Русские толкования - Вардан Айрапетян 15 стр.


Человечек в глазу. По слову Пруста (Под сенью девушек в цвету, 2), в глазах "плоть становится зеркалом и создает иллюзию, что глаза ближе, чем что-либо другое, подпускают нас к душе", то есть внутреннему человеку. Что же создает эту иллюзию? Человечек в глазу, мое отражение в зрачке-зеркальце (СВРЯ, ст. Зеркало) собеседника, другого для меня, отсюда названия зрачка человечек, мальчик (там же, ст. Человек, и СРНГ 17, с. 345), "девочка, девушка" - лат. pupula/pupilla, греч. κóρŋ). К таким названиям см. Катрин Гарвин, "Pupilla"; Т. Тасс-Тинеман, Бессознат. язык, с. 57 сл.; Вяч. Вс. Иванов в ИАН-СЛЯ 32 (1973), № 3, с. 248 сл. Но мальчики, иванчики, угланчики от углан "парень, малый", названия твоих зрачков с моим отражением, обозначают и мушки в моих глазах, летучую рябь, которую я сам вижу изнутри, и мое внутреннее состояние: мальчики в глазах "рябит, зеленеет", например у пьяного (а в Борисе Годуновемальчики кровавые в глазах, развернуто об этом В. Бибихин - Путь, № 5 (1994), с. 235, ср. В. Долгушев - РР, 1998, № 6, с. 109–11), в глазах мальчики заплясали при в глазах позеленело или у тебя иванчики скачут "тебе померещилось" или угланчики в глазах бегают "пестрит, темнит" (СВРЯ, ст. Малый, Иван и Углан; ПРН, с. 792 и 401; эти и подобные обороты приведены в Слав, фразеол.В. Мокиенко, с. 21 сл.) - отражение есть выражение. Поверье "У ведьмы человечки в глазах кверху ногами" (по СРНГ 11, с. 263 и 348) тоже видит в зеркальцах глаз "окна души" и проявление внутреннего человека. У Битова (Оглашенные, 2): "Зеркало - это ведь тоже окно." Об окне см. В. Топоров, Симв. окна.

Поверье про ведьму: У ведьми зéнки кверьху ногами или Зрачки - человечки. У ведьмы человечки кверху ногами. - СРНГ И, с. 263 и 348. Что такое человечки, составитель не понял, да и зенки не просто зрачки, вопреки другому составителю, а зрачки - человечки. Перевернутые ведьмины человечки связаны с перевернутым мировым деревом шаманов. Сходное поверье о "пустоглазости" колдунов, отсутствии в их глазах человечков сообщила Н. Мазалова - Жив. ст., 1994, № 4, с. 27. Но противоположно этой "иллюзии" суждение Пруста в Содоме и Гоморре(1) о мужчинах с женскими наклонностями:

идеалом таких людей является мужество именно потому, что темперамент у них женский и на мужчин они похожи только внешне; в глазах у каждого из нас, которые служат нам для того чтобы видеть всё, что есть во вселенной, на гранях зрачков запечатлен некий силуэт, так вот у них это силуэт не нимфы, а эфеба.

Пришвин о человечке. Ты зенóк мой, т. е. зрачок, назéнный, назéнковый или назенúчный мой "дорогой, милый, ненаглядный", ср. душа моя, а еще зеница ока и королёчек "зрачок" (СВРЯ, ст. Зенко и Назенный; ПРН, с. 317; СРНГ 14, с. 361): зрачок самое дорогое. "Ничего, человечек у него в глазу, кажется, цел, а другое всё - пустяки." "Живем, пока жив человечек в глазу. Редко бывает глаз такой тусклый, что в нем человечка не видно, и бывает всё-таки, и хмуро смотрит один зверь." - Пришвин, Кащеева цепь(3) и дневниковая запись под 13.4.1923; у него же: "Сутулов, спокойно разглядывая, как бы изучая опрокинутого человечка в зрачке Мироныча, выдержал взгляд его и помолчал." (Осударева дорога, 7) и

