Г-ЖА ПИРОН. – Ну-ну, моя маленькая Каролина, не будьте такой скрытной, я никому не передам, честное слово. Был скандал? Это Роза сама ушла или госпожа Дельмис ее выгнала? Что сказал господин мэр? А он знал, что Роза уйдет?
КАРОЛИНА. – Прошу прощения, сударыня, но я действительно ничего не знаю о том, что вы меня спрашиваете.
Г-ЖА ПИРОН. – Дурочка! Вы так себя ведете, как будто уже вошли в семью этих Дельмисов. Имейте в виду, вы там долго не задержитесь: это я вам точно говорю… Она женщина требовательная, скупая, вспыльчивая, кокетливая, невыносимая… Желаю вам всевозможного удовольствия от службы. Там будет о чем поучиться молчать; много хорошеньких штучек можно было бы порассказывать об этих людях, если бы кое-кто пожелал! Прощайте, мадмуазель.
И г-жа Пирон ушла к себе, со всей силы хлопнув дверью. Грибуйль исподтишка посмеивался; прежде чем последовать за вышедшей сестрой, он тихонько подошел к двери комнаты и, повернув ключ, закрыл замок на два оборота, а затем догнал Каролину в тот момент, когда она оглянулась в поисках брата.
КАРОЛИНА. – Зачем ты остался? Что ты делал у госпожи Пирон?
– Я ее наказал, – заявил Грибуйль, потирая руки, хохоча и подпрыгивая.
– Наказал? Как? – спросила ошеломленная Каролина.
ГРИБУЙЛЬ. – Я закрыл ее на двойной запор! Ха-ха-ха! Она посажена в тюрьму за свою злобность.
КАРОЛИНА. – О! Грибуйль! Она взбесится, когда это обнаружит!
ГРИБУЙЛЬ. – А нам-то что? Тем лучше! Она заслуживает наказания, раз оказалась такой злой.
КАРОЛИНА. – Грибуйль, вернись и открой: она может пожаловаться и причинить нам большие неприятности.
ГРИБУЙЛЬ, с беспокойством . – Тебе, Каролина?
КАРОЛИНА. – Да, и мне и тебе. Иди скорее, братец, открой, пока она не обнаружила твою проделку.
Грибуйль побежал обратно и вошел в дом; только он хотел повернуть ключ, как услышал вопли г-жи Пирон:
– Кто меня здесь закрыл? Откройте скорее!
ГРИБУЙЛЬ. – Это я, сударыня! Я, Грибуйль.
Г-ЖА ПИРОН. – Дурак! Негодяй! Я подам жалобу на тебя и твою дурищу-сестру! Открой сейчас же!
ГРИБУЙЛЬ. – Нет, я открою только когда вы пообещаете, что ничего не сделаете сестре.
Г-ЖА ПИРОН. – Ничего я не обещаю и не собираюсь ничего обещать; захочу написать жалобу – напишу; открывай сейчас же!
ГРИБУЙЛЬ. – Если вы скажете хоть слово, я расскажу госпоже Дельмис все, что вы тут про них наговорили, и как вы расспрашивали Каролину, и как вы разозлились, что она не захотела передавать никаких сплетен о господах Дельмис.
– Несчастный дурак! – в бешенстве вскричала г-жа Пирон, – он ведь так и может сделать, как говорит! Это же полный идиот!.. Ладно, открывай; обещаю, что ничего не скажу.
ГРИБУЙЛЬ. – Поклянитесь!
Г-ЖА ПИРОН. – Да, клянусь, открывай скорее!
– Готово! – сказал Грибуйль, повернул ключ и обратился в бегство, не дожидаясь, когда г-жа Пирон откроет дверь, – и поступил правильно, потому что она держала в руках полный кувшин воды, который намеревалась выплеснуть на Грибуйля, как только дверь приоткроется; но тот уже был далеко, и в то время, как г-жа Пирон издавала горестные вопли, понапрасну залив пол и не утолив жажду мести, Грибуйль, насмешливо попрощавшись, догонял сестру, хохоча во все горло.
– Почему ты смеешься, Грибуйль? Что ты опять устроил? – спросила слегка встревоженная Каролина.
Грибуйль описал сцену, которая только что произошла между ним и госпожой Пирон. Каролина хоть и побранила брата, но не могла не разделить его веселье; они вернулись домой, приготовили скромный ужин и отправились спать, закончив последние хлопоты по уборке дома, который им предстояло покинуть на следующий день.
