Череп на флаге - Губарев Виктор Кимович 14 стр.


- В таком случае, вам не следовало бросать тень подозрения на этого честного разбойника! - назидательным тоном промолвил Брэдли.

- Вы правы, сэр, - с готовностью согласился пленник. - Пожалуй, я дал маху.

- Если это так, вам следует немедленно замять это дело, принеся мистеру Хэлси свои извинения.

- Да, конечно… Мистер Хэлси, - Барни повернулся в сторону одноглазого, - я сознаю, что поступил опрометчиво, оговорив вас перед присутствующими здесь джентльменами. Я признаю, что был неправ, раскаиваюсь и прошу вас простить меня.

- Бог простит, - буркнул боцман, вытирая рукавом потный лоб.

- И то верно, - усмехнулся Дик Тейлор. - Чтож, инцидент исчерпан. А теперь давайте выпьем еще по кружечке и потанцуем… Эй, музыканты, проснитесь! Пир продолжается!

К полуночи почти все пираты, находившиеся на борту бригантины, были мертвецки пьяны. Каждый второй из них погрузился в сон там, где пил: одни вповалку лежали на орудийной палубе в пространствах между лафетами, другие отключились на баке и на шканцах, часть "лордов" уснула в большой каюте. Дольше всех держался на ногах Боб Флетчер. Впрочем, как выяснилось, не только он. В первом часу ночи на верхнюю палубу выбрался квартирмейстер Вилкен. Шатаясь и широко расставляя ноги, словно при сильной бортовой качке, он двинулся в носовую часть судна. В гальюне он пробыл около пяти минут, затем вернулся на шканцы, задрал голову и долго смотрел, как в густом мраке горят мириады далеких галактик.

- Экое диво, - вдруг услышал он голос юнги.

Боб Флетчер стоял рядом с ним и тоже пялился на звездную россыпь.

- М-да, - неприязненно протянул Вилкен, узнав виновника своего недавнего унижения.

Потеряв к звездам всякий интерес, он прогнусавил себе под нос какое-то замысловатое ругательство и взял курс на капитанскую каюту.

Огня в каюте не было.

- Где-то здесь стояла койка, - Вилкен пошарил в темноте руками и нащупал чье-то тело. - Какого дьявола! Кто здесь?

Тело зашевелилось, и послышался сонный голос Джона Барни.

- Здесь - бывший командир этого судна… Капитан Тейлор позволил мне…

- Т-с-с, приятель, не валяй дурака и сматывайся. Слышишь, что я сказал? Поживей, поживей, а то придется подогнать тебя ножичком.

- Где же мне спать? - сделал слабую попытку отстоять свое место Барни.

- Где хочешь… Попробуй лечь на потолке, если сумеешь.

Барни предпочел лечь на полу у открытого кормового окна. Минут десять он прислушивался к тому, как квартирмейстер, ворочаясь с боку на бок, кряхтя и шмыгая носом, устраивался на ночлег. Потом мысли пленника завертелись в беспорядочном хороводе, он подогнул под себя одну ногу, пристроил отяжелевшую голову на локте правой руки и, призвав святого Георга защищать его от всяких напастей, погрузился в царство Морфея.

Сон капитана, однако, был недолгим. Обостренное чувство опасности, не покидавшее его с тех самых пор, как он угодил в лапы к форбанам, заставило Барни пробудиться от едва уловимого скрипа двери. Кто-то вошел в каюту.

Затаив дыхание и стараясь не шевелиться, капитан напряженно вслушивался в ночные шорохи. "Кого это черти принесли? - подумал он, ощущая неприятный холодок в конечностях. - Не корабельный ли домовой совершает традиционный обход своего жилища?"

Со стороны койки неожиданно послышались возня и громкий вздох - словно мифический Атлант сбросил с плеч давившую на него тяжесть.

"Что он там делает? - Барни хотел было подняться и вытолкать таинственного гостя за дверь, но какая-то невидимая сила сковала все части его тела, пригвоздив его к тому месту, где он лежал. - Странно, однако, почему незнакомец так осторожничает? Ходит тихо, едва ли не на цыпочках…".

