да.
Дэнфорт смотрит на Абигайль; вера его в Абигайль подорвана.
Готторн. Разрешите, ваше превосходительство.
Дэнфорт(сильно озабочен). Пожалуйста.
Готторн(к Мэри). Ты вот утверждаешь, что никаких духов не видела…
Мэри(очень тихо). Нет, сэр. Не видела.
Готторн. Прекрасно. Однако совсем недавно, во время очной ставки с людьми, которым было предъявлено обвинение в колдовстве, ты холодела и падала в обморок. Тогда ты говорила, что их души нападают на тебя, пытаются убить.
Мэри(боязливым шепотом). Я лгала, сэр.
Готторн. Не слышу.
Мэри. Я лгала.
Пэррис. Но ты холодела и падала в обморок. Ты была холодна как лед. Не только я, но мистер Дэнфорт…
Дэнфорт. Совершенно верно, и не один раз.
Проктор. Она притворялась. Все они прекрасно умеют притворяться.
Готторн. Очень хорошо. В таком случае пусть она сейчас похолодеет и упадет в обморок.
Проктор. Сейчас?
Пэррис. А почему бы и нет? Раз она говорит, что тогда притворялась, то пусть она притворится и сейчас. Пусть она похолодеет и упадет в обморок (к Мэри). Ну? Падай в обморок!
Мэри. Упасть в обморок?
Пэррис. Да. Чего же проще? Ты же падала раньше в обморок нарочно.
Мэри(в растерянности смотрит на Проктора). Я… я не могу.
Проктор(тихо и с тревогой). Не можешь, Мэри?
Мэри(смотрит по сторонам, как бы ищет повода, чтобы упасть в обморок). Сейчас у меня нет этого ощущения…
Дэнфорт. Чего тебе не хватает?
Мэри. Мне трудно это объяснить, сэр? Понимаете…
Дэнфорт. Ты не можешь упасть в обморок, возможно, потому, что среди нас нет никого, кто бы вселил в тебя свой дух?
Мэри. Я никогда… не видела духов, сэр.
Пэррис. Тогда докажи, что раньше ты притворялась.
Мэри(прислушивается к себе, качая головой). Нет, не могу… не могу…
Пэррис. В таком случае признайся, что теряла сознание, потому что духи нападали на тебя.
Мэри. Нет, сэр, никто не нападал… Я…
Пэррис. Ваше превосходительство, совершенно ясно, что она вводит суд в заблуждение!
Мэри(в отчаянии). Я говорю правду. Постойте, сэр! Тогда я падала в обморок, потому что мне казалось… я вижу их.
Дэнфорт. Тебе казалось, что ты видишь духов?
Мэри. Но мне только казалось.
Готторн. Тебе не могло казаться, если на самом деле ты их не видела.