Грибуйль как следует выспался, вскочил по первому зову сестры, наскоро оделся и отправился с ней к г-дам Дельмис. Там все еще спали; они пошли на кухню, чтобы приняться за приготовления к завтраку.
– Какой тут беспорядок! – сказала Каролина.
– Да, работы будет предостаточно, – отвечал Грибуйль.
КАРОЛИНА. – Иди поищи метлу и принимайся подметать, а я пойду помою посуду.
Грибуйль отправился в буфетную.
– Ах! – воскликнул он при виде груды осколков. – Погляди, сестрица! Фарфор, хрусталь – все разбито!
Прибежавшая Каролина закричала вслед за Грибуйлем:
– Боже мой! Боже мой! Что скажет мадам? Лишь бы она не решила, что это мы все переломали!
ГРИБУЙЛЬ. – Ни одной целой тарелки, ни чашки, ни стакана! Войти некуда, чтобы не наступить!
КАРОЛИНА. – Гляди, вот метла: смети все в кучу, надо немного расчистить пол.
Они принялись за работу, и, благодаря их усердию и умению Каролины быстро наводить порядок, вскоре не осталось никаких следов буйства мадмуазель Розы, кроме кучи битой посуды, которую Каролина собиралась показать хозяевам.
КАРОЛИНА. – Вот ведро, сходи к колодцу. Надо растопить печь и согреть воду.
Через некоторое время в очаге уже потрескивал огонь и вода кипела в начищенном до блеска чайнике.
В в кухню вошла г-жа Дельмис.
– Уже взялись за работу! – сказала она с довольным видом. – Уже и кухню прибрали? Она в этом весьма нуждалась.
КАРОЛИНА. – Да, сударыня, мы с братом все подмели и почистили.
ГРИБУЙЛЬ. – Не хотите ли взглянуть, сударыня, что творится в буфетной? Только не подумайте, что это я или Каролина все переколотили.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Нет, нет, я знаю, в чем дело: это Роза разбушевалась, когда мы ее выгнали.
КАРОЛИНА. – Известно ли вам, сударыня, что фарфор и хрусталь полностью разбиты?
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Знаю; вчера видели. Надо собрать все это, Грибуйль.
КАРОЛИНА. – Уже сделано, сударыня.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Уже! Отлично вы потрудились!
ГРИБУЙЛЬ. – Да, сударыня, уж это всегда так. Мы с Каролиной умеем работать; надеюсь, что вы будете довольны нашим усердием.
КАРОЛИНА. – Помолчи, Грибуйль. Хвастаться нехорошо.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Пусть говорит, Каролина; напротив, лучше всего, если бедный мальчик будет говорить все, что придет в голову.
ГРИБУЙЛЬ. – Вот видишь, Каролина, вечно ты меня останавливаешь, а мадам хочет, чтобы я говорил. Но если бы я рассказал вам, сударыня, все, что придет в голову! Сколько я вчера понавидал и понаслушался!..
КАРОЛИНА. – Ну, хватит, Грибуйль; мадам наскучит тебя слушать.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Нет-нет, напротив! Бедный мальчик! пусть себе говорит.
КАРОЛИНА. – Просто я боюсь, чтобы он… не злоупотребил добротой мадам, и…
ГРИБУЙЛЬ. – То есть ты боишься, что я расскажу мадам, что нам вчера наговорили ее подруги… Ну и забавные же у нее подруги!
КАРОЛИНА, с упреком . – Грибуйль, Грибуйль! Ты обещал…
ГРИБУЙЛЬ. – Да, я пообещал и держу слово, ты же видишь. Я ничего не говорю; и вы можете подтвердить, сударыня, что я ничего не сказал о сплетнях госпожи Гребю и этой, как ее… госпожи Леду, и еще этой… госпожи Пирон! Ха-ха-ха! Как она разозлилась!.. Если бы вы видели, как она вылетела из комнаты, после того, как я ей пригрозил все рассказать хозяевам, а потом пообещала, что не будет писать жалобу… Ха-ха-ха! Конечно, вы бы посмеялись, как и я.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Что такое? В чем дело? Что случилось?
Каролина напрасно подавала знаки Грибуйлю; он не глядел на нее и уже собирался пуститься в подробности, поэтому Каролина поспешила вмешаться:
– Совершенно ничего, сударыня! Ничего такого, о чем стоило бы рассказывать. Вчера вечером я возвращала невыполненные заказы этим дамам: они рассердились на меня, вот и все. Вы знаете, сударыня, Грибуйль любит пошутить. Недовольство моих клиенток показалось ему забавным, об этом-то он и хотел рассказать мадам.
