Рассказы и очерки разных лет - Хемингуэй Эрнест Миллер 23 стр.


- Мы купили ее у интенданта одной из бригад, - сказала Манолита. - Что, плоха?

- Кто это "мы"?

- Да вот мы с ним. - Она кивнула в сторону корреспондента-англичанина. - Правда, он милый?

- Манолита очень любезна, - сказал англичанин. - Надеюсь, мы не мешаем вам?

- Да нет, - сказал я. - Попозже мне, может быть, захочется прилечь, но это будет не скоро.

- Можно будет перейти в мою комнату, - сказала Манолита. - Вы ведь не сердитесь, Генри?

- Нисколько, - сказал я. - А кто это играет в кости?

- Не знаю, - сказала Манолита. - Они пришли вымыться в ванне, а потом остались играть. Они ведут себя очень прилично. А вы знаете, какая у меня беда?

- Нет.

- Большая беда. Вы знали моего жениха? Он служил в полиции, и его послали в Барселону.

- Ну и что же?

- Его убили в стычке, и у меня не осталось никого в полиции, а он не успел раздобыть мне документов, как обещал, и сегодня я узнала, что меня хотят арестовать.

- За что?

- Нет документов, и говорят, что я все время верчусь с вашей братией и с людьми из бригад и, значит, я, наверно, шпионка. Если бы жених мой не угодил под пулю, все было бы в порядке. Вы поможете мне?

- Конечно, - сказал я. - Если за вами ничего нет, можете не бояться.

- Все-таки для верности мне бы лучше остаться у вас.

- А если за вами что-то есть, тогда и я влипну в историю.

- Значит, нельзя остаться?

- Нет. А в случае чего вызывайте меня. Я никогда не слышал, чтобы вы заводили разговор на военные темы, и, по-моему, за вами ничего нет.

- Конечно, нет, - сказала она, отодвигаясь от англичанина и наклоняясь ко мне. - А как вы думаете, с ним остаться можно? За ним-то ничего нет?

- Не могу сказать, - ответил я. - В первый раз его вижу.

- Вы на меня сердитесь, - сказала она. - Не будем больше об этом думать. Лучше с легкой душой пойдем обедать.

Я подошел к игрокам.

- Хотите пообедать с нами?

- Нет, товарищ, - сказал, не поднимая головы, державший кости. - А вы не хотите попытать счастья?

- Я есть хочу.

- Ну, мы вас тут дождемся, - сказал второй игрок. - Кидай, что ли. Я держу…

- Раздобудете деньжат - волоките сюда, в наш банк.

Кроме Манолиты, в комнате нашелся еще один мой знакомый. Он был из Двенадцатой бригады, и это он заводил патефон. Родом он венгр, но грустный, не из веселых венгров.

- Salud, camarada, - сказал он. - Спасибо вам за гостеприимство.

- А что же вы в кости? - спросил я его.

- Денег таких нет, - сказал он. - Эти ребята - летчики по контракту. Наемники… Получают по тысяче долларов в месяц. Они были на Теруэльском фронте, а теперь вот пожаловали сюда.

- А как они очутились в моем номере?

- Один из них знает вас. Его сейчас вызвали на аэродром. За ним пришла машина, когда игра уже началась.

- Очень рад, что вы заглянули, - сказал я. - Приходите в любое время и располагайтесь, как дома.

- Я пришел послушать новые пластинки, - сказал он. - Если я вам не мешаю.

- Да нет. Очень хорошо. Хотите выпить?

- Нет, только немножко ветчины.

Один из игроков встал и отрезал еще ветчины.

- Вы не видели тут этого Генри, хозяина комнаты? - спросил он.

- Это я.

- А, - сказал он. - Извиняюсь. Сыграем?

- Попозже, - сказал я.

- Ну что ж, - сказал он. Потом, с полным ртом ветчины, рявкнул: - Ну, ты, Каролинский недоносок, кидай кости об стенку как следует.

- А это тебе не поможет, товарищ, - буркнул тот, что бросал кости.

Эл вышел из ванной. Он был чистенький, только под глазами осталось несколько пятен.

- Вытри полотенцем, - сказал я.

- Что?

- Посмотрись еще раз в зеркало.

- Оно запотело, - сказал он. - Да черт с ним. Хорошо и так.

