221
大河忠告野溪:"你的脚步太乱,所以行程有 限。"
Большая река предупреждает речушку:
"У тебя слишком беспорядочная поступь, поэтому путь твой ограничен".
222
照片还记录着照片之外的许多往日的景象。
Фотография фиксирует множество картин прошлого за пределами самой фотографии.
223
什么都不怕的人最可怕。
Самым страшным является тот, кто ничего не боится.
224
人类的悲剧是:
一半得不到自由,一半得到了却不知做什么。
Трагедия человечества состоит в том, что половина его не может получить свободу, а половина, ее получив, не знает, что с ней делать.
225
书里夹着许多有生命的人,
只要你打开书,他们全都能站起来。
В книгах сложено множество живых людей.
Достаточно их раскрыть – и все они смогут встать во весь рост.
226
每人心中都有一只老虎,就是欲望,
具有伟大德行的人,
不过把它看守住,不任其跑出来作乱罢了。
У каждого человека в душе живет тигр – его устремления, однако люди, обладающие великой моралью, берегут его, чтобы он, сбежав, не натворил бед.
227
世上有两种生命,
前一种用时间计算,后一种用行程计算。
不同的是,后一种有生命目的。
В мире есть два вида жизни.
Первый измеряется временем, второй измеряется пройденным путем.
Разница в том, что у последнего есть цель жизни.
228
爱情的悲剧大半来源于最初的错觉。
Трагедия любви по большей части исходит из первоначальной иллюзии.
229
死者只对爱他的人重要。
Покойник важен лишь для тех, кто его любил.
230
用于语言的思维表浅于用于文字的思维。
Образ мыслей, выраженный с помощью языка, мельче, чем выраженный с помощью письма.
231
小偷因为仿效老鼠的生活方式,
结果他和老鼠一样害怕人。
Из-за того что воришка подражает образу жизни крысы, он в конечном счете, как и крыса, боится людей.
232
想一想,是一一
命运创造了你的性格,还是性格决定了你的命运?
Подумайте: это судьба создала ваш характер или характер определил вашу судьбу?
233
人生是斜坡,
中间站不住,
要不滑下去,要不攀上来。
Жизнь человека – это наклонная плоскость: посредине не устоять, ты или скользишь по ней вниз, или ползешь вверх.
234
最高明的欺骗是,事后你仍然疑惑他是真的。
Самый высококлассный обман – это когда после всего ты по-прежнему веришь в то, что это правда.
235
滴雨珠庆幸自己掉进井里。
Капля дождя радуется, что упала в колодец.
236
猫头鹰的可爱之处是它一一
在黑暗来临时它睁大双眼,
在光明来临时它闭目熟睡。
Самое прелестное в сове – это то, что при наступлении темноты она широко раскрывает глаза, а при свете закрывает их и сладко спит.
237
单纯的人容易与动物亲密;
复杂的人只能与动物亲密。
Простые люди легко могут сдружиться с животными, сложные люди могут сдружиться только с животными.
238
我感觉,我心中有个罗盘,一直指向你。
Мне кажется, что у меня в душе существует рулевое колесо, которое направлено прямо на тебя.
239
位昔时的朋友带来一大片昔时的生活。
Друг прошлого принес с собой массу прежней жизни.
240
一个步入老年的人说:"人生终于把我释放 了。"
可后他又说:
"如果让我回头到过去,我宁肯再经受十倍的苦 难。"
为什么?
Человек, вступивший в старость, сказал:
"Жизнь в конечном итоге меня амнистировала".
Но тут же добавил:
"Если будет позволено мне вернуться в прошлое, я готов испытать невзгоды в десятикратном размере". Почему?
241
历史记住的是为它付出的人。
История помнит тех, кто за нее заплатил.
242
锯齿最终被木头磨平。
Зубцы пилы в конце концов стираются и от дерева.
243
你是不是一生都在秋千上,
原地不动地荡来荡去?
Не сидишь ли ты всю жизнь на качелях, раскачиваясь из стороны в сторону и не сдвигаясь с места?