Дверь снова скрипнула.

"Ушел…".

Барни перевел дыхание и попытался расслабиться.

"Какой-то новый запах… Раньше его здесь не было…".

Капитан глубоко вдохнул, и ему стало не по себе. По каюте расползался запах скотобойни - запах крови!

Вскочив на ноги, Барни лихорадочно пошарил вокруг себя руками, ухватился за край стола и прислушался - гулко стучало в висках и в груди.

"Где же лампа?"

Осторожно проведя ладонью по выпачканной вином скатерти, он нашел переносной фонарь и, преодолевая дрожь в руках, зажег его.

Огонь ночника осветил каюту тусклым желтым светом. Облизнув пересохшие губы, капитан медленно повернул голову в ту сторону, где стояла койка, и припухшие глаза его едва не вылезли из орбит.

На койке лежал обезглавленный труп. Кровью были забрызганы одежда убитого, стены каюты и пол - до самой двери. Отсеченная голова с оскалившимся в улыбке ртом покоилась в нескольких дюймах от тела.

- Господи, твоя воля, - капитан перекрестился и, стараясь не влезть в лужу крови, боком протиснулся к двери.

"За что же его так?"

Потрясенный увиденным, он не сразу сообразил, что Вилкен оказался случайной жертвой - убийца наверняка приходил по его, Джона Барни, душу.

Выскочив на палубу, капитан в растерянности остановился и с трудом перевел дыхание. Сердце его стучало, словно отбойный молоток.

"Господи, что же теперь будет? Подозрение может пасть на меня… Многим известно, что я пошел ночевать в эту каюту, а теперь в ней мертвец… Надо сматываться отсюда! Бежать… Но куда?"

Обуреваемый сомнениями, Барни осмотрелся по сторонам, крадучись шагнул к трапу, соединявшему шканцы с верхней открытой палубой, и ахнул.

На ступеньках, выпучив остекленевшие глаза, распластался юнга. Из уголка рта его стекала струйка крови.

Присев на корточки, капитан не поверил своим глазам: грудь Флетчера была пробита ударом сабли.

"По судну бродит смерть, - сказал он себе, - и косит всех, кто попадается ей под руку… Проклятое место! Все перепились и спят, и никто не ведает о том, что творится здесь под покровом ночи… Где же вахтенные? Наверное, тоже спят… Бедный мальчик. Какой злой ветер занес тебя в эту компанию?"

- Кто здесь? - За спиной Барни послышался сонный голос Дика Тейлора. - Это ты, Корнелис?

Капитан "Причуды" нетвердой походкой приблизился к застывшему от неожиданности пленнику.

- А, Недорезанный… Ты почему не спишь? Я же тебе позволил занять…

Тейлор осекся. Настороженный взгляд его упал на безжизненное, залитое кровью тело Боба Флетчера.

- На борту судна - убийца, - прошептал Барни.

Ему не понравилось, что голос его был тихим и несмелым, как у нашкодившего ученика.

- Убийца? - Дик Тейлор прищурил глаза и резким движением выхватил палаш; наклонившись к пленнику, он схватил его за плечо. - Не твоих ли рук это дело?

- Опомнитесь, капитан, - Барни предпринял неуклюжую попытку освободиться от железной хватки пирата, но тот приставил клинок к его горлу.

- Молчать!

- У меня нет оружия… и потом… смотрите, мои руки чисты.

Тейлор вынул из кармана свисток и трижды свистнул, подзывая к себе вахтенных. На свист тут же прибежали Джим Флай и двое перепуганных матросов.

- Поднять всех на ноги! - скомандовал капитан. - Общий сбор! И принесите еще огня!

Через минуту корабль напоминал потревоженный курятник. Бранясь и чертыхаясь, заспанные разбойники с помятыми лицами и мутными от перепоя глазами собрались у решетчатого люка на палубе шканцев; то тут, то там слышались охи, вздохи и восклицания: "Кого убили? Юнгу? Да что ты! Сволочи! Зарезали? А кто? Разорвать шельму на части! Э-э, вон он лежит… Бедняга Флетчер! Хороший был моряк".