--Лада во всех отношениях замечательная собака, но сторож она никуда не годный.-- И всё ее отношение к человеку написано в ее больших черных глазах, доставшихся ей от знаменитого предка, черного пойнтера. Два эти черные глаза и черное чутье, вот только три этих черных точки резко выделяются на всей ее белой рубашке, покрытой редкими светло-желтыми пятнами. Вот оттого-то, может быть, и встречаешься постоянно с ее прекрасными глазами и видишь там себя маленьким, перевернутым вверх ногами человеком. Глядишь тогда на этого маленького человечка и думаешь: "Вот ты какой?" А Лада в это же время, перенося свою любовь с ее какого-то Всегочеловека, большого, прекрасного, как будто пытается возвысить тебя в твоих собственных глазах.--

--Если брать Черного, то надо расставаться с Ладой, и вот почему с таким укором из Ладиных глаз глядит на меня постоянно в перевернутом виде маленький человечек--

--Вот тогда-то тоска, настоящая тоска по Ладе, как по любимейшему человеку, охватила меня, и в этой тоске днем и ночью чаще и чаще вставал передо мной тот Весьчеловек, глядевший из прекрасных Ладиных глаз.--

- Неодетая весна(4). Странно, что по Пришвину человечек в глазу опрокинутый, перевернутый, как будто распространилось на всех изменившее смысл поверье про ведьму или же вышло наружу перевернутое изображение на сетчатке.

Весьчеловек Пришвина. Дальше в Неодетой весне(4, 11 и 23): "такими глазами собака на меня поглядела, что казалось мне, Весьчеловек на меня поглядел", "он не себе радовался, а Всемучеловеку", "океан жизни Всегочеловека". Из его же дневниковых записей: "Много людей прошло: умерло много родных, знакомых, а я всё жив и стою на своем месте: мне кажется, не люди, а водопад. Весь человек" - т. е. Весь-человек, как в следующем примере, - "переливается во всём своем разнообразии."

Вот встретится иногда такое лицо, что забудешь о времени и как будто в этом лице - Весь-человек.

Весь-человек! Но что это - дух? Можно ли видеть его?

Можно. Ты гляди на человека на всякого, как на временного. И в этом временном, что есть в человеке [нами узнается]: бывают и зверские лица, ужасней крокодилов, казалось бы, с такими и жить нельзя, но подумаешь - временно, умрем, исчезнет это чудовище - и успокоишься. Зато бывает, увидишь такое прекрасное, что и время забудешь и [покажется] Весь-человек.

"Я раздумывал об этой моей исключительной способности вызывать из "болота" на каждом месте хороших людей, об этом чувстве всеобщего скрытого и всюдного человека - есть ли это качество положительное или отрицательное?" - под 3.6 и 7.6.1939 и 10.5.42. Весь(-)человек Пришвина вместе со всечеловеком Достоевского соответствует тысячеглавому, тысячеглазому, тысяченогому первочеловеку Пуруше Ригведы, 10.90, а Весьчеловек, "глядевший из прекрасных Ладиных глаз", соответствует пуруше "человеку" в (правом) глазу, образу "внутреннего правителя" атмана "души", - например Брихадараньяка-упанишада, 2.3.5, и Чхандогья-упанишада, 4.15.1. Так и русский мировой человек Иван: иванчики "человечки, мальчики в глазах" - СВРЯ. В замятинском Мы (6) герой очутился в глазах любимой женщины, развертывание этого же мотива образует рассказ С. Кржижановского В зрачке. Но есть и поверье, что в зрачках убитого запечатлевается убийца. А из ГлазаМаурица Эсхера смотрит череп вместо человечка. Другие изображения - Ф. Хаксли, Глаз.

