Явление седьмое
Начальник стражи , придворные и Кинола.
Кинола (на авансцене) . Мало быть гениальным и уметь проявить свой гений – ведь есть такие счастливчики, которые весьма умело его скрывают, – нужны еще благоприятные обстоятельства: найденное письмо фаворитки, которая, спасаясь от опасности, пожелает замолвить за тебя словечко, и гибель величайшего из флотов, чтобы раскрыть слух самодержцу. Да, случай – изрядный плут. Будем готовы! В поединке Фонтанареса с его веком настала минута, когда его скромному секунданту надо показать себя!..
Раздается колокольный звон, стража делает на-караул.
Предвестие ли это успеха? (Начальнику стражи.) А как говорят с королем?
Начальник стражи . Выступишь вперед, станешь на одно колено, скажешь: "Государь!.." – а там уж моли Бога, чтобы он надоумил тебя.
Появляется кортеж.
Кинола . На колени нетрудно стать, они уж и так у меня подгибаются. Ведь дело идет не только об одном человеке, а о целом мире.
Паж . Королева!
Второй паж . Король!
Явление восьмое
Те же, король , королева , маркиза Мондехар , Великий инквизитор , весь двор.
Филипп II . Господа, вознесем наши моления Богу, который тяжко поразил Испанию: Англия уцелела, Армада погибла, и мы вас не виним, адмирал (обращается к адмиралу) , вы не облечены властью над бурями.
Кинола . Государь! (Опускается на одно колено.)
Филипп II . Кто ты?
Кинола . Всенижайший и всепокорнейший из ваших подданных, слуга человека, который стонет в темницах святейшей инквизиции, обвиненный в магии за то лишь, что хотел дать вашему величеству верный способ избегнуть подобных бедствий…
Филипп II . Раз ты простой слуга, встань. Здесь только гранды склоняют колено перед королем.
Кинола . Мой господин припадет к вашим стопам.
Филипп II . Изъяснись кратко. У короля меньше свободных мгновений в жизни, чем подданных в королевстве.
Кинола . Молю вас, уделите один лишь час новой державе. Мой господин, сеньор Альфонсо Фонтанарес, в тюрьме святейшей инквизиции.
Филипп II (Великому инквизитору) . Отец мой…
Великий инквизитор подходит.
Что вы можете нам сказать о некоем Альфонсо Фонтанаресе?
Великий инквизитор . Это ученик Галилея, он исповедует осужденную доктрину и хвалится, что может совершать чудеса, но отказывается открыть свой секрет. Его обвиняют в том, что он более мавр, чем испанец.
Кинола (в сторону) . Эта постная рожа все испортит… (Королю.) Государь, все колдовство моего господина состоит в том, что он безумно влюблен, во-первых, в славу вашего величества, а во-вторых, в одну барселонскую девушку, наследницу Лотундиаса, самого богатого из тамошних горожан. Но, изучая естественные науки в Италии, он накопил больше знаний, чем золота, а бедный юноша может жениться на своей любимой, только завоевав славу и богатство… И вот, государь, как клевещут на великих людей; в своем отчаянии он отправился в паломничество к пиларской Богоматери, чтобы просить ее о заступничестве, потому что ту, кого он любит, зовут Марией. По выходе из церкви он присел, усталый, под деревом и уснул: ему явилась Мадонна и внушила ему такое изобретение, чтобы кораблям ходить без парусов, без весел, против ветра и волны. Он пришел к вам, государь; от него загородили солнце, и после ожесточенной борьбы с тучами он теперь расплачивается за свою веру в пиларскую Богоматерь и в своего короля. У него остался только его слуга, который нашел в себе мужество явиться сюда и повергнуть к вашим стопам известие, что найден способ осуществить ваше всемирное владычество.
Филипп II . Я приму твоего господина по выходе из часовни.
Великий инквизитор . Не подвергает ли себя ваше величество опасности?