Грибуйль порывался уточнить рассказ, но осекся, заметив властный жест сестры, и впал в немоту, из которой никакие расспросы г-жи Дельмис не смогли его вывести. Каролина попросила распоряжений насчет завтрака и дальнейшей работы. Г-жа Дельмис разъяснила их обязанности и по окончании завтрака выдала ключи от кладовой, бельевой и всех шкафов. Грибуйль следовал за ними повсюду и всем восхищался, к великому удовлетворению г-жи Дельмис, позволившей ему помогать во всем. Каролина трепетала, чтобы он не допустил какой-нибудь оплошности и не сказал какой-нибудь глупости; но г-жа Дельмис не собиралась сердиться, забавлялась рассуждениями Грибуйля и поощряла продолжать. Платья в шкафу привели Грибуйля в великое восхищение:
– Какие красивые платья! Что за цвета! Будь мадам помоложе – как бы они ей подошли!
– Как это – помоложе? Ты что, считаешь меня старой? Мне такого никто не говорит! – воскликнула уязвленная г-жа Дельмис.
ГРИБУЙЛЬ. – Верно, что никто не говорит! Ведь мадам отлично знает, что далеко не все говорят, что думают. Конечно, вы, сударыня, не так стары, как, служанка кюре матушка Нинон; но для таких красивых и ярких нарядов вам было бы лучше быть как Каролина.
– И сколько же лет ты мне дашь? – спросила г-жа Дельмис, принужденно улыбаясь.
– Полагаю, что вам, сударыня, едва ли сорок лет, – сказал Грибуйль с видом тонкого льстеца.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Ну спасибо! Как ты великодушен!.. Сорок лет!.. Ничего себе!.. сорок лет!.. Да мне и тридцати нет!
ГРИБУЙЛЬ. – Ну, тридцать, сорок – это ничего не значит; когда говорят, что мадам сорок лет, это значит, что она на столько выглядит, вот и все.
КАРОЛИНА, встревоженно . – Вы слишком добры, сударыня, что утруждаете себя выслушиванием шуток брата. Что он понимает в цифрах и в человеческом возрасте? Не желаете ли приказать, что делать с платьями? Мне кажется, они очень тесно развешаны; я боюсь, как бы они не помялись.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС. – Делайте, как хотите, Каролина, вы в этом смыслите лучше меня.
КАРОЛИНА. – Я переглажу их и повешу в шкаф заново; если мадам угодно надеть сегодня вечером это платье, лиловое с зеленым, я уверена, что оно превосходно подойдет к свежему цвету лица и светлым волосам мадам.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС, с удовлетворением . – Как хотите, Каролина; я подчиняюсь вашему вкусу.
Г-жа Дельмис вновь приняла любезный вид. Каролина, довольная, что удалось погасить приступ досады у хозяйки, продолжала обсуждать платья и прически и предложила уложить волосы по новой моде, на что г-жа Дельмис с готовностью согласилась и отправилась в свою комнату.
КАРОЛИНА. – Пока я причесываю мадам, ты, Грибуйль, уберешь со стола и помоешь посуду, потом все как следует высушишь и расставишь фарфор в столовой.
ГРИБУЙЛЬ. – Хорошо, Каролина; но почему у тебя был недовольный вид, когда я сказал о ее возрасте?
КАРОЛИНА. – Потому что никогда не надо напоминать о возрасте хозяйки, и прошу тебя никогда об этом не говорить с госпожой Дельмис.
ГРИБУЙЛЬ. – Хорошо, раз тебе не нравится, не буду говорить; но я не понимаю, почему.
Г-ЖА ДЕЛЬМИС, призывно . – Каролина, Каролина, я вас жду!
КАРОЛИНА. – Хозяйка зовет; ступай скорее, Грибуйль, принимайся за работу и ничего не сломай.
ГРИБУЙЛЬ. – Будь спокойна, я уж не сделаю, как мадмуазель Роза… Как все-таки забавно, что Каролина не хочет, чтобы я говорил о возрасте хозяйки… Почему бы это?.. Может быть, потому, что она не хочет знать правду про свой возраст?.. Конечно, так и есть… Ей бы следовало быть более благоразумной… Этого ей точно не хватает… Ну какой смысл шить себе разноцветные платья, как будто она молоденькая! Вот например, – продолжал Грибуйль, рассматривая платья, – вот это ярко-розовое, как бы оно подошло Каролине! А это бледно-голубое, с огромными пионами – какое забавное!.. Или вот это лиловое, которое Каролина предложила ей надеть на вечер! Слишком молодо! Слишком красиво! – добавил он, качая головой.
