Полуприкрытая жизнь
Простые вещи убьют нас,
Простые вещи нас убивают.
Лимит везенья исчерпан.
Как обычно, мы собираемся вместе
И ждем.
Мы еще не забыли,
Как надо сражаться,
Но слишком долгая битва
Нас утомила.
Простые вещи убьют нас,
Простые вещи
Медленно нас поглощают.
Мы это позволили.
Мы заслужили это.
Движется в небе
Чья-то рука.
Состав грузовой несется сквозь ночь.
Ограды сломаны.
Сердца одиноки.
Простые вещи убьют нас.
Мы ждем и не видим снов.
Life on the Half Shell
Самое сложное
Наступал тридцатый мой день рожденья.
Я не хотел никому говорить об этом.
День и ночь торчал я
Все в том же баре
И думал: как долго еще
Удастся мне
Продолжать
Этот блеф?
Когда я смирюсь и стану Жить,
Как все остальные?
Я заказывал стакан за стаканом
И думал, думал…
А потом вдруг пришел ответ:
Когда сдохнешь, малыш,
Когда сдохнешь,
Как всякая тварь.
The Hardest
Отчаянная необходимость
Есть люди, которым просто необходимо
Быть несчастными. Они выжимают несчастье
Из любой ситуации,
Хватаются за возможность
Жестоко преувеличить
Простую ошибку
Или непонимание -
Затем лишь, чтоб испытать
Ненависть,
Неудовлетворенность
И жажду мести.
Неужто
Им невдомек,
Как мало времени
Нам
Отпускает
За все и про все
Странная эта жизнь?
Невдомек,
Что растрачивать жизнь
На подобные пустяки -
Почти
Преступление?
Невдомек,
Что нет
И не будет
Возможности
Вновь обрести
Все,
Что однажды Было
Навеки утрачено?
A Terrible Need
Вынос тела
Андре Великан скончался в Париже,
В своем гостиничном номере.
Он мертв – все семь футов, пятьсот пятьдесят фунтов.
Он был знаменитым борцом.
Он был чемпионом.
Неделей раньше он шел
За гробом отца своего.
Андре. Человек добрейшей души.
Он любил посылать знакомым цветы.
Но мертвый он превратился в проблему.
Его надо было вынести
Из отеля,
Но веса его не выдерживали носилки.
Может, теперь он и сам
Хоть немного цветов получит?
Андре Великан
В Париже
Боролся
С Ангелом Смерти.
И на сей раз борьба
Шла
Без правил.
Body Slam
Боги милосердны
Стихи выходят
Все лучше и лучше.
На скачках
Везет постоянно.
Даже когда
Неприятности подступают,
Я справляюсь с ними
Спокойней, чем прежде.
Это – словно внутри у меня
Таится ракета,
Только и ждущая мига,
Чтоб вылететь
У меня из темени.
И когда она взмоет ввысь,
Что б от меня ни осталось,
Я не раскаюсь…
The Gods are Good
Стук пишущих машинок.
Два нищих писателя, Хатчер и я.
Он жил на втором этаже многоквартирного дома,
Я – прямо над ним, а на первом жила Сисси,
Молодая красотка. У нее куриные были мозги,
Но зато – роскошное тело и длинные светлые волосы,
И если забыть ее вечно хмурый взгляд горожанки,
Это была не девица, а сладкий сон. По-любому,
Наверно, стук пишущих машинок
В ней пробудил любопытство или задел
Некие тайные струны – но однажды она постучала
В мою дверь. Мы распили бутылку вина, а потом она
Кивнула в сторону койки – и понеслось.
С тех пор она стала стучать иногда
В мою дверь,
Но порою я слышал,
Как стучит она в дверь Хатчера.
И мне становилось непросто печатать,
Когда снизу звучали их голоса и смех -
А уж тем более, когда там все затихало.
Чтоб продолжать печатать и дать им понять,
Насколько мне наплевать,
Приходилось перепечатывать статьи из газет!
Мы с Хатчером много раз говорили о Сисси.
"Ты влюблен в нее, что ли?" – спрашивал он.
"Нет уж, пошла она!.. Ну, а ты?"
"Я? Да ни в жизнь! – отвечал он. – Слушай,
Если ты все же влюблен в нее,
Я скажу ей,
Чтоб больше ко мне не ходила".
"Приятель, я то же сделаю для тебя", -
Сказал я ему.
