Надежды Кинолы - де Бальзак Оноре 5 стр.


Явление девятнадцатое

Те же, кроме Пакиты.

Мониподио . Идемте в "Золотое солнце". Я знаком с хозяином, вам поверят.

Кинола . Битва завязалась еще скорее, чем я думал.

Фонтанарес . Где достать денег?

Кинола . В долг нам не дадут, но мы их купим. Сколько вам надо?

Фонтанарес . Две тысячи золотых эскудо.

Кинола . Есть у меня на примете кое-что, но такой жирный кусочек не знаю, где добыть.

Мониподио . Эге! Я нашел кошелек.

Кинола . Ишь ты, не потерял привычки! Стало быть, сеньор, вам требуются железо, медь, сталь, дерево… Все это имеется у торговцев! О! Счастливая мысль! Я решил основать торговый дом "Кинола и компания". Если даже он не будет процветать, то вы-то, во всяком случае, с его помощью процветете.

Фонтанарес . Ах, если бы не вы, кем бы я стал!

Мониподио . Добычей Авалороса.

Фонтанарес . Итак, за работу! Изобретатель спасет влюбленного.

Уходят.

Действие второе

Гостиная во дворце сеньоры Бранкадор.

Явление первое

Авалорос , Сарпи , Пакита .

Авалорос . Неужели наша властительница в самом деле больна?

Пакита . У нее грустные мысли.

Авалорос . Разве мысли – болезнь?

Пакита . Да, но не бойтесь, – вам эта болезнь не грозит.

Сарпи . Скажи моей дорогой кузине, что сеньор Авалорос и я ждем ее решения.

Авалорос . Вот тебе два эскудо, и скажи, что я жалею…

Пакита . Я скажу, что вы их не жалеете. Пойду уговорю сеньору одеться. (Уходит.)

Явление второе

Авалорос и Сарпи.

Сарпи . Бедный вице-король! Здесь он молодой человек, а старик – я.

Авалорос . Пока ваша кузина его дурачит, вы заняты политической деятельностью, вы подготовляете для короля покорение французской Наварры. Будь у меня дочь, я бы выдал ее за вас. Этот Лотундиас не глуп.

Сарпи . Ах, положить начало знаменитому роду, вписать свое имя в историю отечества, стать кардиналом Гранвелем или герцогом Альбой !

Авалорос . Да, это прекрасно. Я не прочь добыть себе имя. Император сделал Фуггеров князьями Бабенгаузенскими, этот титул обошелся им в миллион червонцев. А я хочу стать великим человеком без лишних затрат.

Сарпи . Вы? Каким же образом?

Авалорос . У Фонтанареса в руках вся будущность торговли.

Сарпи . И вы этому верите, вы, такой положительный человек?

Авалорос . После пороха, книгопечатания и открытия Нового света я всему готов поверить. Скажите мне, что найден способ доставлять сюда в десять минут известия из Парижа, или что в воде содержится огонь, или что есть еще неоткрытые Индии, или что можно летать по воздуху, – я не скажу "нет", и я дам…

Сарпи . Деньги?

Авалорос . Нет, я дам себе труд последить за этим делом.

Сарпи . Если корабль Фонтанареса поплывет, вы хотите стать для него тем, чем Америго стал для Христофора Колумба .

Авалорос . Разве у меня не хватит средств купить хоть десять гениев?

Сарпи . Каким образом?

Авалорос . Деньги – вот ключ ко всем тайнам! Тратя деньги, выигрываешь время. А время – это все! С помощью времени можно погубить любое, самое блестящее предприятие. И когда другие в нем отчаялись, вы им завладеваете. Деньги – это жизнь. Деньги – это удовлетворение потребностей и желаний. Во всяком даровитом человеке сидит ребенок, фантазер. Воспользуйтесь дарованиями такого человека, и рано или поздно вы обнаружите в нем ребенка. Ребенок окажется вашим должником, а гений отправится в тюрьму.

