Животный страх, охвативший этих несчастных, лишил их способности трезво оценивать ситуацию и принимать верные решения. Примерно полтора десятка разбойников, прыгнув на ванты, начали быстро подниматься к верхушкам мачт, веря, что чем ближе они будут к небу, тем дальше от царства Люцифера. Никто из них не подумал о том, что, в случае попадания огня в крюйт-камеру, двадцать пять тысяч фунтов пороха разнесут судно на куски от киля до клотика. А опасность подобного финала нарастала с каждой минутой.
Педро Нуньес, обожженный, покрытый волдырями и окутанный дымом, сражался за подступы к пороховому погребу до последней возможности. Когда же стало ясно, что в схватке с огнем побеждает последний, боцман издал дикий вопль, яростным ударом ладони сбил язык пламени, лизнувший его взъерошенные космы и, воя как раненный зверь, устремился наверх. Все, кто еще находился в тот момент на палубе, восприняли его вой как сигнал тревоги и сломя голову бросились кто к правому, кто к левому борту. Большинство шлюпок уже отошло от "Королевского охотника" на приличное расстояние, так что героическим пожарным и тем, кто не умел плавать, пришлось прыгать прямо в воду.
Билли Брэдли обязан был покинуть корабль последним. Широко расставив ноги, уперев руки в бока, он с окаменевшим лицом наблюдал с высоты квартердека за тем, что творится на палубе. Бранясь и толкаясь, пираты покидали флагман, совершенно позабыв о золоте, покоившемся где-то в объятом пламенем корабельном чреве. Высшей ценностью для них была сейчас их собственная жизнь.
Вдруг взгляд капитана упал на Гвинейца Пата. Перепрыгивая через очаги огня, преодолевая дымовые завесы, негритенок бежал в его сторону. По трапу, уже объятому пламенем, он взлетел на квартердек и, с трудом переведя дыхание, крикнул:
- Хозяин! Мы забыли! Там, внизу, горит мисс Моррис!
Брэдли вздрогнул.
- Как горит?!
- Госпожа заперта, а ключ у вас, хозяин!
В два прыжка адмирал подскочил к трапу, кубарем скатился вниз, и, попытавшись проникнуть в проход между каютами, был остановлен сплошной стеной огня.
- Билли, ты что, рехнулся?! - раздался за его спиной голос штурмана. - Еще минута-две, и фрегат взлетит на воздух! Прыгаем за борт!
Брэдли отмахнулся и, прикрывая лицо треуголкой, снова устремился на квартердек. Отыскав в кормовой рубке моток трехпрядного троса, он прикрепил свободный конец к железному штоку кормового фонаря, перебрался через гакаборт и, словно профессиональный скалолаз, соскользнул по тросу вниз, на галерею. Из открытого кормового окна клубами валил сизый дым. Брэдли влез на подоконник и спустя мгновение очутился в каюте корабельного хирурга.
Огонь уже пожирал обшивку входной двери, неумолимо приближаясь к расписным панелям и расстеленному на полу ковру. "Вот она - излишняя роскошь на боевом корабле, - мелькнуло в голове пирата. - Достаточно одной искры, чтобы все это великолепие поглотило пламя…"
Сквозь дым и полумрак он с трудом разглядел мисс Моррис, лежавшую в полуобморочном состоянии на своем диванчике. Голова ее была запрокинута, рот чуть приоткрыт, глаза закрыты. При иных, не столь драматичных обстоятельствах, Брэдли наверняка залюбовался бы гибким станом и девственной красотой юной пленницы - такой беззащитной и соблазнительной, - но сейчас его мысли работали лишь в одном направлении: как быстрее спасти девушку из этого пекла и, конечно, не остаться в нем самому.
В это время шлюпка, в которой находились Тейлор, Эштон, Эванс и около десятка других моряков, подобрала из воды Гвинейца Пата и штурмана "Королевского охотника". На Хилтоне была лишь полусожженная рубаха из алой камки и изорванные оранжевые панталоны.
- Где Брэдли? - спросил капитан "Причуды", склонившись над ним.
- Там, - штурман махнул рукой в сторону пылающего парусника. - Когда я собрался прыгать в воду, он бросился на квартердек.