244
人生最大的辩证是:
不在于你是否这样做过,而在于你是否这样想 过?
不在于你是否这样想过,而在于你是否这样做 过?
Самая большая диалектика человеческой жизни состоит не в том, что ты поступал так или иначе, а в том, думал ли ты так или нет; не в том, что думал ты так или нет, а в том, поступал ли ты так или иначе.
245
你的熟人都是你的镜子,就看你能否从他们身上着到自己。
Твои знакомые – это твое зеркало, вот только сможешь ли ты в них увидеть самого себя?
246
音乐是流动的色彩,
绘画是静止的和弦。
Музыка – это переливающиеся краски, картина – это аккорд в состоянии покоя.
247
小心那种被强调的真。
Будьте осторожны с подчеркнутой истиной.
248
科学家说鸟的翅膀扇动着空气,
诗入却说鸟的翅膀扇动着阳光。
Ученые говорят, что крылья птицы колышут воздух.
Поэты говорят, что крылья птицы обмахивают солнечный свет.
249
每个女人的心都是一间密室,
爱情打开一条门缝。
Сердце каждой женщины – это таинственная комната, и любовь лишь приоткрывает в ее двери маленькую щелку.
250
为自己做的一样也留不住,
为人类做的样样都留下来。
От того, что делаешь для себя, не остается ничего.
От того, что делаешь для людей, остается все.
251
牛的胃把吃进去的草变成牛肉和牛奶,这就是生 命的奇迹。
Желудок коровы превращает съеденную траву в мясо и молоко, это и есть чудо жизни.
252
音乐是心灵的百叶窗。
你和我都用它调节心中的光线。
Музыка напоминает жалюзи.
Мы с ее помощью регулируем поступление света в наши души.
253
我隔着玻璃看缸里的鱼儿们,
缸里的鱼隔着玻璃也在看我。
Я смотрю через стекло аквариума на рыбок.
А рыбки сквозь стекло так же смотрят на меня.
254
湖边长长的草,
是永远不闭合的碧绿的睫毛。
На берегу озера растет трава, это никогда не закрывающиеся бирюзовые ресницы.
255
从初恋到婚后就像从月光里走到阳光下。
Путь от первой любви до свадьбы подобен выходу из-под сияния луны к солнечным лучам.
256
妒忌好比瓷器上的裂缝,只会愈来愈大。
Зависть как трещина на фарфоре – может становиться только все больше и больше.
257
政治家在想荣辱,商人在想得失,
诗人在想,他们为什么要想荣辱与得失?
Политики думают о почете и унижении, торговцы думают о прибыли и потерях, поэты думают… а почему они думают о почете и унижении, прибыли и потерях?
258
垂的友谊是一个纯金的画框,你可别放上一幅假 画。
Моя дружба – это рамка из чистого золота, ты только не вставляй в нее подделку.
259
猜忌是一把剪子,会把我们一点点分开;
谅解是一根细针,会把我们一点点缝上。
Недоверие и зависть – это ножницы, которые могут нас незаметно разлучить; взаимопонимание – это тонкая игла, которая может нас постепенно соединить.
260
局限不是一个人的底线,而是轮廓线。
看到自己的局限,就看清了自己。
Ограничение – это не линия внизу, а контур.
Увидеть свое ограничение – значит разглядеть самого себя.
261
聪明和愚蠢是一根管子的两头,
穿过愚蠢便可以到达聪明,穿过聪明也可以到达愚蠢。
Мудрость и глупость – это два конца одной трубы.
Через глупость можно достичь мудрости, через мудрость можно добраться и до глупости.
262
纯洁的人生从忏悔开始,
丑恶的人生自负疚结束。
Целомудренная жизнь начинается с раскаяния.
Уродливая жизнь завершается угрызениями совести.
263
我为之自豪的财富一一
是我富有用之不竭的灵性。
Мое богатство, которым я горжусь, есть неистощимые умственные способности, которыми я обладаю.
264
收起扇子便收起夏日,
脱下棉衣便脱下严冬。
Складываешь веер – складываешь лето.