"Брось", – он ответил.
Уж и не помню,
К кому она бегала чаще -
Думаю, серединка на половинку,
Но вот что поняли мы постепенно:
Сисси обычно стучала, когда в комнате раздавался
Стук пишущей машинки.
Так что Хатчер и я стали печатать
Даже больше, чем надо.
Успех пришел к Хатчеру раньше, чем ко мне.
Он переехал из нашей дыры,
И с ним уехала Сисси.
В новой квартире
Они поселились вместе.
После этого Хатчер
Повадился мне звонить:
"Господи Боже, у потаскухи этой -
Ни совести ни стыда! Вечно шляется где-то!"
Сисси слушала молча, пока хватало терпенья,
А потом давала ему достойный отпор
В немыслимых выраженьях.
А после
Сисси ушла от Хатчера.
Иногда она еще заходила меня проведать,
Но постоянно с новыми мужиками -
Самыми настоящими
Психами-
Маргиналами.
Зачем она приходила – понять я не мог,
Да и не очень хотел – я уже
Утратил к ней интерес.
Потом повезло и мне, и теперь
Я мог из трущоб переехать.
На экстренный случай
Я новый свой телефонный номер
Оставил
Бывшему домовладельцу.
Спустя какое-то время мне вдруг позвонил
Бывший домовладелец: "Тут к тебе заходила
Баба одна.
Зовут ее Сисси.
Требует новый твой телефон
И адрес, и очень
Настойчиво.
Дать
Или нет?"
"Ох, нет. Пожалуйста, нет".
"Какая кукла, чувак! Ты не против,
Если я приглашу ее на свиданье?"
"Ничуть я не против. Валяй приглашай".
Даже странно – истории вроде этой
Какое-то время
Кажутся интересными,
И все же славно,
Когда они завершаются,
И ты просто уходишь.
Но было и много хорошего – я
Запомню навеки,
Как Сисси бывала
В гостях у Хатчера,
Ну, а я у себя наверху
Яростно перепечатывал
Прогнозы погоды,
Статьи о политике
И некрологи.
Я извел тогда понапрасну
кучу хорошей ленты
И издергался
До истерики -
Так что, как ни крути,
Я все же запомнил
Сисси.
А такое
Не скажешь
О ком угодно.
Вам ясно
Или
Не ясно?
The Sound of Typewriters
Драка
Мальчик-красавчик стал уставать.
Удары его беспорядочны были,
Руки слабели.
А пьяница старый вошел в клинч -
И все пошло наперекосяк.
Мальчик-красавчик упал на колени,
А пьяница старый вцепился ему в горло
И стал колотить головой О кирпичную стену.
Мальчик-красавчик сознание потерял.
Пьяница,
Помедлив мгновенье,
Несильно пнул его в пах,
Развернулся и поплелся назад
По темному переулку -
Туда, где стояли и наблюдали мы.
Мы, расступившись,
Дали ему пройти.
Он прочь побрел,
Обернулся,
Глянул на нас,
Закурил
И удалился.
Когда я вернулся домой,
Она была в ярости:
"Где тебя черти носили?!"
Глаза ее были красны от слез.
Она на кровати сидела,
Откинувшись на подушки,
Прямо в тапочках.
"Остановился ПО-БЫСТРОМУ ПЕРЕПИХНУТЬСЯ?!
Неудивительно, что ты на меня не смотришь
Уже неделю!"
"Я видел классную драку. Заметь, бесплатно -
А интересней любой Олимпиады!
Я видел потрясный
Уличный мордобой".
"Думаешь, я
В это поверю?!"
"Господи Боже, ты хоть когда-нибудь
Моешь стаканы? Ладно, вот эти
Сгодятся…"
Налил я стаканы. Она
Осушила свой залпом. Понятно, ей было
Необходимо выпить, и мне – тоже.
"Было очень жестоко. Я ненавижу
Смотреть на такое, но все же
Всегда смотрю".
"Налей-ка еще".
Я налил нам еще по стакану.
Ей было Надо выпить, потому что она со мною жила.
Мне – потому что я Работал
Кладовщиком в "Мэй Ко".
"Остановился ПО-БЫСТРОМУ ПЕРЕПИХНУТЬСЯ!"
"Нет. Наблюдал за дракой".
