Мы дошли до ворот психиатрической больницы, и там, во дворе, я увидела Джонни, сгребающего листья. Мне подумалось, что это своего рода забастовка - работа на Рождество. Он что-то выкрикивал на эту тему.
Повинуясь внезапному импульсу, я повернулась к призраку Джонни:
- Так, говоришь, тебе общество нужно?
- Конечно, - ответил он. - Сейчас время…
- Так оно у тебя будет, - сказала я.
- Эй, Джонни, - окликнула я, подходя к воротам.
Он поднял голову.
- Я привела твой призрак, Джонни.
- Ах вот как, - сказал Джонни, направляясь в сторону призрака. - Подумать только!
- Счастливого Рождества, - сказал призрак Джонни.
- Да ну? - сказал Джонни.
Я оставила их вдвоем. А когда обернулась, опасаясь, что у них дойдет до драки, увидела, что и призрак Джонни тоже сгребает листья. В то же время они, похоже, о чем-то спорили. Но туман все еще не рассеялся, и на самом деле мне трудно с уверенностью сказать, сколько их было, сгребающих листья, когда я обернулась во второй раз, - один или двое.
Под Новый год Джонни стало лучше. По крайней мере он перестал буйствовать по поводу Рождества, а потом и вовсе упоминать его; через несколько месяцев, когда он вообще почти перестал разговаривать, его отпустили из больницы.
Городской совет дал ему работу в парке - сгребать листья. Разговаривает он редко и никого не узнает. Под конец года я вижу его ежедневно, работающим в клубах тумана. Иногда, если вдруг налетит порыв ветра, он вскидывает голову и смотрит, как позади него падают листья, словно изумленный тем, что это действительно так, хотя по всем правилам листья должны бы перестать падать.
АПОКАЛИПСИС МИСС ПИНКЕРТОН
© Перевод. Н. Анастасьев, 2011.
Однажды вечером, в февральскую слякоть, в окно что-то влетело. Мисс Лора Пинкертон, возившаяся у камина, услышала над головой слабый пульсирующий звук. Сразу посмотрела наверх - "Джордж! Сюда! Живо!"
Джордж Лейк с найденным на кухне сандвичем в руках появился сразу, но с видом мрачным из-за недавней ссоры. Он повернулся в сторону шума и немедленно сел на место.
Начиная с этого момента история предстает в двух версиях - его и ее. Но в главном они сошлись; они сошлись на том, что это был маленький округлый, скорее плоской формы объект и что он летал.
- Это какой-то летающий объект, - прошептал в конце концов Джордж.
- Это блюдце, - громко и уверенно заявила мисс Пинкертон, - старинная вещь. По форме видно.
- О старине не может быть и речи, это точно, - сказал Джордж.
Ему следовало бы проявить больше такта, и, если бы не напряженность момента, так бы и сделал. Конечно, его слова задели мисс Пинкертон, тем более что она разбиралась в предмете.
- Что мне известно, то известно, - заявила она, как обычно, - по крайней мере я на это надеюсь. Осенью будет двадцать три года, как я занимаюсь старинным фарфором. - Так оно и было, и Джордж это знал.
Блюдечко вращалось вокруг электрической лампы.
- Его вроде свет притягивает, - заметил Джордж, словно речь шла о мотыльке.
Вдруг оно резко накренилось, будто угрожая рухнуть на голову Джорджу. Джордж стремительно пригнулся, мисс Пинкертон прижалась к стене. Блюдце опрокинулось набок, задело плечо Джорджа, и мисс Пинкертон удалось взглянуть на него с другой стороны.
- Эта штука может быть радиоактивной. И тогда всем нам угрожает опасность. - У Джорджа перехватило дыхание. Блюдце снова поднялось наверх, принялось вращаться высоко над его головой, затем снова устремилось в его сторону, но промахнулось.
- Никакое оно не радиоактивное, - заявила мисс Пинкертон, - это фарфор от Споуда.
- Не будь идиоткой, - огрызнулся Джордж, явно под воздействием пережитого момента.
- Ах вот как, отлично, - сказала мисс Пинкертон, - пусть не от Споуда. Тебе, конечно, виднее, Джордж, ведь это ты у нас эксперт. Меня просто форма смутила. Посвятив большую часть жизни фарфору…
- Это, должно быть, подделка, - с несчастным видом вымолвил Джордж. Ибо, к несчастью, в словах мисс Пинкертон прозвучало и начало отзываться внутри резкой болью нечто знакомо-раздражительное. К тому же блюдце устрашало его.
Оно проделало величественный поворот, неуклонно следуя вдоль деревянной планки по всему периметру комнаты.