Лев Толстой об одном во всех. К пришвинской записи Много людей прошло-- (3.6.1939) - близкое место из дневника Толстого под 14.1.1907:

Глядел на портреты знакомых писателей 1856 года, всех умерших, живо представил себе, что это всё тот один Он, к[оторый] во мне, к[оторый] проявлялся различно во всех их, к[оторый] проявляется теперь во всех людях, встречающихся мне-- Ах, если бы всегда не только помнить, но чувствовать это!

Друг и душа. "Друг - твое зеркало" (Жемч. мудр., с. 113, так уже Платон в Федре, 255d, и Аристотель в Большой этике, 1213а), ведь "Я себя не вижу, а других вижу! Мне только счастье видеть других." - это было открытие мальчика шести с половиной лет; "смотря внутрь себя", человек, сказал Бахтин (1961 год. Заметки - БСС 5, с. 344), "смотрит в глаза другому или глазами другого". И.-К. Лафатер в письме Карамзину от 16.6.1787: "Глаз наш не так устроен, чтобы видеть себя без зеркала, - а наше "я" видит себя только в другом "ты". Мы не имеем в себе точки зрения на самих себя." (ср. в Письмах русского путешественника, 26), так и у Шекспира, Троил и Крессида, 3.3, у Платона, Алкивиад I, 133b. Итак, твои глаза - зеркало моей души, и наоборот. Но не менее верно, что твои глаза - и окна и зеркало твоей же души, а мои моей: моя душа это родные, близкие, другие во мне и моих глазах, начиная с матери; отсюда загадка "Ты во мне, а я в тебе" про душу (Заг., 5123) и поговорка не все (свои) дома у кого, о дурачке или дурочке. Недаром пословица "Как в кремне огонь не виден, так в человеке душа" (ПРН, с. 305, ср. на с. 574) предполагает появление души-огня только при столкновении человека-кремня с чужим словом-огнивом, по-бахтински в событии бытия. Бахтин (Автор и герой - ЭСТ1 с. 89 и 116): душа "это дух, как он выглядит извне, в другом". "Душа - это дар моего духа другому." И Мартин Бубер: "Всякая действительная жизнь есть встреча." - Я и Ты (1).

Душа. "Чужая душа - темный лес / дремучий бор" при "Чужи люди - дремучий лес" (ПРН, с. 304 сл. и 616) - душа как люди-лес внутри человека-дерева. А вот о человеке-камне: "Не во всяком камне искра, не во всяком муже правда" или "Во всяком человеке правда, во всяком камне искра, да не скоро ее выбьешь" (ПРН, с. 202, и Р. нар. поcл., с. 314), переносное кремéнь "крепкого нрава, твердый, стойкий", "безжалостный", "скупой" (СВРЯ). Душа посреди людей и в сердце каждого, между и внутри, ср. внутрь < праслав. *vъп-o¸trь: лат. inter "между"; "где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди (£v цёаср) них" и "Царствие Божие внутрь (`εντóς) вас есть" - Матфея, 18.20, и Луки, 17.21. Душа связана с людьми, а дух с богом.

Идея острова

Утопия Томаса Мора, т. е. "Безместье", ср. древнерусское безмѣстие "нелепость", - имя как раз для уединенного острова, а остров - место как раз для утопии, но и антиутопии, ведь крайности сходятся в ином. Идея острова и есть инакость: окруженный водой остров в противоположность материку иное место, это носитель иного, особенного, исключительного; отсюда ореол у образа острова. Обособленность, отделенность от большой земли делает остров, речной, озерный или морской, идеальным местом чудес и приключений, спасения, но и ссылки, рая или ада. Шумеро-аккадский райский остров Дильмун (Бахрейн), античные Острова блаженных, Атлантида у Платона и "крайняя Фула" (ultima Thule - Вергилий, Георгики, 1.30, расширительно "предел чего-нибудь"), остров Буян русских заговоров и присказок, сказочный остров благочестивых рахманов (древнерусское Слово о рахманах) и остров, на который попадает во сне смешной человек Достоевского, счастливый Таити Гогена и каторжный Сахалин у Чехова, необитаемый остров Робинзона Крузо (но ср. Как создавался РобинзонИльфа и Петрова) и робинзонада мальчиков в Повелителе мухГолдинга; Таинственный остров Жюля Верна и Остров сокровищ Стивенсона, Остров Борнгольм Карамзина и Островитяне Лескова (жители Васильевского острова), Багровый остров Булгакова и Остров Крым Аксенова, Остров Байрона или Хаксли, наконец Остров накануне Эко - вот несколько примеров из громадного множества фольклорных и литературных островов; есть небольшая антология Остр. мир. лит.Архипелаг это "усиленная" разновидность острова, а полуостров "ослабленная". Острову близки гора и корабль. Ср. Вяч. Иванов, Байрон и идея анархии, 1 (ИСС 4, с. 282 сл.), и его же стихотворение Острова.