- Пойдем пообедаем, - сказал я. - Пойдем, Манолита. Вы знакомы?

Я заметил, что Манолита оценивающе его оглядела.

- Здравствуйте, - сказала она.

- А знаете - это идея, - сказал англичанин. - Насчет обеда. Но где?

- А эти что, в крап дуются? - спросил Эл.

- А ты сразу не разглядел?

- Нет, я глядел только на ветчину.

- Ну да, в крап.

- Вы идите обедайте, - сказал Эл, - а я останусь здесь.

Когда мы уходили, на полу уже сидело шестеро, а Эл собирался отрезать себе ветчины. Я слышал, как один из летчиков спросил:

- Из каких войск, товарищ?

- Танкист.

- Говорят, от танков теперь никакого проку.

- Мало ли что говорят, - ответил Эл. - Это что у вас там, кости?

- Хочешь поглядеть?

- Да нет, - сказал Эл. - Метнуть разок.

Мы спустились в холл, Манолита, я и высокий англичанин. Внизу ребят уже не было, они ушли в ресторан "Гран-Виа". Венгр остался доигрывать новые пластинки. Я был очень голоден, а жратва в "Гран-Виа" была поганая. Мои два киношника уже пообедали и пошли чинить киноаппарат.

Ресторан находился в подвале, и надо было предъявлять пропуск и проходить через кухню и вниз по ступенькам.

Подавали суп из пшена, желтый рис с кусочком конины и апельсины на десерт. В меню стоял еще горошек с колбасой, о котором вспоминали с ужасом, но он уже кончился. Газетчики все сидели за одним столом, за другими были офицеры с девушками от Чикоте, сотрудники цензуры, которая тогда размещалась через улицу, в здании телефонной станции, и всякий неизвестный народ.

Ресторан держали какие-то анархисты-синдикалисты, и вино подавали с этикетками королевских подвалов с датой закладки на хранение. Вино по большей части было так старо, что либо отдавало пробкой, либо безнадежно выдохлось. Этикетку не выпьешь, и мне пришлось отослать три бутылки, прежде чем удалось получить сносное вино. И то после долгих препирательств.

Официанты не разбирались в винах. Они приносили первую попавшуюся бутылку, а там уж как повезет. Они были совсем не похожи на официантов Чикоте. Эти были нахальные, избалованные чаевыми. У них всегда имелись блюда по особому заказу, омары или цыпленок, и они подавали их за неслыханную цену. Но сейчас уже ничего не осталось, так что надо было есть суп, рис и апельсины. Тут все меня раздражало, особенно эта банда спекулянтов, и, если брать по заказу, обходилось тут все не дешевле, чем в лучшем ресторане Нью-Йорка.

Мы потягивали вино, едва терпимое, такое, что его можно было пить за неимением лучшего, но шуметь из-за него не стоило, - и тут появился Эл Вагнер. Он оглядел комнату, увидел нас и подошел.

- В чем дело? - спросил я.

- Обчистили, - сказал он.

- Быстро.

- Еще бы. Это такие парни. Крупно играют. А чего бы тут поесть?

Я подозвал официанта.

- Слишком поздно пришли, - сказал тот. - Больше не подаем.

- Этот товарищ из танковой части, - сказал я. - Он сражался весь день и будет сражаться завтра, а ничего еще не ел.

- Я не виноват, - сказал официант. - Слишком поздно. Ничего не осталось. Почему товарищ не столуется в части? В армии еды много.

- Это я пригласил его на обед.

- Так вы бы предупредили заранее. Сейчас слишком поздно. Мы больше ничего не подаем.

- Позовите метрдотеля.

Метрдотель сказал, что повар уже ушел домой и плита не топится. С этим он ушел. Они злились на нас из-за вина.

- Ну и черт с ним, - сказал Эл. - Пойдем еще куда-нибудь.

- В это время нигде ничего не получишь. У них есть что-нибудь про запас. Надо только мне пойти к этому типу и подмазать.

Так я и сделал, и угрюмый официант принес тарелку нарезанного холодного мяса, половинку колючего омара и салат из чечевицы. Метрдотель уступил все это из собственного запаса, который он приберегал либо для домашних, либо для поздних клиентов.

- Небось содрали втридорога? - спросил Эл.

- Да нет, - соврал я.

