- Займите боевые позиции! - скомандовал Эванс.
Противники разошлись в разные стороны и стали возле фонарей спиной друг к другу.
- Стрелять по моей команде на счет "пять"!
Убедившись, что прибывшие на берег представители двух корабельных экипажей укрылись за валунами, Эванс поднял руку и, переведя дыхание, начал отсчет:
- Один, два, три, четыре, пять…
Брэдли и Тейлор повернулись друг к другу лицом и выстрелили одновременно.
Дым рассеялся. Оба противника остались стоять на своих местах, мысленно проклиная себя за невысокое качество стрельбы.
- Я же говорил, что лучше дождаться утра! - воскликнул Эванс.
- Зачем? Здесь достаточно светло, - сказал адмирал. - Мы продолжим дуэль.
- На шпагах и кинжалах?
- Разумеется.
- И немедленно, - кивнул Тейлор, отбрасывая разряженный пистолет.
Принесли две шпаги одинаковой длины и два кинжала.
- Драться до первой крови, - сказал Эванс, напоминая противникам старое правило флибустьеров. - Начнете после того, как я подам команду.
Противники разошлись и, выполнив приветствие, приняли боевую стойку. В ожидании сигнала оба напряглись, немного наклонившись вперед, и не мигая смотрели в глаза друг другу. Наконец квартирмейстер скомандовал:
- К бою!
Тейлор тут же сделал выпад, нацеливая укол в живот адмирала, но последний применил защиту кинжалом с переменной стойки назад и нанес противнику ответный удар.
Отскочив в сторону, капитан "Причуды" попытался ударить Брэдли шпагой по голове, однако промахнулся - противник сделал скачок назад. Не останавливаясь, Тейлор пошел на сближение, стараясь уколоть адмирала в бедро, а когда и этот выпад не удался - Брэдли отбил удар отходом назад и в сторону, - на мгновение занял выжидательную позицию.
Со стороны было видно, что силы дуэлянтов примерно равны, хотя более энергично и напористо действовал капитан "Причуды". После короткой паузы противники снова сошлись, и схватка возобновилась в ускоренном темпе. Рубящие и колющие удары попеременно направлялись то в голову, то в правое плечо, то в левое, то в бок, то в живот, то в колено, но серьезных ранений не было.
На пятой минуте поединка Тейлор выбил из рук противника кинжал и тут же нанес ему коварный удар по левому боку. Брэдли применил первую защиту - скользящий контр-батман, и страшным ответным ударом выбил шпагу из рук капитана бригантины.
Момент был критический. Дик Тейлор перехватил кинжал в правую руку и в ответ на целый ряд атак адмирала попытался спастись с помощью кошачьих прыжков и ухода корпусом. Казалось, еще немного и Брэдли добьется победы в этой отчаянной схватке. Он нанес Тейлору молниеносный укол в живот, но тот, защищаясь кинжалом, одновременно ушел на выпад вправо и вперед. Оказавшись близко к адмиралу, он левой рукой захватил его вооруженную руку чуть выше локтя и мгновенно нанес удар кинжалом.
Билли Брэдли охнул, выронил шпагу и, медленно развернувшись, упал ничком на песок.
Эванс, Янг и прочие свидетели, наблюдавшие за поединком из-за валунов, сломя голову бросились к поверженному адмиралу.
- Жив или убит? - этим вопросом задавались все: и те, кто надеялся на лучшее, и те, кто хотел бы видеть вожака в гробу.
Пол Янг, разорвав на груди Брэдли рубаху, быстро осмотрел кровоточащую рану, нащупал едва уловимое биение пульса и объявил, что "душа поверженного командира еще не рассталась с телом". Вслед за этим он расстелил на песке большой испанский плащ, велел двум матросам завернуть в него раненного и как можно скорее перенести его в форт.
- Ты, конечно, пойдешь с нами? - обратился он к Тейлору.
Капитан "Причуды", стоявший чуть в стороне в окружении помощников, смерил Янга подозрительным взглядом.
- Нет, я вернусь на корабль.
Ответ Тейлора не понравился Эвансу, Хилтону и другим пиратам с "Королевского охотника".