- Почему он не последовал за тобой, Пит?
- Не знаю. Мне показалось, что он хотел попасть в каюты, но там был сплошной огонь.
- В каюты? - Тейлор схватился за голову. - Дым и сера! Мы забыли о губернаторской дочке!
Едва он успел произнести последнюю фразу, как ослепительный огненный вихрь взметнулся в черную высь. Казалось, новый Везувий взорвался над чашей бухты. Вверх полетели переломанные мачты, реи, обрывки парусов и такелажа, скрюченные тела, пушки, кухонная утварь. Грохот взрыва смешался с воплем ужаса, вырвавшемся из глоток тех, кто барахтался в воде или успел найти спасение в шлюпках.
- Все, - прошептал Дик Тейлор, следя немигающим взглядом за падающими с неба горящими обломками, - наш адмирал улетел к праотцам.
Глава 12. Поединок
Капитан "Причуды" ошибся. За мгновение до взрыва, сбросив портупею и крепко обняв мисс Моррис, Брэдли успел прыгнуть вместе с ней с галереи в воду. Ударная волна отшвырнула их на тридцать ярдов в сторону от "Королевского охотника". Схватив тонущую губернаторскую дочку за волосы, полуоглушенный капитан вцепился свободной рукой в обломок грот-мачты и, подтянувшись, смог удерживаться на плаву в течение примерно десяти минут, пока не пришла помощь.
Баркас, подобравший вожака и Кэрол, был переполнен обожженными разбойниками из экипажей фрегата, бригантины и шхуны. Доктор Сэмюэл Портер, уроженец Нантакета, слывший отменным весельчаком и уже три года ходивший по морям с Эштоном, старался уменьшить страдания тех, кто обгорел во время пожара. С его помощью удалось привести в чувство и мисс Моррис.
- Благодарите провидение и нашего адмирала, сударыня, - сказал ей доктор, - ибо не я, плешивый бакалавр, а они спасли вас от верной гибели.
Сжавшись в комок от холода, Кэрол исподлобья бросила удивленный и чуть настороженный взгляд на Брэдли. При свете факела, горевшего на носу баркаса, она заметила, что кожа на лице, шее, груди и руках пиратского вожака покраснела и припухла, а на кисти левой руки образовались маленькие пузырьки, наполненные жидкостью. "Он спас меня? - невольно подумала она. - Зачем? Неужели ради злосчастного выкупа он готов был пожертвовать собой?"
Примерно таким же вопросами задавался и капитан Брэдли. Но, так и не найдя вразумительного ответа, он занялся осмотром полученных ожогов.
- Как вы себя чувствуете, сэр? - обернулся к нему Портер.
- Как рыба, слетевшая с горячей сковородки в море.
- Значит, отлично?
- Мне случалось бывать и в более жарких переделках…
- Все же глоток рома вам не повредит, - сказал доктор, протягивая Брэдли увесистую флягу. - Угостите вашу соседку, сэр. Бедняжка так дрожит, что я начинаю опасаться, не вызовет ли она землетрясение.
Подобрав из воды еще трех пиратов, баркас повернул в сторону бригантины. У ее бакборта и кормы уже теснились ялики и гички, доставившие на "Причуду" потерпевших.
- Эхой, на баркасе! - послышался с юта недовольный голос Дика Тейлора. - Какого черта вы сюда приперлись? У нас тут и без вас полно калек! Гребите лучше к шхуне или к берегу!
- Повежливее, капитан Тейлор! - ответил Брэдли. - Нельзя так грубо обходиться с товарищами по несчастью?
Тейлор не поверил своим ушам.
- Что такое? Я слышу голос адмирала или мне это чудится?
- Должен тебя разочаровать, Дик, - криво усмехнулся Брэдли. - Ты действительно слышишь голос старого корабельного друга. Но, надеюсь, эта новость не будет для тебя столь горька, если ты узнаешь, что дочь губернатора тоже жива и находится здесь, в шлюпке.
- Силы небесные! Ты умеешь разочаровывать, - признал капитан "Причуды", - но умеешь и порадовать… Эй, у трапа! Помогите адмиралу и мисс Моррис подняться на борт!