- Рассказывай, - сказал он. - Ну да с первой получки рассчитаемся,

- А сколько ты сейчас получаешь?

- Я еще не знаю. Раньше было по десять песет в день, но теперь больше, раз я офицер. Но нам пока еще не платили, а я не спрашивал.

- Товарищ, - подозвал я официанта. Тот подошел, все еще злой оттого, что метрдотель обслужил Эла через его голову. - Подайте, пожалуйста, еще одну бутылку.

- А какого вина?

- Все равно, только бы не было чересчур старое и сохранило бы цвет.

- Тут все вина одинаковы.

Я сказал ему по-испански что-то вроде "черта с два", и официант принес бутылку "шато-мутон ротшильд" 1906 года, настолько же хорошего, насколько отвратительна была предыдущая бутылка.

- Вот это вино, - сказал Эл. - Чем это ты его усмирил?

- Да ничем. Просто он вытащил из погреба удачную бутылку.

- Вообще-то это дворцовое пойло - порядочная бурда.

- Перестарело. И климат тут для вина неподходящий.

- А вон и тот Осведомленный Товарищ. - Эл кивнул на соседний столик.

Маленький человечек в толстых очках, который говорил нам про Ларго Кабальеро, разговаривал с людьми, о которых я знал, что это важные персоны.

- Он, должно быть, важная персона, - сказал я.

- Такие, когда высоко заберутся, болтают все, что вздумается. Но лучше бы мне его встретить послезавтра. Он мне испортил завтрашний день.

Я налил ему вина.

- То, что он говорил, кажется разумным, - продолжал Эл. - Я над этим сам думал. Но мой долг делать то, что мне приказано.

- А ты не огорчайся, пойди поспи.

- Нет, я еще сыграю, если ты дашь мне тысячу песет, - сказал Эл. - Мне сейчас причитается больше, и я дам тебе доверенность на получение.

- Не надо мне доверенности. Когда получишь, сам отдашь.

- Еще придется ли получать, - сказал Эл. - Скажешь, опять нытье? Играть - это тоже богемная привычка, я знаю. Но в такой вот игре только и забываешь про завтра.

- А нравится тебе Манолита? Ты ей понравился.

- У нее глаза как у змеи.

- Она неплохая девушка. Приветливая, и ей можно доверять.

- Не надо мне никаких девушек. Я хочу еще сыграть в крап.

На другом конце стола Манолита хохотала в ответ на что-то, сказанное англичанином по-испански. За столом, кроме них, уже почти никого не было.

- Допьем бутылку и пойдем, - сказал Эл. - А ты сам не хочешь сыграть?

- Сначала полюбуюсь на вас, - сказал я и крикнул официанту, чтобы принес счет.

- Куда же вы? - спросила Манолита с места.

- К себе в номер.

- Мы придем попозже, - сказала она. - А он забавный.

- Она надо мной смеется, - сказал англичанин. - Она вышучивает мои ошибки в испанском языке. Разве leche не значит молоко?

- Значит и это.

- И еще что-нибудь неприличное?

- К сожалению, да, - сказал я.

- Что за ужасный язык, - сказал он. - Манолита, перестаньте водить меня за нос. Слышите?

- И вовсе я вас не вожу за нос, - засмеялась Манолита. - Я и не прикасаюсь к вашему носу. А смеюсь я из-за leche.

- Но ведь это значит молоко. Вы слышали, что сказал Эдвин Генри?

Манолита снова засмеялась, и мы поднялись из-за стола.

- Ну и болван! - сказал Эл. - Я бы, пожалуй, отбил ее только потому, что он такой болван.

- Англичанина сразу не раскусишь, - сказал я. Это было такое глубокомысленное замечание, что я понял: слишком много мы заказали бутылок. На улице похолодало, и облака в лунном свете проплывали очень большие и белые над широким, окаймленным домами каньоном Гран-Виа, и в асфальте тротуара виднелись аккуратные свежие пробоины от сегодняшних попаданий, и мусор еще не разгребли - а мы поднимались к Пласа-Кальяо, туда, где стоял отель "Флорида", фасадом обращенный к другому склону, с которого широкая улица уходила по направлению к фронту.

Мы прошли мимо двух часовых, полускрытых в тени подъезда, и минутку постояли, чтобы послушать, как стрельба в конце улицы разрослась до настоящей канонады, а потом затихла.