Снимаешь ватную куртку – снимаешь зимнюю стужу.
265
人类捕杀动物多使用诱饵,
人类残害同类多借刀杀人。
Человечество при охоте на животных использует приманку, человечество губит себе подобных в большинстве случаев чужими руками.
266
割爱,都是为了一种成全。
Расставание с чем-либо делается ради того, чтобы оказать помощь.
267
春风是一个软软又柔情的嘴唇,
把一个个冻结的湖吻出了依依的涟漪。
Весенний ветерок подобен мягким и нежным губам, которые своим прикосновением создали рябь на промерзших озёрах.
268
伞下永远是一块圆形的晴天。
Под зонтом ясное небо всегда приобретает круглую форму.
269
一件古物救活了一片消失已久的遥远的生活图 画。
Антикварное изделие оживило давно исчезнувшую, далекую во времени картину жизни.
270
银币的两面具有同样的价值。
Обе стороны серебряной монеты имеют равную цену.
271
车子需要两种相对的力量才能前进:
一是像轴承那样克服摩擦力,
一是像轮胎那样制造摩擦力。
Повозка нуждается в двух противоположных силах, чтобы двигаться вперед. Одна – это подшипники, которые преодолевают трение, другая – шины, которые создают трение.
272
有时一架钢琴给予你的,会比整个世界给你的都多。
Иногда рояль дает вам гораздо больше, чем может дать целый мир.
273
狂风把一棵树吹成自己的模样。
Сильный ветер превратил деревце в свое подобие.
274
缘份,就是在你苦苦寻找它时,它也在苦苦寻找 你。
Когда вы в мучениях ищете судьбу, она в мучениях ищет вас.
275
信封是个猜不透的袋子,
里边装着的一一
可能是一颗心,
可能是财富,也可能是卑鄙的骗局。
Конверт – неразгаданный пакет, его содержимое, возможно, – душа, может быть, богатство, а может, и подлый обман.
276
哲理是什么?
就是你在幸福时轻视它、在倒霉时找不到它的那 种东西。
Что такое философия?
Когда ты счастлив, ты пренебрегаешь ею, а когда терпишь неудачу, не можешь ее найти.
277
痛苦是把自己反锁在密室里,
快乐是推开门迎着光明跑出去。
Печаль – это когда запираешь себя в темной комнате; радость – это когда толкнул дверь и выбежал навстречу яркому свету.
278
鸟的影子里没有阴凉。
В тени от птицы прохлады не найти.
279
请告诉我,你选择一一
把恶人放在枪口的准星里,
还是沉默着等待他死去?
Скажи мне, пожалуйста, что ты предпочитаешь – взять злодея на мушку или молчаливо ждать, когда он умрет сам?
280
人生就像老渔翁那样,大多时间守着一种空望。
Жизнь человека напоминает жизнь старого рыбака: большую часть времени сохраняешь пустые надежды.
281
对谁也别期望得过高,
正像瘸子不肯把他的拐杖借给你那样。
Ни на кого не возлагай слишком больших надежд.
Точно так, как хромой, который не согласится отдать тебе свою клюку.
282
女人需要男人们貌似的坚强。
男人需要女人关键时的坚强。
Женщины нуждаются в том, чтобы мужчины своим внешним видом олицетворяли твердость и волю.
Мужчины нуждаются в том, чтобы женщины в критический момент проявляли волю и твердость.
283
我的心是山谷,
你所有声音都在我的山谷里长久不绝地回响。
Моя душа – это горная долина.
Твой голос раздается в ней бесконечным эхом.
284
自信并不是只相信自己。
Быть самоуверенным вовсе не значит верить только себе.
285
我的心是一个花篮,五彩缤纷地装满你的爱。
Моя душа – это корзина цветов, которая наполнена ароматом твоей любви.
286
没有目标的自由是放纵。
Свобода без цели – распущенность.
287
我有时感到自己被严严实实地囚禁着,虽然看不见栏杆。
Иногда я чувствую, что крепко заперт в темнице, хотя и не вижу решетки.