- Если душа адмирала отправится нынче ночью в последнее путешествие, - нахмурил брови Чарлз Эванс, - было бы желательно, чтобы его старые корабельные товарищи собрались вместе и выпили за упокой его души.
- Я присоединюсь к вашей компании завтра, - сухо промолвил Тейлор, - и не надо меня переубеждать. Решение мое окончательное.
Спорить с капитаном бригантины и уговаривать его не стали - знали, что он упрям как бык. Не прощаясь, обе шайки разошлись в разные стороны: люди Брэдли, освещая себе путь факелами, поспешили к воротам форта, а Тейлор и его сообщники сели в шлюпки и направились к "Причуде".
Почти полдороги Дик Тейлор сосредоточенно молчал. Воскрешая с памяти мельчайшие детали происшедших событий, он пытался определить, какие выгоды можно было извлечь из трех "подарков" судьбы, а именно: гибели "Королевского охотника", ранения Билли Брэдли и нахождения на борту "Причуды" дочери губернатора. Постепенно в голове капитана созрел план, суть которого он тут же изложил сопровождавшим его разбойникам.
- Братва, с нашей стороны было бы непростительной глупостью не воспользоваться теми преимуществами, которые мы имеем на данный час. Наши бывшие "друзья", еще недавно угрожавшие пустить нас ко дну, оказались без корабля и добычи. Вышел из строя и их командир. Если мы немедленно не расстанемся с ними, эти босяки могут захватить власть на нашем судне и заставить нас поделиться с ними всем тем, что мы нажили.
- Этот номер у них не пройдет! - запальчиво воскликнул плотник Ван Хален.
- Не пройдет, - кивнул Тейлор, - если мы будем действовать быстро и решительно.
- Что ты предлагаешь, Дик? - спросил боцманмат Нэд-Багровый Нос.
- Прежде всего, надо удалить с корабля всех, кто не числится в нашей команде. Мы скажем им, что Брэдли при смерти и что его старший помощник просит их срочно прибыть в форт.
- Придумано неплохо, - хмыкнул Лохматый. - А как быть с теми, кто чуток поджарился на фрегате и не в состоянии двигаться самостоятельно? Они же - обуза для нас. Лишние едоки.
- Убивать их я бы не стал, - промолвил капитан. - Придется им поднапрячься и сойти в шлюпку. Ну, а тем, кто не сможет сделать это самостоятельно, мы подсобим.
- Будем ли мы посвящать в наши планы Эштона и его парней? - после короткой паузы спросил Сэм-Убей Дьявола, рыжебородый оружейник из Глазго.
- Эштон - человек новый, в деле не проверенный, - ответил вожак. - Полагаться на него нельзя. Скажем ему, что на шхуну его зарятся люди Брэдли - и пусть он проваливает к дьяволу!
- Ты еще ничего не сказал о заложнице, - напомнил плотник. - Как быть с ней? Брать ее в море - значит, искушать себя и судьбу.
- И все-таки она останется с нами. В той игре, которую я задумал, ей будет отведена самая заметная роль.
- А что же это за игра, Дик?
- Я раскрою карты, когда мы поднимем паруса и пойдем на перехват "Феникса". А сейчас - тихо! Приближаемся к судну.
Поднявшись на борт бригантины, заговорщики сделали все так, как и задумывалось. Люди Брэдли, клюнув на их удочку, не мешкая спустились в баркас. Покинули "Причуду" и моряки со шхуны. Из тех, кто не входил в команду бригантины, на борту остались лишь матросы, изрядно пострадавшие при пожаре, доктор Портер, дочь губернатора, Гвинеец Пат и капитан Барни. Последнего Тейлор решил не отпускать, так как нуждался в услугах моряка, сведущего в навигации.
Заперев мисс Моррис и негритенка в капитанской каюте, пираты спешно приготовили судно к отплытию, насильно высадили доктора Портера и его пациентов в шлюпку, погасили отличительные огни и, наконец, снялись с якоря. Все вокруг было погружено в безмолвную тишину и мрак. Выполняя поворот через фордевинд, "Причуда" увалилась, быстро перешла в крутой, а затем полный бакштаг, подставила ветру корму и легла на правый галс. Джим Флай велел прибавить парусов. Подгоняемое легким бризом, судно выпорхнуло из темной пасти залива, сменило галс и, вспарывая форштевнем сонную поверхность океана, неслышно, как привидение, заскользило прочь от острова.