- Если так будет продолжаться, мне надо будет идти в часть, - прислушиваясь, сказал Эл.

- Это так что-нибудь, - сказал я. - Во всяком случае, левее, у Карабанчеля.

- А мне показалось, прямо в парке.

- Тут всегда так отражается звук ночью. Мы сами сколько раз путали.

- Вообще-то они не должны контратаковать нас ночью, - сказал Эл. - Теперь, когда они заняли эти высоты, зачем спускаться и выбивать нас из оврага?

- Какого оврага?

- Ну, знаешь, по той речке.

- А, той.

- Да. "Вверх по речке и без весел".

- Идем. Нечего прислушиваться. У нас каждую ночь стреляют.

Мы вошли, пересекли холл, миновали ночного дежурного у столика портье, он встал и проводил нас к лифту. Он нажал кнопку, и кабина спустилась. В ней был человек в белой овчинной куртке мехом наружу. Розовая лысина, лицо розовое и сердитое. Под мышкой и в руках шесть бутылок шампанского. Он сказал:

- Какого черта вы спустили лифт?

- Вы уже целый час на нем катаетесь, - сказал дежурный.

- А что я могу поделать? - сказал мужчина в овчинной куртке. Потом, обратясь ко мне, спросил: - Где Фрэнк?

- Какой Фрэнк?

- Ну знаете, Фрэнк, - сказал он. - Слушайте, помогите мне с этим лифтом.

- Вы пьяны, - сказал я. - Вылезайте. Нам нужно подняться наверх.

- И вы были бы пьяны, - сказал мужчина в белой мохнатой куртке. - И вы были бы пьяны, товарищ, дорогой товарищ. Послушайте, где же Фрэнк?

- А вы как думаете?

- У этого Генри, в номере, где играют в крап.

- Поедемте с нами, - сказал я. - Только не балуйтесь с кнопками. Вы поэтому каждый раз и застреваете.

- Я на всем могу летать, - сказал мужчина в куртке. - Могу летать и на этом паршивом лифте. Хотите, попробуем фигуру?

- Хватит, - сказал Эл. - Вы пьяны. Нам нужно на верх, играть в крап.

- А ты кто такой? Вот как дам тебе бутылкой с шампанским.

- Попробуй только, - сказал Эл. - Я бы тебя утихомирил, пьянчуга несчастный, эрзац Санта-Клаус.

- Пьянчуга, эрзац Санта-Клаус, - повторил плешивый. - Пьянчуга, эрзац Санта-Клаус. Вот она, благодарность Республики!

Мы остановили лифт на нашем этаже и пошли по коридору.

- Возьмите пару бутылок, - сказал плешивый. Потом добавил: - А знаете, почему я пьян?

- Нет.

- Ну и не скажу. А вы бы рты разинули. Пьянчуга, эрзац Санта-Клаус. Да. Да. Да. А вы кто, товарищ?

- Танкист.

- А вы?

- Снимаю фильм.

- Ну, а я пьянчуга, эрзац Санта-Клаус. Да. Да. Да. Повторяю. Да. Да. Да.

- А, подите вы! - сказал Эл. - Пьянчуга, эрзац Санта-Клаус.

Мы подошли к номеру. Мужчина в белой овчинной куртке придержал руку Эла большим и указательным пальцами.

- Вы меня забавляете, товарищ, - сказал он. - Правда, забавляете. - Я отворил дверь. В комнате было накурено и все по-прежнему, только ветчину из жестянки всю съели, а виски из бутылки все выпили.

- Плешак явился, - сказал один из игроков.

- Привет, товарищи, - сказал Плешак и раскланялся. - Как поживаете? Как поживаете? Как поживаете?

Игра прервалась, и его закидали вопросами.

- Я уже подал рапорт, - сказал Плешак. - А вот немножко шампанского. Меня теперь интересует только живописная сторона дела.

- А как же это тебя бросили твои ведомые?

- Они не виноваты, - сказал Плешак. - Я увлекся грандиозным зрелищем и даже не вспомнил, что у меня есть ведомые, до того самого момента, когда на меня свалились "фиаты" и я обнаружил, что у моего верного самолетика нет хвоста.