Сарпи . И к чему вы с ним пришли?

Авалорос . Он отверг мои предложения. Собственно, не он, а его слуга, но я постараюсь договориться со слугой.

Сарпи . Представьте, вы в моих руках. Я получил приказ отослать все барселонские суда к берегам Франции. Враги, которых Фонтанарес нажил себе в Вальядолиде, приняли меры; этот приказ непререкаем и последовал уже после королевского письма.

Авалорос . Чего вы хотите в этом деле?

Сарпи . Должности главноначальствующего над кораблестроением.

Авалорос . Но что же тогда мне останется?

Сарпи . Слава.

Авалорос . Хитрец!

Сарпи . Лакомка!

Авалорос . Давайте охотиться вместе, успеем поссориться при дележе. Вашу руку! (В сторону.) Я-то сильнее, я через Бранкадор верчу вице-королем.

Сарпи (в сторону) . Довольно мы его откармливали: пора его зарезать. У меня найдется средство его погубить.

Авалорос . Надо бы заручиться помощью этого Кинолы. Я за ним послал, – хочу устроить маленькое совещание с Бранкадор.

Явление третье

Те же и Кинола .

Кинола . Я между двух разбойников вроде как… Им хорошо, они припудрены добродетелью и приукрасились хорошими манерами. А нашего брата – того вешают!

Сарпи . Мошенник! Пока твой господин не завел нового способа двигать галеры, тебе бы не мешало подвигать их самому.

Кинола . Король умеет ценить истинные достоинства, он понял, что Испания слишком много потеряла бы на этом.

Сарпи . Мы тебя не оставим без присмотра, так и знай!

Кинола . Еще бы, я сам за собой присматриваю.

Авалорос . Вы его смущаете, он честный малый. Послушай, ты представляешь себе, что такое богатство?

Кинола . Нет, я его видел только издалека.

Авалорос . Ну, скажем, тысячи две золотых эскудо…

Кинола . Как? Что? У меня даже круги пошли перед глазами. Неужели бывает такое? Две тысячи золотых эскудо? Быть хозяином, иметь собственный дом, служанку, лошадь, жену, доходы и чтобы святая Эрмандад тебе покровительствовала, а не гонялась за тобой по пятам! Что прикажете сделать?

Авалорос . Помоги мне заключить договор, одинаково выгодный и твоему господину и мне.

Кинола . Понимаю: окрутить его. Потише, госпожа моя совесть! Помолчи, красавица! На недельку придется тебя отставить, а там мы снова будем дружно жить до конца наших дней.

Авалорос (в сторону) . Он наш.

Сарпи (Авалоросу) . Да он издевается над нами! Иначе он держал бы себя серьезнее.

Кинола . Эти две тысячи золотых эскудо я получу, вероятно, только после подписания договора?

Сарпи (живо) . Ты можешь получить их вперед.

Кинола . Вот как! (Протягивает руку.) Давайте!

Авалорос . Если выдашь мне… просроченный вексель.

Кинола . Сам падишах не подносит шнурок с большей деликатностью.

Сарпи . Получил твой господин корабль?

Кинола . Вальядолид далеко, это правда, господин секретарь. Но там у нас имеется перо, один росчерк которого может ввергнуть вас в немилость.

Сарпи . Я тебя раздавлю.

Кинола . А я так съежусь, что это вам не удастся.

Авалорос . Послушай, жулик, чего же ты хочешь?

Кинола . Вот это – золотые слова!

Явление четвертое

Те же, Фаустина и Пакита .

Пакита . Господа, вот и сеньора.

Явление пятое

Те же, кроме Пакиты .