В этот момент из темноты вынырнул ялик, и сидевший в нем посыльный, отправленный из Форт-Джорджа, закричал:
- Что произошло, джентльмены? Какой безумец превратил наш флагман в брандер?
- Это еще предстоит выяснить, - угрюмо ответил Брэдли. - Ты от мистера Янга?
- Да. Он хотел бы знать, сколько человек погибло, сколько ранено и нужна ли вам помощь?
- Передай ему, что число погибших можно будет установить только на рассвете, - проворчал Брэдли. - А раненных много. Пусть немедленно пришлет сюда своих костоправов и медикаменты.
- Есть, сэр… Да, чуть не забыл. Должен ли мистер Янг покинуть крепость и лично явиться на корабль?
- Если в его услугах возникнет необходимость, мы просигналим ему.
- Понятно, сэр. Я могу возвращаться?
- Да… Кстати, передай губернатору, что его дочь жива и находится под моей опекой.
- О, это хорошая новость, сэр. Прощайте!
Ялик развернулся и через некоторое время скрылся в ночном мраке.
Пока доктор Портер, Джим Флай и боцман Жак Фурбэн размещали на борту раненых, Тейлор пригласил адмирала и пленницу в большую каюту. Там уже сидели Эванс, Хилтон, Эштон и новый квартирмейстер бригантины Хьюз. Гвинеец Пат, держа в руках анкерок с вином, стоял за спиной Эванса; судя по всему, он прислуживал "лордам".
Появление Брэдли и мисс Моррис было встречено ими радостными возгласами.
- Слава Богу, адмирал опять с нами! - вскочил на ноги Пит Хилтон, приветливо махнув рукой.
- И не один, - добавил Тейлор.
- Кто эта обаятельная девушка? - вскинул брови капитан "Алой зари". - Не та ли пленница, о которой я столько слышал?
- Та самая, капитан, - кивнул Хилтон. - Пат, не спи! Налей адмиралу и мисс Моррис вина.
- Чуть позже, - остановил негритенка Брэдли. - Сначала нам надо переодеться.
Взглянув на Хьюза, адмирал поинтересовался:
- Джо, я слышал, ты теперь квартирмейстер?
- Да, сэр.
- Не смог бы ты подыскать для меня и мисс Моррис что-нибудь из одежды?
- О чем речь, сэр! Мы ведь компаньоны и должны помогать друг другу. - Хьюз скосил глаза на Тейлора. - Верно, капитан?
- Верно, Джо.
- Только барышне придется довольствоваться мужским платьем, - добавил квартирмейстер.
- Я могу оставаться в своем, - дрожа всем телом, тихо промолвила Кэрол.
- Глупости! - возразил адмирал. - Если вы простудитесь и заболеете, это доставит нам лишние хлопоты.
Хьюз вынул из кармана связку ключей, подвешенную на серебряной цепочке, и, сказав, что скоро вернется, отправился в кладовую.
- Где же нам переодеться? - проворчал Брэдли, обращаясь к капитану "Причуды".
- Где угодно, - ответил тот, сложив руки на груди. - Можно здесь.
- Я не расположен шутить, Дик.
- И мне не до шуток, - лицо Тейлора оставалось невозмутимым. - Все помещения на судне забиты людьми.
- А кто занимает твою каюту?
- Я и бывший капитан этого корабля.
- Мистер Барни? Что ж, пусть он пока погуляет.
- Не возражаю, - пожал плечами Дик Тейлор. - Кстати, ты собираешься переодеваться вместе с мисс Моррис?
Рука Брэдли потянулась к тому месту, где обычно висела его шпага, но, увы, - на этот раз он был безоружен.
Губы Тейлора тронула саркастическая усмешка.
- Где же твое оружие, адмирал? Неужели потерял? Ай-ай-ай! Чем же ты будешь теперь отстаивать свою честь?
- Пока у меня есть руки и зубы, - процедил Брэдли, с неприязнью осматривая Дика Тейлора, - я найду способ постоять за себя.
К счастью, вернулся квартирмейстер с двумя свертками и своим появлением предотвратил назревание ссоры.
- Боюсь, этот испанский костюм будет великоват для вас, мисс Моррис, - сказал он, разворачивая один из свертков. - Однако штаны можно подвернуть, а рукава рубашки - закатить.