- Эх, жаль, что ты пьян, - сказал один из летчиков.

- Да, я пьян, - сказал Плешак. - И надеюсь, что все вы, джентльмены и товарищи, не откажетесь со мной выпить, потому что сегодня я счастлив, хотя меня и оскорбил невежа танкист, назвал меня пьянчугой, эрзац Санта-Клаусом.

- Досадно, право, что ты пьян, - сказал другой летчик. - А как вернулся на аэродром?

- Не задавай мне вопросов, - с достоинством сказал Плешак. - Я вернулся в штабной машине Двенадцатой бригады. Когда я спустился на своем верном парашюте, во мне склонны были усмотреть фашистского преступника, потому что я не владею икс… икспанским языком. Но когда я удостоверил свою личность, недоразумение рассеялось, и ко мне отнеслись с исключительным вниманием. Ах, поглядели бы вы, как горел этот "юнкерс"! Я и загляделся, а тут на меня спикировали "фиаты". И если бы только я сумел рассказать вам!

- Он сегодня сбил трехмоторный "юнкерс" над Харамой, а его ведомые отстали, ну, его и подшибли, хорошо еще, парашют не подвел, - сказал один из летчиков. - Вы, наверно, его знаете, это Плешак Джексон.

- А сколько ты падал, не раскрывая парашюта? - спросил другой летчик.

- Шесть тысяч футов, а когда раскрыл - думал, у меня диафрагма лопнет. Меня словно надвое перерезало. "Фиатов" было, должно быть, десятка полтора, и надо было уйти пониже, чтобы не достали. А потом пришлось поработать со стропами, чтобы дотянуть до своего берега. Тянул, тянул, да и шлепнулся здорово. Ветер, правда, помогал.

- Фрэнку пришлось срочно вернуться в Алькалу, - сказал летчик. - А мы тут затеяли игру. Но нам тоже надо вернуться до рассвета.

- Не желаю играть в кости, - сказал Плешак. - Желаю пить шампанское из стаканов с окурками.

- Я сейчас вымою, - сказал Эл.

- Здоровье товарища эрзац Санта-Клауса! - сказал Плешак. - За дедушку Клауса.

- Будет вам, - сказал Эл. Он собрал стаканы и понес в ванную.

- Он что, танкист? - спросил один из летчиков.

- Да. Он здесь с самого начала.

- Говорят, от танков сейчас никакого проку.

- Вы уже ему об этом говорили, - сказал я. - Не довольно ли? Он весь день был в деле.

- А мы нет? Но я серьезно спрашиваю, от них правда нет проку?

- Немного, но от него-то прок есть.

- Я не сомневаюсь. Он, по всему видно, хороший парень. Сколько они получают?

- Получали по десять песет в день, - сказал я. - Теперь он на лейтенантском окладе.

- Испанского лейтенанта?

- Да.

- Вот чудак. Или он здесь из-за своих убеждений?

- Да, из-за убеждений.

- Тогда понятно, - сказал он. - Эй, Плешак, должно быть, не сладко выбрасываться на такой скорости, да еще с оторванным хвостом?

- Да, не сладко, - сказал Плешак.

- И как ты себя чувствовал?

- Я все время думал, товарищ.

- А сколько выбросилось с "юнкерса"?

- Четверо, - сказал Плешак. - А всего их там было шесть человек. Пилота я подстрелил наверняка, я заметил, когда он прекратил огонь. У них бывает еще второй пилот, он же и пушкарь, но того я, наверно, тоже прикончил. Не иначе, а то бы он продолжал стрелять. А может быть, он задохнулся. Во всяком случае, вывалились четверо. Хотите, я все подробно расскажу? Это у меня хорошо получается.

Он сидел на кровати с большим стаканом шампанского в руке, и его розовая лысина и розовое лицо лоснились от пота.

- Почему никто за меня не выпьет? - спросил Плешак. - Я хочу, чтобы все товарищи выпили за меня, а потом я опишу эту сцену во всей ее красоте и ужасе.

Все мы выпили.

- На чем я остановился? - спросил Плешак.

- На том, как ты вышел из отеля "Мак-Алистер", - сказал один из летчиков. - Во всей твоей красоте и ужасе. Не ломайся ты, Плешак. Как это ни странно, мы хотим тебя послушать.

Назад Дальше