Она опять осушила стакан,
Пытаясь понять -
То ли я с кем-то перепихнулся,
То ли и вправду смотрел на драку?
"Налей-ка еще. Это что,
Последняя наша бутылка?"
Я подмигнул и достал из пакета бумажного
Еще бутылку.
Мы редко ели – все больше пили.
Я работал
Кладовщиком в "Мэй Ко",
А у нее были
Самые красивые ноги,
Какие я видел в жизни.
Когда я налил нам по третьему разу,
Она улыбнулась, встала, скинула тапки
И надела
Туфли на "шпильках".
"Нам нужен чертов лед", – сказала она.
Я глядел,
Как ее виляющий зад плывет в направлении кухни.
Она удалилась, а я
Снова стал думать
О той драке.
A Fight
Солнечный луч
Порою, когда ты – в аду,
И выхода не предвидится,
Поневоле становишься легкомысленным.
А потом наступает усталость
За гранью усталости,
А иногда подступает к горлу
Безумие.
Та фабрика находилась в восточном Лос-Анджелесе,
Из ста пятидесяти рабочих,
Кроме меня,
Белым был только один.
У него была легкая работа.
Я же заворачивал в бумагу и заклеивал пленкой
Электрические светильники,
Сходившие с конвейера.
Я старался держать темп,
А острые края пленки
Прорывали перчатки
И врезались мне в руки.
По итогам перчатки
Приходилось
Выбрасывать -
Ведь они
Разрывались в клочья,
И тогда мои руки становились совсем беззащитны,
И каждый новый порез
Был болезнен, словно удар током.
Меня считали большим и тупым белым парнем,
И другие рабочие,
Легко державшие темп,
Не сводили с меня глаз,
Ожидая,
Когда я сорвусь.
Я плюнул на руки свои,
Но я не сдавался.
Темп казался невыносимым,
И однажды в мозгу у меня
Что-то щелкнуло – и я во всю мочь заорал
Название фирмы, на которую мы пахали:
"СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ!"
Расхохотались
Все -
Девчонки, стоявшие у конвейера,
И парни – тоже.
Смеялись мы – и пытались по-прежнему удержаться
В ритме работы.
Я заорал Снова:
"СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ!"
Это мне приносило огромное облегченье.
А после одна из девчонок
На конвейере
Вдруг заорала тоже: "СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ!"
Мы
Рассмеялись
Хором.
Работа
Все продолжалась,
И тут
Откуда-то
Прозвучал новый голос:
"СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ!"
И каждый раз мы смеялись,
Пока
Не опьянели
От смеха.
Потом
Из соседнего помещения
Явился наш мастер,
Морри его звали.
"КАКОГО ДЬЯВОЛА ТУТ ПРОИСХОДИТ?
ПРЕКРАТИТЬ ЭТИ ВОПЛИ НЕМЕДЛЕННО!"
Ну, мы и прекратили.
Морри развернулся, пошел прочь,
И мы сразу заметили, как его брюки сзади
Застряли между толстыми ягодицами.
И этот кретин был богом в нашей вселенной?!
На фабрике я продержался четыре месяца,
Но этот день запомнил навеки -
Этот смех и безумие,
Магию наших
Бесчисленных голосов,
Снова и снова
Кричавших:
"СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ!"
Порою, если ты
Долго живешь
В беспрерывном аду,
Подобные вещи все же случаются -
И вот тогда из ада
Ты попадаешь в рай,
В рай, который для большинства людей
Не представлял бы собою
Ровно ничего особенного,
Но для тебя – безусловно прекрасен,
Особенно если можно увидеть,
Как кто-то, подобный Морри,
Уходит прочь, а брюки его сзади
Застряли
Между толстыми ягодицами.
Sun Beam
Призраки
Кажется, как-то я встретил призрак -
У нее были длинные темно-каштановые волосы,
Она стояла у столика кафе в торговом центре,
И глаза ее были подведены темным…
Я, опустив голову торопливо, бросился к эскалатору,
Спустился на первый этаж
И смешался с толпой.
Несколько дней спустя,
Кажется, встретил я призрак рыжей.
Попка ее, если смотреть сзади, была совершенно та же,
И когда она повернулась,
Я почти что уверен,
Что лицо было тоже ее.
Я быстро ушел на другой танцпол -
В самый дальний
Конец клуба.
Возможно, все это – игра моего воображения,
А возможно, я и взаправду встретил двух женщин,
Без которых когда-то
Не в силах был
Жить.