- Повторяю, мне не холодно, - стуча зубами, пробормотала Кэрол. - Я вполне могу обойтись тем платьем, которое находится сейчас на мне.
- Не упрямьтесь, мисс Моррис, - посоветовал пленнице Эванс. - Вам же хотят сделать как лучше.
- Простите мне мою неблагодарность, джентльмены. Всему виной - недавнее потрясение… Пройдя через огонь и воду, я совсем забыла, что нахожусь в обществе моих доброжелателей. Вы все желаете мне добра и только добра… Не правда ли?
- Безусловно, - заулыбался штурман. - Если бы это было не так, с вами обращались бы совсем по-другому.
- Ладно, - сказал капитан "Причуды" усталым тоном, - разговор становится бестолковым… Билли, моя каюта в твоем расположении.
Адмирал взял из рук Хьюза второй сверток и предложил мисс Моррис пройти в капитанскую каюту, чтобы там переодеться. Однако Тейлор, к крайнему удивлению присутствующих, воспрепятствовал этому, преградив губернаторской дочке дорогу.
- Билли, ты меня не понял. Я сказал, что моя каюта в твоем распоряжении. А мисс Моррис пусть останется и переоденется здесь…
От этого замечания кровь ударила Кэрол в голову, и ее лицо, только что имевшее восковой оттенок, вдруг вспыхнуло и покрылось краской стыда и гнева.
В каюте воцарилась напряженная тишина.
- Вы… вы… как вы смеете? - Кэрол задыхалась от возмущения и обиды. - Если вы хоть пальцем тронете меня, я клянусь вам памятью моей матери - проклятие падет на ваши головы и на головы ваших детей. Я не боюсь смерти… Если вы нарушите свое обещание, я умру. Но, знайте, мое бесчестие станет и вашей гибелью! Ни один из ваших замыслов не будет осуществлен!
Решительность и бесстрашие, с которыми Кэрол произнесла свои последние слова, озадачили разбойников. Даже Тейлор, никогда не отличавшийся особой впечатлительностью, не нашелся сразу что ответить.
Первым нарушил молчание Билли Брэдли.
- Не волнуйтесь, мисс Моррис, - сказал он глухим голосом. - Я не бросаю слов на ветер. И если я сказал, что вы находитесь под моей опекой, это значит, что ни одна скотина не тронет вас, пока я жив.
- Под скотиной, надо полагать, ты подразумеваешь меня? - сузил глаза капитан "Причуды". - Меня - человека, который приютил тебя после того, как ты лишился своего корабля, своего оружия и всей добычи? Череп и кости! Чем я заслужил столь черную неблагодарность?
- Не ты меня приютил, Дик Тейлор, - возразил Брэдли, - а я. Да, это я приютил тебя, взяв на борт "Королевского охотника" в те памятные дни, когда в затылок тебе уже дышали королевские ищейки!
- Много воды утекло с тех пор, - проворчал Тейлор. - Не меньше, чем крови, пролитой нами. Сейчас все изменилось. И мы уже не те, что прежде. Когда-то мы понимали друг друга с полуслова, Билли. Теперь мы произносим много слов и совершенно не понимаем один другого.
- Знаешь, почему это происходит?
- Нет.
- Потому что ты, Дик, не хочешь ничего понимать. Свои личные интересы, желания и капризы ты ставишь выше интересов нашего сообщества.
- Это ложь. Я всегда отстаивал интересы команды.
- До недавнего времени.
- Ложь! - Тейлор начал терять терпение. - Где доказательства?
- Пожалуйста. Когда мы взяли заложниками губернатора и его дочь, мы обещали им приличное обхождение?
- Допустим.
- Это нужно было сделать, чтобы использовать их в нашей игре.
- Допустим…
- Так почему же ты посягаешь на честь этой леди? Она - залог нашей удачи! Ради того, чтобы спасти ее, я полез сегодня в пекло! Слышишь, ты, пустозвон? И теперь, когда, несмотря на гибель корабля, главный козырь остался у нас в руках, ты по глупости своей или по злому умыслу хочешь лишить нас этого козыря!