Кинола (идя навстречу сеньоре Бранкадор) . Сеньора, мой господин уверяет, что покончит с собой, если не получит, наконец, корабль, которого он целый месяц не может добиться от графа Сарпи, а сеньор Авалорос требует от него жизнь в обмен на кошелек, вы понимаете?.. (В сторону.) Женщина спасла нас в Вальядолиде, женщины спасут нас и в Барселоне. (Громко, к Бранкадор.) Он грустит!

Авалорос . У этого мошенника немало смелости!

Кинола . Хотя нет денег; не правда ли, удивительно?

Сарпи (Киноле) . Поступай ко мне на службу.

Кинола . Я не так-то легко беру себе хозяев.

Фаустина (в сторону) . Он грустит! (Громко.) Что же это? Вы, Сарпи, вы, Авалорос, для которых я столько сделала! К нам приезжает даровитый человек, он беден, и вместо того чтобы ему помочь, вы его преследуете…

Движение Авалороса и Сарпи.

Нехорошо… Нехорошо!.. (Киноле.) Расскажи мне подробно про все их козни.

Сарпи (Фаустине) . Дорогая кузина, не требуется особой проницательности, чтобы разгадать, чем вы больны с тех пор, как здесь появился этот Фонтанарес.

Авалорос (Фаустине) . Вы мне должны, сеньора, две тысячи золотых эскудо, и вам придется еще не раз черпать из моей кассы.

Фаустина . Мне? Разве я у вас что-нибудь просила?

Авалорос . Вы никогда ничего не просили, но то, что я имел счастие вам предлагать, вы принимали.

Фаустина . Ваша привилегия на торговлю хлебом – чудовищное беззаконие.

Авалорос . Я вам должен, сеньора, две тысячи золотых эскудо.

Фаустина . Пойдите напишите мне расписку на те две тысячи золотых эскудо, которые я вам должна, и приказ на уплату такой же точно суммы, которую я вам должна не буду. (К Сарпи.) В вашем положении только очень плохой политик решился бы выдать мой секрет.

Сарпи . Я слишком многим вам обязан, чтобы быть неблагодарным.

Фаустина (в сторону) . В мыслях у него как раз обратное. По его милости вице-король явится ко мне взбешенным.

Сарпи уходит.

Явление шестое

Те же, кроме Сарпи.

Авалорос . Пожалуйста, сеньора.

Фаустина . Отлично.

Авалорос . Надеюсь, мы больше не враги?

Фаустина . Ваша хлебная привилегия вполне законна.

Авалорос . О сеньора…

Кинола (в сторону) . Вот это называется делать дела.

Авалорос . Сеньора, вы благороднейшая дама, и должен сознаться, что я…

Кинола (в сторону) . Хищная скотина.

Фаустина (протягивает Киноле записку Авалороса) . Вот, Кинола, пусть твой господин построит свою машину.

Авалорос (Фаустине) . Не давайте ему, сеньора, он еще прикарманит деньги. И вообще будьте осторожнее, повремените…

Кинола (в сторону) . Из-под тропиков я переношусь в Гренландию. Что за игра – человеческая жизнь!

Фаустина . Вы правы. (В сторону.) Пусть лучше судьба Фонтанареса зависит от меня. (Авалоросу.) Если вы дорожите вашими привилегиями, ни слова.

Авалорос . Нет ничего молчаливее капиталов. (В сторону.) Женщина бескорыстна, пока ею не овладеет страсть. Постараемся устранить милую сеньору, она слишком дорого обходится.

Явление седьмое

Фаустина и Кинола .

Фаустина . Так ты говоришь – он грустит.

Кинола . Все против него.

Игра между Фаустиной и Кинолой по поводу записки Авалороса, которую Фаустина держит в руке.

Фаустина . Но он умеет бороться.

Кинола . Вот уже два года, как мы терпим бедствия, не раз тонули, даже побывали на дне. А там одни камни!

Фаустина . Да, но какая сила, какой гений!

Кинола . Таково, сеньора, действие любви.

Фаустина . А кого он теперь любит?

Кинола . По-прежнему Марию Лотундиас.