- Ну как же, подделка! - фыркнула мисс Пинкертон. Она пулей вылетела из комнаты и тут же вернулась со стремянкой в руках.
- Надо посмотреть клеймо, - решительно сказала она, указывая на блюдце. - Где мои очки?
Блюдце послушно остановилось в углу; оно висело подобно пауку в нескольких дюймах от потолка. Мисс Пинкертон приладила стремянку. Надев очки, она вновь стала походить на себя самое - энергичную женщину, несколько чопорную и сведущую.
- Не прикасайся, не подходи! - Джордж оттолкнул ее и схватил стремянку, опрокинув при этом голубую стеклянную чашу, статуэтку из дрезденского фарфора, вазу с цветами и графин с хересом. Слон в посудной лавке, возмущенно прокомментировала мисс Пинкертон. Но от намерения своего не отступила и попыталась отнять у него стремянку.
- Лора! - отчаянно воскликнул Джордж. - Думаю, верно, эта штука от Споуда. Согласен с тобой.
В этот момент блюдце вылетело в окно.
Они сразу принялись за дело. Связались с местной газетой. Репортер будет с минуты на минуту, а мисс Пинкертон тем временем принялась названивать двум Друзьям-ученым - по крайней мере один занимался психиатрией, а другой был электриком. Но телефон не отвечал ни у того, ни у другого. Джордж выглянул в окно и обежал взглядом крыши соседних домов, потом ночное небо. Он отошел от окна, проверил все выключатели и беспроводной телефон - все как обычно.
Появился, в сопровождении фотографа, газетчик.
- Снимать тут нечего, - нервно сказала мисс Пинкертон. - Оно улетело.
- Мы хотели бы сделать несколько снимков самого места, - пояснил корреспондент.
Мисс Пинкертон тревожно осмотрела останки предметов, сокрушенных Джорджем при помощи стремянки.
- Место - словно ураган пронесся.
Херес продолжал капать из графина, валяющегося на буфете.
- Надо бы прибраться. Джордж, помоги мне! - Она нервно передернулась и принялась кидать уголья в камин.
- Нет, нет, пусть остается все как есть, - остановил ее репортер. - Это призрак все тут вверх дном перевернул?
Оба заговорили одновременно.
- Ну как сказать, косвенным образом, да, - сказал Джордж.
- Призрак здесь ни при чем, - возразила мисс Пинкертон.
Репортер уселся на ближайший стул, повертел в руках карандаш и спросил:
- Не против, если я кое-какие заметки сделаю?
- А вы не против пересесть на другое место? - сказала мисс Пинкертон. - Видите ли, обычно мы не сидим на стульях королевы Анны. Они такие хрупкие.
Репортер вскочил как ужаленный и под недовольным взглядом мисс Пинкертон уселся на стол.
- Видите ли, я стариной занимаюсь, - возбужденно проговорила она, ибо вся эта история, решил про себя Джордж, начала действовать ей на нервы. Больше того, прикинул он, она просто убита. Раздражение спало, уступая место уверенности в себе.
- Ты бы лучше присела, Лора, да постаралась успокоиться. - Он мягко подтолкнул ее к креслу.
- Она перетрудилась, - громким шепотом сообщил он газетчикам.
- Так, говорите, объект влетел в окно? - начал репортер.
- Именно так, - подтвердил Джордж.
Фотограф установил камеру на подоконнике.
- И вы оба застали этот момент?
- Нет, - сказала мисс Пинкертон. - Мистер Лейк был на кухне, я, естественно, окликнула его. Но с обеих сторон он его не видел, только с одной стороны посмотрел, там, где должен быть знак производителя. А я обратила внимание на форму и пошла за стремянкой, чтобы убедиться, что это именно то, что я думаю. Тут мистер Лейк и опрокинул мои вещи. А я увидела его с другой стороны.
- Позвольте кое-что сказать, - вступил Джордж.
Гости с надеждой посмотрели на него.
- Давайте начнем сначала, - после паузы продолжил Джордж.
- Отлично, - приободрился репортер.
- Вот как все было, - сказал Джордж. - Услышав, как мисс Пинкертон вскрикнула, я сразу пришел сюда и увидел белый выпуклый диск, который, видите ли, вращался вокруг своей оси вон там.
Репортер сосредоточенно посмотрел на точку, указанную Джорджем.
- При этом он производил изрядный шум, ну, как урчащая кошка, - продолжал Джордж.
- Есть какие-нибудь предположения, что бы это могло быть? - осведомился репортер.
Джордж задумался.
- Есть, - сказал он. - И в то же время нет.
- Это споудовский фарфор, - сказала мисс Пинкертон.
- В таких вещах я не разбираюсь, - продолжал Джордж. - Хотя, как правило, они вызывают у меня большой скепсис. Это было для меня нечто совершенно новое.