Часть вторая Каждому свое
Глава 13. Крушение
Кэрол не спала всю ночь. Она догадывалась, что внезапный выход пиратской бригантины в море связан с какими-то загадочными событиями, ей неведомыми. Неопределенность породила в ней страх, а потом место страха заступил вихрь противоречивых мыслей и чувств, в который она провалилась, как в черную дыру.
Когда восток, светлея, оповестил о приближении рассвета, Кэрол тяжело поднялась с койки, на которой сидела в застиранном матросском одеянии, и, стараясь не потревожить Гвинейца, дремавшего за столом, приблизилась к окну.
Невидимый небесный художник усиленно раскрашивал горизонт в розовые и светло-малиновые тона, пока дневной свет не затопил небосвод и первые лучи утреннего солнца не проникли в каюту. Девушка отодвинула задвижку и, слегка приоткрыв ставни, устремила полный безысходной тоски взгляд туда, где в лазуревой дали еще виднелись неясные, едва различимые горные вершины - остров Генриетты.
Океан был величественен и равнодушен. За кормой тянулся зеленоватый след кильватерной струи.
"Господи, что со мной будет?" - сердце ее болезненно сжалось, а глаза наполнились слезами.
Из состояния оцепенения Кэрол вывели упругие тела дельфинов с лоснящимися спинами; неожиданно взлетев над холмами волн, они описали в воздухе дугу и снова ушли в глубину, не вспенив воду.
- Красота, - проговорил Гвинеец Пат, выглядывая из-за спины губернаторской дочки.
Кэрол вздрогнула и обернулась.
- Это ты, Пат?
- Да, мисс.
- Почему ты не спишь?
- Я услышал, как вы плачете, мисс. Вы боитесь, что эти люди убьют вас?
- Убьют? - Кэрол тронула курчавые волосы негритенка. - Зачем им меня убивать? Если бы они хотели это сделать, они не стали бы медлить. Я нужна им, как заложница. За мое освобождение им могут дать большие деньги - из-за них они и удерживают меня.
- Но, мисс Моррис, если вашей жизни ничто не угрожает, почему вы плачете? - с простодушным видом спросил Гвинеец Пат.
Девушка вздохнула.
- Я - слабое существо. И мысль о том, что я бессильна изменить ход событий, приводит меня в отчаянье… Раньше мне не приходилось задумываться, что значит для человека свобода. Свобода казалась мне чем-то естественным. Но теперь, став пленницей, я впервые осознала, что рабство является величайшей трагедией… Ты понимаешь, о чем я говорю?
- По правде сказать, нет, - искренне признался негритенок. - Я всегда был рабом. И, наверное, всегда им буду.
- Тебе можно позавидовать, Пат. Ты никогда не задавался подобными вопросами.
- Нет, мисс, иногда я думал над этим. Я пытался понять, что значит быть свободным, а не рабом. И еще я пытался представить себя свободным. Но, знаете, мне это ни разу не удалось. Что поделаешь - я ведь черный.
- А что бы ты делал, если бы однажды получил свободу?
- То же, что и всегда, мисс. Кому-нибудь прислуживал.
- Свободный человек не может кому-то прислуживать. Он сам себе хозяин.
- Да? Ну, тогда я ничего не делал бы, мисс. За меня все делали бы мои рабы.
- Твои рабы? - удивилась Кэрол. - Откуда бы у тебя взялись рабы?
- Не знаю, мисс. Но свободный человек должен иметь рабов. Все свободные люди имеют рабов.
- Далеко не все, - возразила девушка.
- Как же так? У нас в форте все свободные белые люди имеют хотя бы одного раба. Рабов нет только у слуг.
- Да, это так… Однако рабство распространено только в колониях - здесь, в Африке, да еще в Ост-Индии и в Америке. В Европе же у свободных людей рабов нет… почти нет.
- А кто же делает за них всю работу, мисс?
- Они сами себя обслуживают или нанимают слуг.