Вдруг, перекрывая шум голосов на палубе, откуда-то из чрева кормовой надстройки долетели жуткие крики.

"Нашли квартирмейстера!" - мелькнуло в голове Барни.

Предположение его подтвердилось спустя несколько минут, когда на шканцах появились три свирепого вида матроса. Они тащили тело Корнелиса Вилкена, замотанное в отрез алого голландского полотна. Следом за ними шел капитан Брэдли - растрепанный и хмурый, как шквальное облако.

- Кто это? Неужели еще один труп? - раздались голоса.

- Мы нашли его в капитанской каюте, - объявил один из матросов, тащивших тело убитого. - Ему прокололи сердце и отрезали голову!

- Да кто же это?

- Квартирмейстер.

- Вилкен? - толпа пришла в беспорядочное движение, голоса, полные гнева и возмущения, слились в один гул. - Что за чертовщина? Сразу двоих убили… Кто-то дорого заплатит за это…

- Тихо! - поднял руку Дик Тейлор. - Хватит галдеть!

Шум стих.

- Положите мертвяков на крышку люка.

Когда это распоряжение было выполнено, капитан "Причуды" подошел к изголовью убитых.

- Джентльмены, среди нас завелся живодер! Кто-то подло, под покровом темноты, поднял руку на двоих наших честных собратьев. - Тейлор повысил голос. - Кто он?! Как изобличить его? Я подозреваю, что это дело рук… пленного капитана!

Толпа зашевелилась. Напряженные потные лица, освещенные мерцающим светом фонарей и свечей, исказились злобой, и десятки пар глаз, казалось, вот-вот испепелят Джона Барни адским пламенем ненависти.

- Повесить его! - закричал боцман, потрясая кулаком откуда-то из-за спин матросов. - Я давно говорил, что он опаснее бешеной собаки!

- Повесить, - подхватили тут все, - вздернуть мерзавца! Эй, у борта! Тащите сюда конец грота-браса! Пусть эта крыса исполнит свой последний танец на рее!

Ослепленные яростью и жаждой мести, пираты не придали ровно никакого значения тому факту, что Дик Тейлор высказал лишь предположение о причастности пленного капитана к ночным убийствам. Но, к счастью для последнего, в этой беспокойной ревущей толпе нашелся человек, обративший внимание на немаловажное обстоятельство, ускользнувшее от внимания остальных, а именно: Тейлор не мотивировал свои подозрения и не подкрепил их ни вещественными доказательствами, ни свидетельствами очевидцев.

Этим внимательным человеком был капитан Брэдли.

Глава 10. В сундук к Дэви Джонсу

Вытащив из-за пояса пистолеты и выпалив в воздух, Брэдли встал рядом с Джоном Барни, дождался тишины и резким, необыкновенно громким голосом воскликнул:

- Послушайте меня, горлопаны! Однажды вы уже допустили ошибку, загубив ни в чем не повинную душу… Помните капитана Мерша? Ну, так что ж, теперь вы хотите прикончить этого малого, не утруждая себя доказательствами его вины? Не выйдет! Пока я здесь командую, я не допущу, чтобы на моих глазах творились подобные мерзости. Все знают, как я заботился об этом мальчике, - Брэдли указал на труп юнги. - Я любил его, как родного сына, и мне не меньше вашего хотелось бы сейчас поквитаться с его душегубом… Однако кто из вас видел, что именно пленный капитан убил его и Вилкена? Молчите? Тогда я прямо спрошу капитана Тейлора… Дик, на чем основаны твои подозрения?

Капитан "Причуды", скрестив руки, хмуро ответил:

- А вот на чем… Во-первых, я застал его возле тела Флетчера и увидел, что мое появление было для него полной неожиданностью. Он явно испугался… Во-вторых, труп Вилкена нашли в капитанской каюте, где должен был ночевать наш пленник. О чем это говорит? Ну? Неужели нужны еще какие-либо доказательства его вины?

- Все ясно, как божий день, - выкрикнул из толпы Бен Хэлси. - Повесить собаку!