- Точно говорю вам, - сказала мисс Пинкертон. - Как-никак я двадцать три года фарфором занимаюсь. И сразу поняла, что это такое.
Репортер нацарапал что-то в блокноте и снова осведомился:
- А такие летающие диски часто в Китае появляются?
- Это было блюдце. Летающих блюдец я никогда прежде не видела, - ответила мисс Пинкертон.
- Мне хотелось бы задать вопрос, - сказал Джордж.
- Мистер Лейк - специалист по картинным рамам, - продолжала мисс Пинкертон. - Он обрамляет старые холсты, но к античности это не имеет отношения.
- Я все же хотел бы спросить: кто из нас рассказывает - ты или я? - сказал Джордж.
- Может, сначала мистер Лейк изложит свою версию, а затем дама, - предложил репортер.
Мисс Пинкертон недовольно уступила, а газетчик повернулся к Джорджу.
- А к объекту было что-нибудь прикреплено? Ну, провода или что-нибудь в этом роде? То есть, я хочу сказать, может, кто-то просто решил разыграть вас, пошутить?
Джордж некоторое время обдумывал такую возможность.
- Нет, - сказал он наконец. - Вообще-то мне пришло в голову, что за всем этим стоит какой-то Разум, управляющий этой штукой из космоса. Она ведь пыталась напасть на меня.
- Правда? Как это?
- Никто на мистера Лейка не нападал, - заявила мисс Пинкертон. - И вообще никакой угрозы не было. Я видела выражение лица пилота. Он улыбался во весь рот, явно играл с мистером Лейком.
- Пилота? - изумился Джордж. - О чем это ты, в самом деле? Пилот!
- Крохотный человечек, размером в половину моего мизинца, - со вздохом сказала мисс Пинкертон. - Он сидел на низеньком стульчике. Одной рукой держался за крохотное рулевое колесо, другой размахивал. Дело в том, что там еще было что-то вроде швейной машины, установленной у самого края, и он ногой нажимал на крохотную педаль. Никто на мистера Лейка не нападал.
- Не будь идиоткой, - проговорил Джордж.
- Ты ведь видел только нижнюю часть блюдца, Джордж.
- А ты тогда ничего не сказала о пилоте, - возразил Джордж. - Я лично никакого пилота не видел.
- Когда блюдце подлетело к нему, мистер Лейк испугался. Если бы он не стал уклоняться, наверняка бы сам увидел.
- Но ведь ты не упоминала никакого пилота, - повторил Джордж. - Попробуй рассуждать здраво.
- У меня просто не было такой возможности, - сказала она и повернулась к фотографу: - Поверьте, я знаю, о чем говорю. Правда, мистер Лейк считает, что он разбирается лучше. "Это подделка", - сказал мистер Лейк. Но если я в чем-то и смыслю, так это в фарфоре.
- Мне это кажется в высшей степени сомнительным, - заявил Джордж репортеру. - Швейная машина с подножкой и педалью в наши дни - вы можете в это поверить?
"Чего это он так раскипятился", - подумал фотограф.
- Должен сказать, - заметил репортер, - что в целом я на стороне мистера Лейка. У дамы, должно быть, случилась какая-то галлюцинация, летающее блюдце вызвало шок.
- Вот именно, - заметил Джордж. Он прошептал что-то на ухо фотографу. Мисс Пинкертон услышала, как он выдохнул "Ох уж эти женщины".
Репортер тоже услышал и добродушно рассмеялся:
- Ну что, может, позволим мистеру Лейку договорить, а потом посмотрим, что получится, если сложить две версии?
Но мисс Пинкертон уже решила по-своему. Она принялась разыгрывать спектакль, дотоле Джорджем не виданный. Откинувшись на спинку кресла, она слабо и неумело захихикала, а рука ее изящно затрепетала в такт веселому бульканью.
- Кошмар какой-то! Ну и вечерок! Видите ли, мы не привыкли пить, ну и ну, ну и ну!
- Лора, ты в своем уме? - жестко осведомился Джордж.
- Да, да, да, - с вялой улыбкой проговорила мисс Пинкертон. - Право, напрасно мы все это затеяли, Джордж. Зачем-то вытащили сюда этих джентльменов. Но с меня довольно. Хотя, по правде говоря, дорогой, все получилось очень забавно.
- Уверен, что это результат этого необычного явления, - твердо заявил Джордж прессе.
- Все это моя вина, моя вина, - пробормотала мисс Пинкертон.
Репортер посмотрел на часы.
- Могу ли я с уверенностью написать, что вы оба видели летающий объект? - спросил он. - И что вас обоих это потрясло?