- Почему же в Форт-Джордже и в других местах не сделают так, как в Европе, мисс?
"Чем проще вопрос, тем труднее на него ответить", - подумала Кэрол.
- Почему? - переспросила она. - Не знаю. В колониях все не так, как в Европе…
За спиной белой узницы и негритенка послышался скрежет ключа в замочной скважине. Дверь скрипнула, и на пороге возникла сутулая фигура капитана.
- Доброе утро, сударыня, - проворчал Дик Тейлор, глядя на нее исподлобья. - Вы уже встали?
- Я еще не ложилась, - ответила Кэрол, чувствуя, как по телу ее пробегает мелкая дрожь.
- Что ж, у вас еще будет время отдохнуть. - Тейлор сделал два шага по направлению к девушке и, остановившись, перевел взгляд на Гвинейца Пата. - Ступай на камбуз, черномазый, и помоги коку. Когда завтрак будет готов, притащишь сюда два блюда - для меня и мисс Моррис.
- Да, сэр, - испуганно пролепетал Патрик, кивая головой и бочком продвигаясь к выходу.
Когда он поравнялся с капитаном, последний развернулся и дал ему сильного пинка под зад.
- Живей, черный лентяй!
Гвинеец пулей вылетел за дверь.
Гадко посмеиваясь, Дик Тейлор подошел к девушке и попробовал взять ее за подбородок. Подобная фамильярность даже на пиратском корабле выглядела аномалией и явно не годилась для того, чтобы приводить в восторг молоденьких девушек. Глаза Кэрол расширились от ужаса, она с брезгливым видом отшатнулась от разбойника, как от навозного жука, и, прижавшись спиной к стене, лишилась дара речи.
- Не бойтесь, - прошептал капитан. - Слабостей у меня много, но холодные и чопорные барышни к ним не относятся.
Взглянув в окно, он вдохнул полной грудью свежий морской воздух и, опершись руками о подоконник, какое-то время молча смотрел на искрящуюся поверхность океана. В отдалении из воды выскакивали стайки летучих рыб. Они пролетали над волнами семьдесят-восемьдесят ярдов, петляя из стороны в сторону, потом снова касались воды и снова весело взмывали вверх.
- Люблю море, - неожиданно промолвил пират, выпрямляясь. - И ненавижу… Когда оно спокойное и ласковое, я, глядя на него, отдыхаю душой. Но стоит ему разбушеваться, как тело мое напрягается, сердце охватывает трепет, и мне становится до боли обидно, что слаб и ничтожен я перед лицом его мощи.
- Людей вы тоже ненавидите, - сказала Кэрол.
Тейлор сжал губы.
- А почему я должен их любить?
- Хотя бы потому, что они - творенье Господа.
Тейлор смерил фигуру Кэрол оценивающим взглядом, криво усмехнулся и отошел в сторону. Побарабанив пальцами по эфесу шпаги, он вдруг отцепил ее, сунул под мышку, затем сел на стул.
- Знаете, зачем я пришел?
Девушка отрицательно покачала головой.
- Мне поручено сообщить вам о некоторых наших планах… Да вы присаживайтесь, я не люблю вести беседу, когда кто-то стоит передо мной.
После секундного колебания девушка присела на край свободного стула.
- Так вот… Погодите, а почему вы не в платье? Оно, должно быть, уже высохло.
- Ничего страшного, капитан. Мы ведь не на берегу, тем более - не на балу, - Кэрол поправила ворот рубахи, съехавший на левое плечо. - На борту судна удобнее находится в матросском платье.
- Воля ваша, - пробормотал пират. - Итак, к делу. Минувшей ночью, как вы, наверное, догадываетесь, произошли кое-какие события, существенно повлиявшие на наши дальнейшие планы. Прежде всего, сгорел один из наших кораблей. Это вы знаете. Затем мне пришлось выяснять отношения с капитаном Брэдли. Натянутые отношения, как известно, лучше не затягивать. Мы дрались на дуэли, и он оказался в проигрыше.
- Вы убили его?
- Он был смертельно ранен… Поскольку его дружки замыслили расправиться со мной и захватить бригантину, мне пришлось принять кое-какие меры.