Что ж,
По крайности,
Я не нарвался
На остальных
Пятерых!
Apparitions
Скорость
На дороге я, что ни день, ввязываюсь в гонки
С какими-нибудь идиотами.
Чаще всего побеждаю я,
Но иногда попадаются
Уже совершенные психи -
И тогда
Я проигрываю.
Каждый день, на шоссе выезжая,
Я думаю: ну, сегодня уж точно нет,
Уж сегодня меня ждет тихая,
Приятная поездка.
Но почему-то что-то всегда происходит,
Причем всегда – по дороге на Пасадену,
Чьи по-змеиному извилистые повороты
Сулят опасность и возбуждают.
Из-за этих поворотов полиции практически не удается
Понять, с какой скоростью идет водитель,
И полицейские патрули по дороге на Пасадену
Случаются очень редко.
Так что вот, значит, я – шестидесятипятилетний,
Сражаюсь с мальчишками, лихо
Перестраиваюсь из ряда в ряд,
Втискиваюсь в мельчайшие щели
Между сплошными потоками живой стали,
Окружающий мир с ревом уносится прочь -
Солнечный,
Или дождливый,
Или туманный…
Немалое нужно искусство -
Отреагировать за долю секунды!
Но каждый из нас
Когда-нибудь
Должен остановиться.
Speed
Трудно заметить приближение собственной смерти
Я встретил двоих писателей, они сидели в кафе за столиком.
Неплохие, кстати сказать, писатели -
И неплохие люди.
В последний раз я их видел несколько лет назад,
И теперь, подойдя, резко заметил,
Как они ПОСТАРЕЛИ: лица в морщинах,
Один из двоих – СОВЕРШЕННО седой.
Похоже, изысканное искусство поэзии
Оказалось для них не намного приятней
Работы в поле, и странно – когда я поздоровался с ними,
Они, запинаясь, едва могли мне ответить -
Просто сидели за столиком,
Словно два селезня старых
В жаркое летнее утро.
Я откланялся.
Я вернулся к столику своему.
Я улыбнулся жене, счастливый, что сам я
Ни капли не постарел – нет уж,
Не постарел совершенно.
Я любовался отличным видом на гавань, глядел
На яркие яхты, которые тихо качались
В прибое,
И поднял уже бокал, чтоб выпить
За вечную юность свою,
Как голос рядом заметил: "Хэнк,
Не стоит так много пить, ведь на той неделе
Тебе стукнет
уже шестьдесят пять!"
It’s Difficult to See Your Own Death Approaching
В тени ночной (С Новым годом)
Кукурузный человечек наплюет и искалечит,
Лупит он свою мамашу, ненавидит брата даже,
Кукурузный человечек
Вас свободно искалечит.
Кукурузный человечек совестью не обладает,
Кондомов не надевает,
Ненавидит он мамашу и колотит брата даже,
Кукурузный человечек.
Кукурузный человечек, он солжет и вам изменит,
Раскаленную кастрюлю вам на задницу наденет,
Кукурузный человечек,
Украдет он ваши руки,
Вашу плоть сожжет от скуки,
Из глазниц глаза он вырвет вам,
Кукурузный этот выродок,
Кукурузный человечек.
Наплюет и искалечит,
Наплюет и искалечит
Кукурузный человечек.
Равнодушней нет и злей, чем
Кукурузный человечек!
Made in the Shade (Happy New Year)
Посвящается Вольфгангу
Сегодня исполнилось двести тридцать семь лет
Со дня рождения Моцарта.
Нынче вечером шум из гавани долетает
До моего балкона.
Через сигару я всасываю в себя окружающий мир
И выдыхаю его вместе с дымом.
Я спокоен, и я устал,
Устал и спокоен.
Что скажешь, Моцарт?
Почему чем ближе мы подступаем
К последней тьме,
Тем злее шутят над нами боги?
Да, но кто согласился бы здесь остаться
Навечно?
День прожить -
И то уже нелегко!
В общем, я полагаю, что все в порядке.
По-любому, я тебя поздравляю
С двести тридцать седьмым днем рождения.
Желаю счастья в грядущем.
Я с удовольствием закатил бы тебе
Шикарный ужин,
Но, боюсь, остальные люди
За прочими столиками
Нас не поймут.
Они и раньше
Не понимали.
One for Wolfgang