Закончив свое исследование, Грибуйль прошел в столовую, убрал со стола, перемыл фарфор, стаканы, столовые приборы; по поручению Каролины, протирал и расставлял посуду на столе и в буфете. Затем спустился на кухню, перечистил кастрюли, подмел все углы, все привел в порядок. Когда сестра пришла приготовить обед, то похвалила Грибуйля и попросила его сходить к господину кюре и рассказать об их жизненных переменах. Это было исполнено с такой стремительностью, что Каролина не успела дать дополнительные разъяснения.
IX. Неожиданная встреча
Грибуйль, радуясь возможности немного прогуляться, немедленно отправился в путь. Идя по улочке, которая вела к дому священника, он увидел, как осторожно открылась дверь заброшенного амбара и оттуда крадучись, словно опасаясь быть обнаруженной, вышла какая-то особа. Дверь скрывала ее от Грибуйля; она осмотрелась по сторонам и собиралась пуститься по улице, когда заметила мальчика. Она вскрикнула и хотела кинуться обратно в амбар, но узнавший ее Грибуйль перегородил дорогу.
ГРИБУЙЛЬ. – Это вы, мадмуазель Роза? Что вы делаете в этой хибаре? Почему прячетесь от меня?
РОЗА. – Тише! Боже, не дай мне пропасть!
ГРИБУЙЛЬ. – Как это – пропасть? Наоборот, я вас снова нашел!
РОЗА. – Нет, я не про это. Не говорите никому, что вы меня встретили и что я здесь, в этом амбаре.
ГРИБУЙЛЬ. – А почему бы мне про это не сказать? В этом нет ничего плохого. Каролина не рассердится, я уверен.
РОЗА. – О! Грибуйль! Если узнают, что я здесь, за мной придут жандармы и посадят в тюрьму.
ГРИБУЙЛЬ. – Жандармы! Эге! Это другое дело. Но почему? Что вы сделали?
РОЗА. – Я поколотила господина мэра и его посуду.
ГРИБУЙЛЬ. – А! Так это ваша работа! Да-а-а, что там было! Мне пришлось два часа убирать осколки… И вас хотят за это посадить в тюрьму?
РОЗА. – Да, мэр так сказал, и я убежала и спряталась здесь; но я очень хочу есть и собиралась пойти к господину кюре, чтобы попросить о куске хлеба и чтобы господин Дельмис меня помиловал. Я боюсь тюрьмы!
ГРИБУЙЛЬ, участливо . – Могу представить! Бедная мадмуазель Роза! И надо же было вам стать такой злой, чтобы попасть в тюрьму! Как вас спасти?
Роза собиралась ответить, когда услышала приближавшиеся шаги; она живо втолкнула Грибуйля в амбар, кинулась за ним, заперла дверь и спряталась за кучей старого сена, гнившего в темном закоулке. Грибуйль хотел было заговорить.
– Ради бога, ни слова, или я пропала! – сказала она тихим голосом, стиснув руки.
Испуганный Грибуйль не шевелился; шаги медленно приближались. Подойдя к амбару, жандармы, ибо это были именно они, уселись возле двери, на каменном пороге, который послужил им сиденьем. Они завели тихую беседу; Грибуйль пытался прислушиваться к разговору, но разобрал только отдельные слова.
– Ускользнула, может быть… у кюре… будет бояться… хороший урок… Полевая Роза… Лесная Роза… Ха-ха-ха!
Отдохнув несколько минут, жандармы продолжили свой путь; было слышно, как они смеются и поминают полевую Розу.
Когда вновь воцарилась тишина, Роза выбралась из укрытия; она дрожала от страха, а Грибуйль – еще больше.
РОЗА. – Мне срочно нужно поесть; я так голодна, что сил нет больше терпеть. Грибуйль, прошу тебя, достань мне кусок хлеба, я умираю.
У Грибуйля стучали зубы и тряслись колени; но, тронутый страданиями бывшего врага, он подошел к двери, повернул щеколду, открыл и столкнулся нос к носу с жандармом.
– Ах! – вскричал Грибуйль и рухнул на четвереньки.
КАПРАЛ. – Вот это да! Что за испуг? Бояться жандарма – плохой признак… Выше нос, мальчик, дай-ка я тебя признаю.
Грибуйль не шевелился, капрал поднял его силой.