288
棉衣给我的启示是用自己身上的热力为自己御 寒。
Ватная одежда наводит меня на мысль, что теплом своего тела можно защититься от холода.
289
人们告诉我忍耐是一种美德,
然后把一只脚踏在我的肩上。
Люди говорят мне, что терпение – это добродетель, а потом садятся мне на шею.
290
最美丽的生命都是为了那些得不到的东西而牺 牲。
Самая красивая жизнь – это жертва ради всего того, что недоступно.
291
英雄的悲剧是,大多数人并不知道他是为他们而 死的。
Трагедия героя состоит в том, что большинство людей вовсе и не подозревают, что он погиб ради них.
292
天上的一切都没有年龄,正像地上的一切都有年 龄那样。
Все, что на небе, не имеет возраста точно так, как все, что на земле, имеет возраст.
293
人可以失败,但不能失态。
Человек может потерпеть поражение, но не должен вести себя недостойно.
294
镜子里的阳光只有刺眼。
Солнечный свет в зеркале может только резать глаза.
295
内心残忍而实际无能的人,
常常坐在角斗场的观众席上。
Люди, которые внутренне жестоки, а в жизни бездарны, часто занимают зрительские места на корриде.
296
山林喝饱了酒一样清醇的湖水,
它倒在湖中的影子,
摇摇晃晃,全是醉态。
Леса в горах, напившись кристально чистой, пьянящей озерной воды, отражаются в ней, слегка покачиваясь, будто находятся под хмельком.
297
音乐告诉我,
片断的才是美的,
生活告诉我,
最美的都是片断的。
Музыка говорит мне: красивы только фрагменты; жизнь говорит мне: все, что красиво, – это фрагменты.
298
人的价值首先是能够被使用的价值。
Цена человека прежде всего – это ценность, которую можно использовать.
299
物体若要加快行进速度,只有离开地面。
Если телу нужно ускорение, то только для того, чтобы оторваться от земли.
300
理想一梦想=目标
Мечта минус иллюзии равно цели.
301
艺术是艺术家生命天空的闪电。
Искусство – это молния в небесном пространстве жизни художника.
302
上帝期待着人们把战争送进博物馆,但所有的武 器却被解释为用来防御。
Господь надеется, что люди отправят войну в музей, однако существование оружия они толкуют как необходимость для защиты.
303
人间有三根绳子,它们是权力、感情和金钱一一
权力的绳子用捆绑的办法,
感情的绳子用缠绕的办法,
金钱的绳子常常是个圈套。
У людей есть три веревки. Это власть, эмоции и деньги.
Веревка власти используется, чтобы связывать, эмоциональная веревка используется, чтобы обматывать, а веревка денег часто представляет собой ловушку.
304
人花掉却无法收回来的财富是生命。
Богатство, которое потрачено и которое невозможно вернуть, – это жизнь.
305
有了灯,月亮就变成了一种装饰或情调。
С появлением лампы луна превратилась лишь в предмет украшения или романтики.
306
生活中超出想象的部分是荒诞。
В жизни все, что находится за пределами фантазии, является абсурдом.
307
艺术家在相同的道路上相互失败,
在相反的道路上各自成功,
这大概是艺术惟一的秘诀。
Люди искусства, идущие по одной и той же дорожке, терпят поражение, идущие по противоположным путям имеют успех. Это, по-видимому, единственный секрет искусства.
308
在废弃已久的港湾回荡的风里,
我依然能听那遥远的告别时的呼叫。
В давно заброшенной бухте в порывах ветра я по-прежнему слышу далекий голос расставания.
309
使一个人富有容易,使他文明却很难。
Сделать человека богатым легко, цивилизованным – трудно.
310
残废的肢体,需要双倍健全的心灵来补偿。
Изувеченные конечности вдвойне нуждаются в здоровой и ясной голове.
311
模仿不是一种存在方式,只是一种过分崇拜的延 伸。
Подражание не есть форма существования, а всего лишь продолжение чрезмерного преклонения.
