Красс лукаво прищурился.
- Как относятся к Цезарю популяры? Помпей вспыхнул, поняв косвенную насмешку.
- Не знаю, - с раздражением ответил он.
- Гм… жаль… говорят, ты заигрываешь с нобилями?
- А ты?..
Красс притворно поник головою.
- Увы, - вздохнул он, - я не политик. Меня беспокоит Эврисак, этот римский булочник из вольноотпущенников, который, сумев скупить поставки муки для государства, безбожно нажился! Он стал чересчур богатым, его называют негоциатором, и я боюсь, как бы он не скупил partes…
Но Помпея раздражала жадность Красса, и он перебил его, заговорив о большом театре, который строил при помощи греческих архитекторов.
- Это первый каменный театр, - гордо сказал он, и римский народ, без сомнения…
- Плебс тешится в деревянных театрах, - воскликнул Красс, - и выступающие гладиаторы, плясуны и мимы радуют его жадный взор не меньше, чем бои львов, тигров, пантер, слонов и обезьян… Помнишь эдильские игры Скавра? Он украсил свой деревянный театр тремя тысячами статуй, великолепными картинами из Сикиона и мраморными колоннами; восемьдесят тысяч человек могли созерцать разнообразные зрелища…
Помпей встал.
- Завтра, с помощью богов, я надеюсь отплыть в Сардинию. А ты?
- Прежде чем ты проснешься, я буду уже далеко от Рима.
Они обнялись и поцеловались, но сердце каждого горело ненавистью друг к другу.
VI
Отойдя от политики, Лукулл стал распространять в Италии греко-восточную культуру и жить с утонченной роскошью азийского царька, для которого все дозволено и каждое желание которого - закон для подчиненных. Золота и драгоценностей было так много, что, приезжая на купленный им остров Нисиду, где возвышалась на крутой горе в зелени садов богатейшая вилла, с мраморными портиками, просторными библиотеками, украшенными редкостными произведениями искусства, термами и триклиниями, он запирался в таблинуме и, отомкнув окованный железом сундук, погружал в него старческие руки: золотые и серебряные монеты, звеня и прыгая, сыпались из пригоршней, и звон вызывал улыбку на румяном морщинистом лице. Золотые кубки, унизанные драгоценными камнями, различные геммы и безделушки, дорогие вещицы, скупленные на Востоке, - все это хранилось в дубовых и кипарисовых ларцах, украшенных подвигами величайших героев и полководцев. Посещая Байи, где у него была вилла, и Тускулум, где высились дворцы, построенные греческими архитекторами и украшенные знаменитыми художниками, Лукулл принимал друзей, ученых, эллинских гистрионов и устраивал великолепные пиры, где лучшие римские повара состязались в искусстве приготовления изысканнейших блюд.
Слава о его обедах гремела по всей Италии, и число приглашенных достигало нередка тысячи" человек. Многих гостей амфитрион не знал вовсе (их приводили с собой друзья). Воэлегаяза столом с ученейшими мужами и наслаждаясь едой, винами, плясками дев, непристойными телодвижениями мимов, звуками лир и кифар, он поглядывал на десятки незнакомых лиц, беседуя о жизни и смерти, о божестве и власти.
Однажды в Байях, в день его рождения, собралось со всех концов Италии и Греции около двух тысяч гостей, не считая ветеранов с семьями, прибывших из окрестностей, чтобы поздравить "великого сподвижника божественного диктатора".
К пиршеству готовились за месяц - в провинции были посланы гонцы с приказанием закупить у купцов и торговцев редкостную птицу, плоды, овощи, вина.
- Не жалеть денег, - распорядился Лукулл и приказал Герону выдать на покупки триста талантов.
- Господин прикажет предъявить счета?
- Непременно. Я желаю знать, что куплено и в каком количестве.