Фаустина . Ведь это же кукла!

Кинола . Форменная кукла!

Фаустина . Талантливые люди все таковы…

Кинола . Истинные колоссы на глиняных ногах!

Фаустина . Они облекают какое-нибудь ничтожество в свои иллюзии и сами себя обманывают. Они любят создание своей фантазии, эгоисты.

Кинола (в сторону) . Точь-в-точь как женщины! (Громко.) Знаете, сеньора, мне бы хотелось, чтобы эта кукла исчезла каким-нибудь безобидным способом… Ну, скажем, ушла бы в монастырь.

Фаустина . Ты как будто славный малый.

Кинола . Я люблю моего господина.

Фаустина . Как ты думаешь: он обратил на меня внимание?

Кинола . Нет еще.

Фаустина . Поговори с ним обо мне.

Кинола . А он заговорит насчет моей спины и палки! Видите ли, сеньора, эта девушка…

Фаустина . Эта девушка не должна больше для него существовать.

Кинола . А если он умрет, сеньора?

Фаустина . Он так ее любит?

Кинола . Поверьте, я в этом не виноват! И в Вальядолиде и здесь я тысячу раз ему доказывал, что такой человек, как он, должен обожать женщин, но полюбить хоть одну – никогда!

Фаустина . Да ты, оказывается, злой! Сходи к Лотундиасу и скажи, чтобы он зашел ко мне поговорить да привел с собой дочку. (В сторону.) Она отправится в монастырь.

Кинола (в сторону) . Еще один враг! Она слишком любит нас, а потому наделает нам много бед.

Кинола уходит и встречается по пути с дон Фрегосо .

Явление восьмое

Фаустина и дон Фрегосо.

Дон Фрегосо . В ожидании господина вы стараетесь подкупить слугу.

Фаустина . Женщине надо всегда упражняться в искусстве обольщения.

Дон Фрегосо . Сеньора, это невеликодушно. Я надеялся, что благородная венецианка пощадит чувства старого солдата.

Фаустина . Ах, ваша светлость, вы пользуетесь вашими сединами искуснее, чем юноша самой пышной шевелюрой, и для вас они более веский довод, чем… (Смеется.) Да бросьте вы этот сердитый вид!

Дон Фрегосо . Могу ли я не сердиться, видя, как себя компрометируете вы, которую я хотел бы назвать своей женой? Неужели вы забыли, что носите одно из лучших имен Италии?

Фаустина . По-вашему, оно слишком хорошо для Фаустины Бранкадор?

Дон Фрегосо . Вы предпочитаете снизойти до какого-то Фонтанареса.

Фаустина . А если он поднимется до меня? Разве это не доказательство любви? Впрочем, вы сами знаете, что любовь не рассуждает.

Дон Фрегосо . А, вы сознаетесь!

Фаустина . Вы мне слишком близкий друг и вправе первым узнать мою тайну.

Дон Фрегосо . Сеньора!.. Да, любовь безрассудна! Я вам отдал больше, чем самого себя!.. Ах, я хотел бы обладать целым миром, чтобы подарить его вам. Разве вы не знаете, что ваша картинная галерея стоила мне почти всего моего состояния?

Фаустина . Пакита!

Дон Фрегосо . И что для вас я готов пожертвовать даже честью?

Явление девятое

Те же и Пакита .

Фаустина (Паките) . Скажи мажордому, чтобы он распорядился отнести картины из моей галереи к дон Фрегосо.

Дон Фрегосо . Пакита, не вздумайте передать это приказание.

Фаустина . Мне рассказывали, что однажды Екатерина Медичи потребовала у Дианы де Пуатье драгоценности, которые той подарил Генрих Второй. Диана их вернула переплавленными в слиток. Пакита, сходи за ювелиром.

Дон Фрегосо . Ни к кому не ходите и оставьте нас.

Пакита уходит.

Назад Дальше