Филипп II . Мой долг его допросить.
Великий инквизитор . А мой – блюсти привилегии святейшей инквизиции.
Филипп II . Они мне известны. Повинуйся и молчи. Я должен тебе заложника, я знаю… (Оглядывается.) А где же герцог Ольмедо?
Кинола (в сторону.) Ай-ай-ай!
Маркиза (в сторону) . Мы погибли!
Начальник стражи . Ваше величество, герцог еще… не прибыл…
Филипп II . Кто дал ему смелость пренебрегать своими обязанностями? (В сторону.) Уж не обманывают ли меня? (Начальнику стражи.) Если он явится, скажешь, что король поручил ему надзор за узником святейшей инквизиции. (Великому инквизитору.) Распорядитесь.
Великий инквизитор . Ваше величество, я схожу сам.
Королева . А если герцог не явится?.
Филипп II . Значит, он умер. (Начальнику стражи.) Ты его заменишь в исполнении моего приказа. (Проходит мимо.)
Маркиза (Киноле) . Беги к герцогу, пусть он придет и пусть не подает виду, что он ранен смертельно. Злословие должно оказаться клеветой…
Кинола . Положитесь на меня, но окажите нам покровительство. (Один.) Санго де ми! Король, по-видимому, очарован моей выдумкой насчет пиларской Богоматери. Клянусь, я дам ей обет… но какой? Удастся дело, тогда увидим.
Сцена меняется и представляет тюрьму инквизиции.
Явление девятое
Фонтанарес один.
Фонтанарес . Теперь я понимаю, почему Колумб пожелал, чтобы ему в гроб положили его цепи. Какой урок изобретателям! Всякое великое открытие – это истина. Истина разрушает столько заблуждений и ошибок, что все, кто живет неправдой, восстают и хотят убить истину. И прежде всего они нападают на ее носителя. Удел открывателей нового – терпение! У меня терпения хватит, но, увы, оно порождено любовью. Чтобы обладать Марией, я возмечтал о славе, и я стремился… Я заметил, как над кипящим котлом летает соломинка. Всякий это видел, с тех пор как существуют котлы и солома. Но я увидел в этом источник силы. Чтобы исчислить ее, я накрыл котел крышкой, крышка взлетела и, к счастью, не убила меня. Архимед и я – одно! Он искал рычаг, чтобы приподнять мир. Рычаг у меня в руках, и я по глупости рассказал об этом. И вот на меня обрушились все беды. Если я умру, ты, грядущий гений, который вновь откроешь эту тайну, действуй и молчи. Мы добываем свет, а у нас его отнимают, чтобы зажечь костер для нашей казни. Галилей, мой учитель, брошен в темницу за то, что сказал: земля вертится, а я – за то, что хочу привести ее в порядок. Нет! Вина моя в том, что я противился алчности людей, которым нужна моя тайна. Если бы я не любил Марию, я бы сегодня же вышел отсюда, я отдал бы им все барыши, а мне осталась бы слава… Только не гневаться! Ярость пристала детям! Будем спокойны, я могуч. Если бы я хоть что-нибудь знал о единственном человеке, который в меня верит! На свободе ли он, он, собиравший милостыню, чтобы меня прокормить? Верят лишь бедняки, они так нуждаются в вере.
Явление десятое
Великий инквизитор , фамильяр и Фонтанарес.
Великий инквизитор . Я слышу, мой сын, вы говорите о вере? Быть может, вы пришли к благоразумию? Избавьте святейшую инквизицию от необходимости быть строгой.
Фонтанарес . Что вам угодно, отец мой, чтобы я сказал?
Великий инквизитор . Прежде чем вернуть вам свободу, святейшая инквизиция должна быть уверена, что вам не покровительствуют сверхъестественные силы…
Фонтанарес . Отец мой, если бы я заключил договор с дьяволом, разве он допустил бы, чтобы я был в темнице?