Обвинения, брошенные пиратским адмиралом в лицо капитану "Причуды", были чересчур оскорбительными по форме и слишком серьезными по содержанию. Возможно, Брэдли умышленно не стал смягчать эпитеты, решив, что в создавшейся ситуации опасно дальнейшее затягивание конфликта. На лицо было два лидера, не умевшие или не желавшие найти общий язык. Соперничество между ними грозило перерасти в открытую вражду между командами, а это неизбежно вело к срыву задуманной акции по захвату корабля с казной.
Тейлор органически не терпел оскорблений в свой адрес и отреагировал на слова Брэдли единственно возможным, в его понимании, способом: он выхватил шпагу и, замахнувшись, сделал шаг вперед. В ту же секунду адмирал швырнул ему в лицо сверток с одеждой. Воспользовавшись замешательством капитана "Причуды", Пит Хилтон обнажил свою саблю и сбросил ее Брэдли. Когда Тейлор был готов к повторной атаке, его противник уже занял боевую стойку.
- Остановитесь! - рявкнул Чарлз Эванс, очутившись между соперниками. - Никаких драк на борту!
- Требую удовлетворения, - прошипел Дик Тейлор, сверля адмирала ненавидящим взглядом. - Немедленно!
- Не сходи с ума, - попытался урезонить его Эванс. - Если дело пошло до дуэли, дождемся утра и проведем ее, как положено, на берегу.
- Нет! - возразил Тейлор. - Мне нанесено оскорбление, и я выбираю время поединка. Немедленно!
Эванс бросил вопросительный взгляд на Брэдли.
- Пусть будет так, - согласился адмирал.
Весть о предстоящей дуэли двух вожаков привела в возбуждение всех разбойников, находившихся на кораблях и в крепости. Не зная об истинных причинах ссоры, многие высказывали предположение, что за ней стоит недавний пожар на "Королевском охотнике". "Адмирал подозревает, что это Тейлор и его люди подожгли фрегат, надеясь избавиться от лишних претендентов на добычу", - говорили одни. "Во всем виноват сам Брэдли, - шептались матросы из команды Тейлора. - Он завел шашни с дочкой губернатора, а наш капитан заявил ему, что девчонка - собственность всего братства". Высказывалось также предположение, что поводом для дуэли послужил отказ Тейлора признать за Брэдли верховное командование.
Около полуночи к берегу подошли две шлюпки. В одной из них прибыли капитан "Причуды" и его помощники, в другой - Брэдли со своими товарищами. Их встретили Пол Янг и трое разбойников из форта.
Отыскав удобное место на пляже, ограниченное с трех сторон валунами, пираты установили вокруг него дюжину факелов. Затем в круг пригласили дуэлянтов. На обоих были белые рубахи и короткие синие штаны.
- Джентльмены, у вас еще есть время подумать и изменить свое решение, - обратился к ним квартирмейстер Эванс, заведовавший дуэлью. - Примите во внимание то обстоятельство, что гибель одного из вас может внести раскол в наши ряды и уменьшит вероятность захвата известного вам приза.
- Если капитан Брэдли принесет мне свои извинения, я готов простить его и отказаться от поединка, - сказал Тейлор.
- Мне не за что просить прощения у этого человека, - промолвил Брэдли. - Он потребовал удовлетворения - он его получит.
- Поскольку примирение, как я понял, невозможно, - констатировал квартирмейстер, - предлагаю вам, капитан Тейлор, выбрать то оружие, которым вы предпочитаете драться.
- Пистолеты.
Эванс подал знак юнге Адамсу, и тот принес ящик с двумя дуэльными пистолетами.
- Капитан Брэдли, ваш противник выбрал вид оружия. За вами остается выбрать тот пистолет, из которого вы будете стрелять.
Брэдли достал из ящика пистолет с рукояткой, инкрустированной перламутровыми арабесками. Второй пистолет, украшенный собачкой в виде оленя, достался Тейлору.
Воткнув в песок свою саблю, Эванс отсчитал от нее двадцать шагов на запад и велел юнге поставить в том месте один из переносных фонарей. Затем были отсчитаны двадцать шагов к востоку от сабли, и там тоже поставил фонарь.