- Вы решили бежать?
- Нет! Бегством спасаются трусы, а я, смею вас заверить, никого не боюсь - ни бога, ни черта. Я решил, что вооруженный конфликт, во-первых, значительно ослабит наши силы, а во-вторых, в открытом столкновении могли пострадать заложники - вы и ваш отец. Следовательно, то, что я сделал, было вызвано необходимостью спасти сэра Генри и вас, мисс Моррис.
- Странно. Вы полагаете, что разлучить меня с отцом, значит, спасти меня? - Кэрол недоверчиво покачала головой. - Очень странно. Куда же вы теперь направляетесь? И зачем я вам нужна вдали от Форт-Джорджа? Ведь именно там вы хотели получить за меня выкуп.
- Этого хотел Брэдли, - уточнил Тейлор. - А я и мои люди решили поступить иначе. В настоящий момент мы держим курс на острова Святого Духа, чтобы перехватить известный вам корабль компании. Если его там не окажется, мы пойдем искать его к острову Принцессы, где, возможно, передадим вас вашему дядюшке. Как вы думаете, сколько золотых гиней согласится отсыпать нам сэр Уильям за ваше освобождение?
- Не знаю.
- Сэр Генри уверял, что его брат очень богат, - задумчиво протянул Дик Тейлор. - У него, наверное, на каждом пальце по три золотых кольца, и спит он на позолоченной кровати.
- Ошибаетесь, капитан, - сказала Кэрол с серьезным видом. - Недавно он нашел копи царя Соломона, и теперь у него на каждом пальце по пять золотых колец с рубинами, спит он на кровати из чистого золота, а трубка его - из слоновой кости и вся усыпана индийскими алмазами.
"И кто тянул меня за язык?" - тут же подумала она, заметив, как изменился в лице ее собеседник.
- У вас ядовитый язык, мисс Моррис, - процедил разбойник, то сжимая, то разжимая пудовый кулак. - Он может довести вас до беды.
- Простите, капитан. Но ваши фантазии показались мне до того забавными, что я не сдержалась и… наболтала лишнего.
- Впредь рекомендую вам держать свое остроумие при себе. Давно прошло то время, когда над Диком Тейлором можно было смеяться безнаказанно.
- А кем вы были раньше, до того, как стали пиратом, капитан?
Этим, казалось бы, простым вопросом, Кэрол вовремя удалось погасить вулкан, ею же разбуженный; переключившись на новую тему, Тейлор быстро взял себя в руки.
- Раньше я был корсаром, - ответил он. - Честным и добропорядочным корсаром.
- Разве корсары занимаются не тем же, что и пираты?
- Пираты - люди вне закона. У них нет отечества, мисс Моррис. Другое дело - корсары. Они сражаются с врагами своего государства и приносят ему немалые выгоды. Король получает из их добычи десятую часть. Адмиралтейство тоже не в накладе.
- Почему же вы сменили вполне законную профессию корсара на ремесло пирата? Неужели быть изгоем лучше, чем подданным Его Величества?
- Быть подданным британской короны, конечно же, предпочтительней, но только в том случае, если корона защищает своих подданных и заботится о них. Когда же она обдирает их, как липку, кое-кто не выдерживает и берет дело защиты своих прав в собственные руки. И это, по моему разумению, справедливо.
- Каждый волен отстаивать свои права так, как считает для себя возможным, - пожала плечами Кэрол. - Но при чем здесь справедливость? Заботясь о своих интересах, вы плюете на интересы других людей.
- Само собой, - согласился Тейлор, вынимая из кармана трубку и табакерку. - В этом мире каждый за себя. Не зря ведь говорят: помоги себе сам и бог тебе поможет. Другие люди интересуют меня лишь в той степени, в какой они могут быть полезны мне. Возьмем, к примеру, вас. Если бы вы были обыкновенной девушкой, единственное, что могло бы меня в вас заинтересовать, это ваше тело. Однако вы не просто представительница слабого пола, вы - заложница, за которую я могу получить кучу денег. И для меня сейчас гораздо важнее не ваши дамские прелести, а ваше здоровье. Я должен передать вас покупателю целой и невредимой.