- Напишите, что это был маленький округлый сплюснутый объект. На этом мы сходимся оба, - предложил Джордж.
Мисс Пинкертон вновь залилась смехом.
- Ох уж эти женщины! В конце концов все дело сводится к женщинам, - обратилась она к гостям. - Мы выпили по паре бокалов.
- Уверяю вас… - сказал Джордж репортеру.
- Нас могут оштрафовать за вызов прессы, Джордж, - вставила мисс Пинкертон. - Наверное, это нарушение правил.
- Уверяю вас, - повернулся Джордж к фотографу, - менее часа назад мы видели в этой комнате летающее блюдце.
Мисс Пинкертон захихикала.
Репортер обвел комнату новым взглядом и с видом человека, для которого все понять значит все простить, закрыл блокнот. Фотограф посмотрел на лужицу хереса, валяющиеся на полу цветы, разбитую вазу и фарфор. Он сложил камеру, и оба вышли наружу.
Джордж пересказал историю своим постоянным заказчикам. Он изложил обе версии, предоставив им выбрать более правдоподобную. Мисс Пинкертон же, у себя в лавке, на углу, лишь терпеливо улыбалась на всякого рода расспросы.
- Летающее блюдце? Джордж у нас художник, - говорила она, - нужно делать скидку на воображение. - Случалось, она добавляла, что этот вечер оказался памятным: "Славно посидели!"
В округе эта история вызвала толки. Джорджа это несколько беспокоило, но в то же время в их отношениях ничего не изменилось. Лично я отдаю предпочтение изначальной версии мисс Пинкертон. Она моя соседка. А основания верить ей у меня есть потому, что некоторое время спустя меня тоже навестило летающее блюдце. В моем случае маленький пилот был застенчив и пытлив. На педаль он нажимал изо всех сил. Мое блюдце было из фарфора "Ройал Ворчестер", но подделка или нет, не скажу.
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ФУГА
© Перевод. У. Сапцина, 2011.
Во время учебы в школе Синтия была любительницей природы и до сих пор считала себя таковой. Ей нравилось в одиночестве прогуливаться по берегу реки, подставлять лицо дождю, прислоняться к старым стенам, подолгу смотреть на темную воду прудов. Синтия любила помечтать и писала стихи о природе. С этой неотъемлемой частью культуры, распространенной в семидесятые годы в прилегающих к Лондону графствах, она распростилась, когда, увозя с собой лишь воспоминания, перебралась из Англии в Сидней к кузине Мойре, девушке немногим старше ее. В Сиднее у Мойры имелся магазинчик, заваленный молодежной одеждой, сумочками, туфлями ручной работы, керамикой, подушками, декоративной писчей бумагой и другим околохудожественным товаром. Выйдя замуж за преуспевающего юриста, Мойра переселилась в Аделаиду, и прекрасный Сидней вдруг стал казаться Синтии пустым. У нее был бойфренд. Но и он, как вдруг оказалось, не заполнял пустоту. В двадцать четыре года Синтии захотелось новой жизни. Впрочем, она толком не знала и старой.
В гости на Рождество ее звали столько друзей, что она сбилась со счета. Добрые лица, улыбки, "тебе будет одиноко без Мойры… какие у тебя планы на Рождество?". Им вторил Джорджи, якобы ее бойфренд:
- Слушай, обязательно приезжай к нам. Мы будем рады встретить Рождество вместе с тобой. С моим младшим братом и сестренкой…
Синтия опять ощутила невыносимую пустоту.
- Вообще-то я возвращаюсь в Англию.
- Так сразу? До Рождества?
Она уложила вещи и раздала весь ненужный ей хлам. Купила билет на самолет в один конец, на рейс Сидней - Лондон, точно в день Рождества. Праздник она проведет в самолете. Она непрестанно думала о красоте и преуспеянии, которые покидала, о море, пляжах, магазинах и горах, но так, словно замечталась, прислонившись к старой стене. Англия - ее цель и ее судьба. Полной, по-настоящему взрослой жизнью в Англии она еще не жила. Джорджи проводил ее на самолет. Ему тоже предстояла новая жизнь среди сизых холмов и удивительных красок Брисбена, где его единственному дяде, разводившему овец, требовался помощник на квинслендской ферме. "Кому-нибудь другому он не будет казаться пустым, - думала Синтия. - Совсем напротив. Но для меня он пуст".
В Англии ей вряд ли будет одиноко. Ее разведенным родителям едва перевалило за пятьдесят. Все еще неженатый брат работал бухгалтером. Тетя недавно умерла, назначив Синтию душеприказчицей. Нет, в Англии она не станет страдать от одиночества - или по крайней мере гадать, чем бы ей заняться.