- Заткни свой рупор! - одернул боцмана капитан Брэдли. - Что-то ты нынче слишком активен!

- Имею право голоса, - огрызнулся одноглазый.

- В свою очередь, - промолвил капитан. - Сейчас будет говорить пленник… Мистер Барни, вы слышали, в чем вас подозревают. Есть ли у вас доказательства вашей невиновности? Может, вы видели убийцу и укажете нам на него?

Барни, опустив голову, не сводил глаз с двух залитых кровью безжизненных тел. Мозг его лихорадочно работал. Какой ответ дать этим людям? Просто рассказать им, что он слышал, лежа на полу каюты у кормового окна? Нет, это глупо. Они сочтут его рассказ досужим вымыслом.

Барни провел кончиком языка по пересохшим губам и перевел дыхание.

- Обратите внимание на эти тела, джентльмены, - сказал он ровным, спокойным голосом. - Вы видите, оба они почернели от пролитой крови. В крови их одежда, в крови полотно, на котором они лежат… Теперь посмотрите на ступеньки трапа. Что вы видите? Кровь. Зайдите в капитанскую каюту, и вы увидите там то же самое - кровь на панелях, на полу, на двери. А теперь подумайте: мог ли убийца, пролив столько крови, остаться незамаранным?

- Нет, - ответили из толпы, - конечно, нет.

- Вы помните, - продолжал Барни, - в чем я был одет вчера вечером? На мне все то же платье. Взгляните, на нем нет иных пятен, кроме пятен пота. И руки мои чисты!

Пираты, словно завороженные, смотрели на пленного капитана. Последний продолжал:

- Капитан Тейлор застал меня возле тела юнги. Да, я наткнулся на несчастного мальчика, когда вышел из каюты. Но если бы я появился на палубе минутой позже, картина могла выглядеть иначе: не меня застали бы у тела убитого, а того, кто обнаружил бы его раньше, в данном случае - капитана Тейлора. Разве не так?

Разбойники вынуждены были согласиться с этим доводом Джона Барни.

- И, наконец, - добавил он, - всем известно, что для совершения убийства нужны повод и орудие убийства. Ваши товарищи зарублены абордажной саблей. Скажите, где и у кого я мог взять саблю? Каждый из вас держит своё оружие при себе, а всё прочее хранится под замком…

- Постойте, капитан, - прервал пленника Билли Брэдли. - Вы натолкнули меня на одну мысль… Если убийца находится среди нас, на нем должны были остаться следы его преступления. Свежие следы!

Брэдли решительным жестом обнажил свою шпагу.

- Мой клинок чист, джентльмены! - возвестил он. - Чист и мой камзол. Теперь все вы покажите друг другу ваши сабли и ваши платья… Эй, вахтенные! Больше света!

Среди пиратов началось твориться что-то невообразимое. Понимая, что один из них убийца, и опасаясь непредсказуемых действий с его стороны, они поспешно повыхватывали свои кинжалы и сабли и, как безумные, вытаращили друг на друга глаза.

- Что это за пятно? - взвизгнул боцман Хэлси, ткнув острием сабли в плечо одного из молодых матросов. - Клянусь, твоя рубаха в крови!

- Врешь, собака! - ответил тот в испуге, отшатываясь от одноглазого. - Это вино, а не кровь!

- Нет! - разъярился боцман. - Нет, тысяча чертей! Это не вино! Это кровь! Кровь!

Взмахнув саблей, он бросился на матроса, но приятели последнего не дали того в обиду. Кто-то выставил вперед ногу, и боцман, споткнувшись, полетел на палубу.

- Смотрите! - заверещал Жак Фурбэн, подскакивая к одноглазому. - Да ведь эта свинья вся в крови! И сабля его в крови по самую рукоять!

Он попытался схватить Хэлси за шиворот, однако мало в том преуспел. Боцман сделал кувырок через голову - при его комплекции это казалось невероятным! - и устремился к борту.

- Держи его! - завопили тут все. - Держи, а то уйдет!

- Не уйдет! - мрачно процедил сквозь зубы Дик Тейлор.