КАПРАЛ. – Гляди-ка! Грибуйль! Это ты, малыш! Почему ты меня вдруг испугался? Мы же старые друзья. И как ты оказался в этом амбаре? Ты там не один, наверно?
И капрал, отстранив Грибуйля, собрался войти в амбар.
– Не входите! Не входите! – вскричал Грибуйль, преграждая ему дорогу. – Ради бога! Капрал, не входите!
И видя бесполезность своих усилий, он воскликнул:
– Смилуйтесь над бедной девицей, она полумертвая от голода!
КАПРАЛ. – Бедная девица! Мертвая от голода! О какой девице ты говоришь? С чего ты решил, что я кого-то преследую?
ГРИБУЙЛЬ. – Как, разве вы ищете не Розу, бывшую служанку господина мэра?
КАПРАЛ. – Розу? А разве ее надо арестовать? Ты знаешь, почему? Что она сделала?
ГРИБУЙЛЬ. – Я ничего не знаю; я думал, что вы пришли с этими жандармами, которые сидели на пороге перед дверью; они собирались арестовать Розу и пошли к господину кюре.
КАПРАЛ. – Нет, я уходил по делам; на обратном пути решил прогуляться и наткнулся на тебя; но твои слова понимаю так, что моим товарищам приказано арестовать Розу, что она спряталась здесь, в амбаре и что ты хочешь мне помешать ее задержать. Но долг прежде всего.
С этими словами капрал вошел в амбар и принялся за поиски. Пока он шарился среди пустых бочек, Грибуйль подбежал к куче сена, за которой пряталась Роза, и загородил ее спиной. Жандарм, ничего не найдя в углу, где начал свои поиски, повернулся и, заметив встревоженный вид Грибуйля, подошел к нему.
– Ага, вот где она; ну-ка, отойди, дай мне поймать птичку.
Увидев, что Грибуйль не двигается с места, жандарм взял его за руку, отстранил, закрутив, как волчок, и расшвыряв сено, очень удивился, когда никого не обнаружил.
КАПРАЛ. – Странно! могу поклясться, что она была здесь.
ГРИБУЙЛЬ, хлопая в ладоши . – Сбежала! Спаслась! Тем лучше. Но как же она ускользнула?
КАПРАЛ. – Она вправду пряталась за сеном?
ГРИБУЙЛЬ. – Ну да, она была здесь. Как же ей удалось сбежать, раз мы были у двери?
КАПРАЛ. – Вот как! Может быть, ты ее сообщник, раз помог ей спрятаться?
ГРИБУЙЛЬ. – Я встретился с ней у двери, точно так же, как вы со мной; когда она услышала шаги, то убежала обратно в амбар и потащила меня за собой; пока я соображал, что и как, мы услышали, как ваши товарищи, сидя у дверей, разговаривали о Розе и смеялись; потом они ушли, и Роза попросила поискать ей кусок хлеба; мне и вправду стало ее жалко, и когда я пошел, то натолкнулся на вас и испугался: вот и все… Но где она? тут нет ни двери, ни окна.
КАПРАЛ. – Знаешь что, давай пойдем к господину кюре, там мы найдем моих товарищей, и я узнаю, не насочинял ли ты чего.
ГРИБУЙЛЬ. – Пойдемте; я как раз туда и собирался, меня сестра послала.
Они вышли. Капрал прикрыл за собой дверь, но не до конца.
– Грибуйль, – сказал он шепотом, – ступай один, я устал: подожду-ка здесь товарищей: передай им мои слова.
Грибуйль отправился дальше, не выразив ни малейшей досады; он застал священника в полном одиночестве и спросил, где жандармы.
КЮРЕ. – Я не видел никаких жандармов, дружок. У тебя дело к ним?
ГРИБУЙЛЬ. – Не у меня, господин кюре, это капрал сидит на улочке возле амбара и их зовет.
КЮРЕ. – Ну, они не всегда у меня бывают. А ты только для этого пришел?
ГРИБУЙЛЬ. – Нет, господин кюре, это я заодно выполняю его поручение. А вообще-то Каролина меня послала, чтобы рассказать вам, что у нас произошло.
И Грибуйль изложил подробный отчет о недавних событиях. Кюре одобрил все поступки Каролины и сказал Грибуйлю, что очень доволен их службой у господина Дельмиса.
– И у госпожи, – добавил Грибуйль с хитрой улыбкой.
КЮРЕ, колеблясь . – Да… и у госпожи тоже! Но почему ты говоришь отдельно о господине и госпоже Дельмис?