Великий инквизитор . Ваши слова нечестивы; у демона есть господин, наши аутодафе тому доказательство.
Фонтанарес . Видали вы когда-нибудь корабль в море?
Великий инквизитор кивает головой.
Каким способом он движется?
Великий инквизитор . Ветер надувает его паруса.
Фонтанарес . Разве демон подсказал этот способ первому мореплавателю?
Великий инквизитор . А вам известно, что с ним сталось?
Фонтанарес . Быть может, он стал властелином какой-нибудь забытой морской державы… Словом, мой способ так же естествен, как и его. Я, как и он, увидел в природе силу, но такую, которую человек может себе подчинить. Потому что ветер – от Бога, человек над ним не властен; ветром уносит корабли, моя же сила в самом корабле.
Великий инквизитор (в сторону) . Этот человек может стать весьма опасным! (Громко.) И вы не хотите рассказать нам об этой силе?
Фонтанарес . Я расскажу о ней королю в присутствии всего двора. Тогда никто не похитит у меня ни славы, ни богатства.
Великий инквизитор . Вы называете себя изобретателем, а думаете только о богатстве! Вы не гений, а честолюбец.
Фонтанарес . Отец мой, я так глубоко возмущен завистью черни, алчностью знатных, увертками лжеученых, что… если бы я не любил Марию, я возвратил бы случаю то, что случай мне подарил.
Великий инквизитор . Случай!
Фонтанарес . Я оговорился. Я возвратил бы Всевышнему мысль, которую Всевышний ниспослал мне.
Великий инквизитор . Всевышний послал вам ее не для того, чтобы вы ее скрывали, мы вправе заставить вас говорить… (Фамильяру.) Приготовьте все для допроса.
Фонтанарес . Я ждал этого.
Явление одиннадцатое
Великий инквизитор, Фонтанарес, Кинола и герцог Ольмедо .
Кинола . Пытка вредит здоровью.
Фонтанарес . Кинола! И в какой ливрее!
Кинола . В ливрее успеха. Вы будете свободны.
Фонтанарес . Свободен? Перенестись из ада в рай в одно мгновение?
Герцог Ольмедо . Как мученики.
Великий инквизитор . Сеньор, вы это смеете говорить здесь?
Герцог Ольмедо . Мне поручено королем взять этого человека из ваших рук, и я за него отвечаю.
Великий инквизитор . Какая ошибка!
Кинола . А, вы хотели сварить его в ваших котлах с кипящим маслом – благодарю покорно! А вот с его котлами мы объедем кругом весь свет… вот этак! (Вертит шляпу.)
Фонтанарес . Обними же меня и расскажи, как…
Герцог Ольмедо . Ни слова здесь…
Кинола . Верно! (Показывает на удаляющегося инквизитора.) Потому что стены здесь слишком понятливы. Идемте. А вы, господин герцог, мужайтесь! Ах, уж очень вы бледны, надо бы вас подрумянить. Но это уже мое дело.
Сцена меняется и представляет дворцовую галерею.
Явление двенадцатое
Герцог Ольмедо , герцог Лерма , Фонтанарес , Кинола .
Герцог Ольмедо . Мы поспели вовремя!
Герцог Лерма . Так вы не ранены?
Герцог Ольмедо . Кто это сказал? Или фаворитка хочет меня погубить? Разве я стоял бы вот так перед вами? (Киноле.) Подойди поближе и поддержи меня, если…
Кинола (Фонтанаресу) . Вот человек, достойный любви…
Фонтанарес . Счастливец. Не всякому выпадает случай доказать силу своей любви…
Кинола . Сеньор, перед королем вы забудете весь этот любовный вздор… потому что король, видите ли…
Паж . Король!
Фонтанарес . Смелей, я буду думать о тебе, Мария!
Кинола (видя, что герцог Ольмедо слабеет) . Ну, ну! (Дает ему понюхать соль.)