Глянул пистолетный выстрел. Бен Хэлси схватился за ногу и, потеряв равновесие, повалился на ватервейс. На него, словно коршуны, налетели матросы и стали нещадно бить ногами и колоть кинжалами.

Капитанам стоило немалого труда утихомирить своих подчиненных. Когда же последний матрос был отброшен мощной рукой Тейлора в сторону, то, что прежде называлось Беном Хэлси, теперь представляло собой сплошное кровавое месиво.

- Воды! - приказал Брэдли.

Грег Адамс схватил деревянное ведро, валявшееся у фальшборта, наполнил его забортной водой и, повинуясь жесту капитана, выплеснул ее на бездыханное тело боцмана.

- Еще!

Минут через пять, оторвав ухо от груди Хэлси, юнга возвестил:

- Дышит…

- Отнесите его в парусную, - распорядился Дик Тейлор. - Если к утру он не отдаст концы, будем его судить.

К утру боцман не помер. Пол Янг, прибывший из крепости в сопровождении двух дипломированных хирургов, помогавших ему, обработал и перевязал раны Хэлси, затем, тщательно вымыв руки, сообщил капитану:

- Протянет день-два, не больше… Я оставлю вам одного из этих эскулапов, пусть делает боцману перевязки.

- Пол, скажи, он еще сможет ворочать языком? - спросил лекаря Брэдли.

- Сможет. А вот сможет ли говорить - не уверен.

- Хотелось бы задать ему один вопрос…

- Скорей всего, на вопросы он будет теперь отвечать не нам.

Капитан понимающе кивнул.

- Да, скверная вышла история… Как дела в форте?

- Порядок, - ответил лекарь.

- Его превосходительство не жалуется на неудобства?

- Вся время просит свидания с дочкой.

- Надо будет разрешить. Но чуть позже. Сначала отправим в последнее плавание мертвецов и выпьем за упокой их душ. - Брэдли поднялся с бочонка, на котором сидел. - Дик, где лучше провести похороны - на борту или на суше?

- Тащить трупы на берег - слишком много возни, - поморщился капитан "Причуды". - Отправим их к треске в подвал.

Так и решили сделать. Проводив лекаря к забортному трапу, Брэдли попросил его прислать на судно капеллана с молитвенником и позаботиться о том, чтобы в момент похорон траурный салют гремел со всех бастионов Форт-Джорджа.

- Сделаем, - пообещал Пол Янг, спускаясь в шлюпку.

Постепенно серый рассвет сменился яркими дневными красками, и поверхность бухты, плоская как пиастр, засверкала тысячами солнечных бликов. На церемонию погребения собрались практически все пираты, свободные от вахты. Гирлянды, украшавшие прежде снасти и рангоут бригантины, были сняты, носовая фигура, изображавшая женщину с распущенными волосами, выкрашена в черный цвет, а "Веселый Роджер" приспущен.

Трупы обмыли морской водой, одели в белые рубахи и синие бархатные панталоны, затем отнесли на нижнюю палубу и положили на две выдраенные доски, установленные между орудиями. Черные шелковые флаги служили им покрывалами. Через час явились два парусных мастера с парусиной, гардаманами, кривыми иглами и такелажными нитками. Сначала зашили юнгу, поместив в его ногах пушечное ядро. По старому обычаю последний стежок пришелся через нос, чтобы мертвец не смог ожить после похорон и не вернулся на корабль за душами оставшихся в живых. Гораздо больше хлопот доставил квартирмейстер, так как никто не знал, что делать с его отрубленной головой. В конце концов, прикрепили ее тремя стежками к телу, а затем пропустили еще один стежек через нос Вилкена.

Доски с привязанными к ним покойниками вынесли на верхнюю палубу и установили поперек фальшборта. Четверо дюжих парней придерживали их за концы, тогда как остальные пираты образовали полукруг, внутри которого замерли в скорбных позах капитан и чудаковатый капеллан из Форт-Джорджа.

Бросив на Брэдли вопросительный взгляд, Дик Тейлор негромко промолвил:

- Так что… будем отпевать? Кто начнет?

- Начни ты.

Назад Дальше