Остров и Буян. Слово о-стров относится к струя как диалектное название острова о-тóк (СВРЯ) к по-току. Равнозначны обоим эпитет Крита περί- ρρυτος или эпитет острова нимфы Калипсо άμφι- ρύτη в Одиссее, 19.173 и 1.50, и древнеиндийское duipa "остров", этимологически "двуводный". Эти названия скорее для речного острова, а для морского - греческое νήσος неясного происхождения и латинское insula, будто бы от in salo "в (открытом) море", давшее слово изоляция, ср. у-един-ение, об-особ-ле-ние. Прямо говорит об инакости (морского) острова синдское имя того, что позднее стало Таманским полуостровом, по этимологии О. Трубачева, Indoar., с. 71 сл.: Eon = Oium из *ai(v)am/ *oi(v)om "одно, одинокое" (еще см. на с. 39 сл., 214 и 221 сл.); сюда же одинец, одинок "выступающий из воды камень в море" (СРНГ 23, с. 29 сл.). Переносные значения слова остров, островок: "возвышенное, сухое место среди болот, бугор", "плодородное место среди бесплодного, оазис, зеленец", "небольшой отдельный лес, особняк", "часть лесосека между двумя делянками", "часть рудного пласта, обойденная кругом выработкой, целик", "отъемное поле, дача в круглой меже" - СВРЯ, синонимично острову слово пуповина (там же. ст. Пупить), ср. в Одиссее "пуп моря" про тот же остров Калипсо (1.50), οθι τ' όμφαλός έστι θαλάσσης. Остров стоит пупом,торчит из воды, а в срамной песне Стать почитать, стать сказывать из Сб. Кирши Дан. даже так:

Из-за Волги-реки пизда волком плывет,
хуя во рте несет, перевертывает,
а хуй-эт плывет будто палочка,
а пизда-та пловет будто галочка.
Где-ка хуи-эт стал, тута остров стал,
где пизда-та стала, тут болото стало.

(л. 99 и об., по Р. эрот., с. 37, с поправками), ср. хуи с горы, но пучина "водоворот, морская бездна", "брюхо", у раскольников "женские части' (СВРЯ, ст. Пучило). Пучина одного корня с пучить, а в некоторых языках слово "остров" женского рода, но это не значит, вопреки самолюбивому мнению Франсуазы Летублон в Островном, с. 17, и Впечатл. остр., с. 16, 18 и 158 с прим. 3, что остров исключительно женствен. Инакость связана с не различающей полов идеей растительного роста вверх на месте, отсюда у острова имя Буян: буйный. бу`ять "расти" или постоянный эпитет святой, этимологически набухший, возросший" (В. Топоров, см. хотя бы в Этим. '86-'87, с. 3-50), в заговорах: На море на Окияне, на высоком (вместо обычного на острова) на Буяне стоит тут сыр дуб-- и свят(ой) божий остров - Великор. закл., 142 и 120, 123, 150. К острову еще см. Каталин Хорн в Энц. сказок 7, стб. 193–200, к Буяну - А. Афанасьев, Поэтич. воззрения, 16 (т. 2, с. 131 слл.); В. Вилинбахов, Руян р. фольк.; Л. Трубе, Буян Пушк.

Назад Дальше