Явление тринадцатое
Те же, король , королева , маркиза Мондехар , начальник стражи , Великий инквизитор , председатель Кастильского совета и весь двор.
Филипп II (начальнику стражи) . Явился этот человек?
Начальник стражи . Герцог Ольмедо, с которым я встретился на ступенях дворца, поспешил исполнить приказ короля.
Герцог Ольмедо (становясь на одно колено) . Простит ли король опоздание, которому нет извинения?
Филипп II (поднимает его за раненую руку) . А говорили, что ты умираешь… (глядит на маркизу) от раны, полученной в ночной стычке.
Герцог Ольмедо . Вы меня видите, ваше величество.
Маркиза (в сторону) . Он подрумянил щеки!
Филипп II (герцогу) . А где твой узник?
Герцог Ольмедо (указывая на Фонтанареса) . Вот он.
Фонтанарес (опускаясь на одно колено) . Готовый, к превеликой славе Божьей, осуществить чудеса, дабы просияло царствование короля, моего повелителя…
Филипп II . Встань, говори. Что это за чудодейственная сила, которая принесет Испании всемирное владычество?
Фонтанарес . Неодолимая сила – сила пара… Ваше величество, вода, превращаясь в пар, требует для себя пространство, во много раз большее, чем в своем обычном состоянии, и, стремясь занять его, она способна двигать горы. Мое изобретение обуздывает эту силу: машина снабжена колесами, которые бьют по воде и сообщают кораблю скорость ветра и способность противиться буре. Плавание становится безопасным, а быстрота его ограничена лишь числом оборотов колес. Человеческая жизнь удлиняется на все сбереженное время. Государь, Христофор Колумб подарил вам мир, находящийся в трех тысячах миль отсюда; мой дар вот здесь, у ворот Кадиса, и с Божьей помощью вы покорите океаны.
Королева . Вы не удивлены, ваше величество?
Филипп II . Удивление – невольная похвала, которая не должна срываться с уст короля. (Фонтанаресу.) Чего ты просишь у меня?
Фонтанарес . Того же, что просил Колумб: корабль и присутствие короля в качестве свидетеля опыта.
Филипп II . Ты получишь короля, Испанию и весь мир. Говорят, ты влюблен в барселонскую девушку. Мне надо отправиться за Пиренеи, посетить мои владения, Руссильон, Перпиньян. Ты возьмешь себе корабль в Барселоне.
Фонтанарес . Дав мне корабль, государь, вы воздали мне справедливость; дав мне его в Барселоне, вы оказываете мне милость, которая превращает вашего подданного в раба вашего.
Филипп II . Тот, кто погубит принадлежащий государству корабль, платится головой. Таков закон…
Фонтанарес . Я это знаю, я согласен.
Филипп II . Хорошо, смелый юноша, добейся того, чтобы этот корабль пошел против ветра, без парусов и весел, как если бы он шел при свежем ветре, и ты… Твое имя?
Фонтанарес . Альфонсо Фонтанарес.
Филипп II . Ты будешь дон Альфонсо Фонтанарес, герцог Нептунадо, гранд Испании…
Герцог Лерма . Государь… Статуты сословия…
Филипп II . Молчи, герцог Лерма. Долг короля – возвысить даровитого человека над всеми прочими, дабы почтить луч света, которым озарил его Господь.
Великий инквизитор . Ваше величество…
Филипп II . Чего тебе нужно?
Великий инквизитор . Мы держали этого человека в тюрьме не потому, что он был в сношениях с демоном, не потому, что он нечестивец или принадлежит к семье, подозреваемой в ереси, но ради спокойствия монархии. Книгопечатание, позволившее людям сообщаться мыслями, уже породило Лютера, слово которого стало крылатым. А вот этот человек превратит все народы в один народ, и перед лицом такой громады святейшая инквизиция трепещет за королевскую власть.
Филипп II . Всякий прогресс – от неба.
Великий инквизитор . Не все, что терпят небеса, исходит от неба.