312
人生最终只能实现一些小的愿望,
大的愿望到头来仍然是一种愿望而已。
Человек в конечном итоге может осуществить лишь некоторые свои мелкие желания, крупные так и остаются мечтами.
313
在畸形的环境中,
连智慧也会是畸形的。
В странном, извращенном окружении даже мудрость приобретает уродливый вид.
314
商人说:"我喜欢做梦,因为它不必付钱。"
官员说:"我喜欢做梦,因为它不必负责。"
诗人说:"我喜欢做梦,因为它比我更富于想 像。"
Торговец говорит: "Я люблю видеть сны, потому что за них не надо платить".
Чиновник говорит: "Я люблю видеть сны, потому что за них не нужно нести ответственность".
Поэт говорит: "Я люблю видеть сны, потому что в них еще больше фантазии, чем у меня".
315
仿古的建筑,好比那种历史巨人的扮演者,
无论如何也无法唤起我的敬意。
Строения под старину похожи на актеров, исполняющих роль атлантов; что бы вы ни говорили, а вызвать у меня почтения они не могут.
316
幸福可以分享,痛苦只能个人承受。
Счастьем можно поделиться, а горе можно принять только на себя.
317
地球的心灵是人,
人的心灵是爱。
Душа земного шара – это человек. Душа человека – это любовь.
318
肚脐是人惟一的史前遗迹。
Пупок – это единственное доисторическое наследие человека.
319
山没有性别,所以山与山始终保持距离;
水都是情种,所以水与水一遇即合。
У гор нет пола, поэтому они всегда держатся друг от друга на расстоянии.
Воды обладает чувственностью, поэтому, как только они встречаются, сразу сливаются воедино.
320
书法是用形象表达抽象的艺术,
音乐是用抽象表达形象的艺术。
Каллиграфия своей образностью символизирует абстрактное искусство, музыка с помощью абстракции суть образное искусство.
321
人间的威信是:
大人物以威取信,小人物以信取威。
Авторитет – это когда большой человек благодаря своему имени добивается доверия, а маленький человек через доверие его приобретает.
322
春风说它亲吻了花,因为它还带着花儿的芬芳。
Весенний ветерок говорит, что поцеловал цветок, так как от него исходит благоухание.
323
没有打不开的锁,只有错了的钥匙。
Нет неоткрывающихся замков, есть только неверно подобранные ключи.
324
人生的重量,只能用"利他"的秤砣来衡量。
Вес человеческой жизни можно измерить только на весах под названием "в интересах других".
325
圆的事物动个不停,
尖的事物朝向前冲,
方的事物牢固稳定。
Круглые предметы беспрерывно движутся. Острые предметы тянутся вверх, и только квадратные предметы стоят твердо и устойчиво.
326
第二步因为第一步, 第二步为了第三步。
Второй шаг делается потому, что сделан первый; второй шаг делается ради третьего.
327
我们从这世界最终获得的, 只是对这世界的看法而已。
То, что мы в конечном итоге получаем от этого мира, – это всего лишь взгляд на этот мир, и только.
328
放弃一次报复,你就向天堂靠近一步。
Отложи желание мстить, и ты приблизишься на один шаг к раю.
329
侦破男人感情秘密的总是女人。
Тайну чувств мужчины всегда раскрывает женщина.
330
理智是一条笔直的路,感情常常是这条路上。
Интеллект – это прямой путь, а эмоции часто являются препонами на его пути.
331
一个成功的商人是虎,
一个失败的商人是狼。
你和他们中间哪个打交道?
Успешный торговец – это тигр. Безуспешный торговец – это волк. С кем из них ты предпочитаешь иметь дело?
332
灵巧的手指证明,人还有很大的潜能在脚趾上。
Шустрые пальцы рук доказывают, что у человека еще имеются значительные скрытые возможности пальцев ног.
333
真心的崇拜为了满足自己心灵,
形式的崇拜为了满足被崇拜者。
Искреннее почитание существует для удовлетворения собственной души, формальное почитание существует для удовлетворения почитаемого.