В назначенный день гости собирались в триклиниях - золотом, серебряном, жемчужном, аметистовом и смарагдовом. Ложа, покрытые азийскими коврами, с золочеными ножками, блестели на причудливых орнаментах мозаики. У колонн стояли статуи богов и героев, а потолок, расписанный вакхическими и любовными сценами, сверкал белизной, на которой выделялись выпуклости розоватых тел. А в комплювий виднелось голубое небо, и косые лучи заходящего солнца золотили стену с изображением Платона, окруженного учениками.
В ожидании обеда гости прохаживались, беседуя.
Когда они заняли места за столами, Лукулл обошел некоторых, приветливо улыбаясь: к одним он обращался с ласковым словом, к другим - с веселой шуткой, к третьим - с остроумным замечанием; иных спрашивал о делах, о семейной жизни, благополучии дочерей, выданных замуж, и сыновей, собиравшихся жениться.
Подойдя к столу, за которым возлежали Базилл, Хризогон, Арсиноя, Марк Эмилий Скавр с женой, Фавст Сулла, его сестра Фавста, Валерия и молодая Постумия, Лукулл сказал:
- Рад видеть у себя родных и друзей божественного императора! Воспоминание о железном Риме времен Суллы наполняет мое сердце гордостью, что я верно служил всемогущему диктатору, а сравнение прежнего Рина с теперешним вызывает во мне горесть и тревогу за будущее отечества! Помнишь, Базилл, громкие победы? Помнишь, Хризогон, почести и благодеянии, которыми осыпал тебя император? А ты, Арсиноя, конечно, не забыла, каким добрым опекуном был для тебя наш вождь и отец! Он выдал тебя замуж, наградил богатым приданым, а ведь прежде ты принуждена была плясать на про-7янутом канате, чтобы заработать себе на хлеб…
Арсиноя привстала и, схватив руку Лукулла, прижалась к ней губами.
- Господин мой, годы бедности были для меня самыми счастливыми. Я часто видела его и любила первой девичьей любовью, - страстно, до умопомрачения… Увы! Это было давно…
Хризогон спокойно улыбнулся.
- Император повелел ей выйти за меня замуж, - сказал он, не обращая внимания на побледневшую Валерию и вспыхнувшую Постумию. - И, если он первый обратил на нее внимание, следовательно, она хороша… Ведь император был так разборчив в красоте девушек…
Но Лукулл уже не слушал его: он повернулся к родным Суллы:
- А вы, Валерия, Постумия, Фавст и Фавста? Как помогают вам боги в жизненных делах? Чем почтена вами память императора?
- В его вилле я построила маленький храм Славы, - шепнула Валерия, и глаза ее затуманились: не могла забыть мужа, хотя после смерти его прошло много лет.
- А я, - подхватил Фавст Сулла, - буду служить его сподвижнику Помпею Великому…
Лицо Лукулла омрачилось. Молчал, не желая порицать сына императора, и думал: "Как мельчает род Суллы! Дети великих отцов всегда бывают ничтожеством… Вот Фавста… и пасынок императора Марк Эмилий Скавр… Чем Помпей прельстил Фавста? Дочерью? И за кого выйдет рыжеволосая Постумия?.."
Вздохнул и отвернувшись от них, медленно подошел ч столу, за которым возлежали Цицерон, Теренция, Туллия, Аттик, Квинт, брат Цицерона, с Помпонией, Публий Нигидий Фигул, Катон и Марк Брут.
- Великий оратор и муж древней доблести, - обратился он к Цицерону и Катону, - столпы дорогого отечества, и я рад, что за этим столом возлегают мудрость, добродетель и, - повернулся он к Фигулу, - философия. Скажи, благородный Публий Нигидий, верно ли будто ты предсказал большие несчастья нашей родине?
- Будущее скрыто во тьме, и Фортуна не любит, чтоб приподнимали повязку с ее глаз… Но звезды, бегущие по начертанным путям, принимают в определенные дни и часы угрожающие положения… Больше я ничего не знаю.
- Разве эти угрожающие положения обращены против Рима?..
Фигул взглянул на него:
- Не спрашивай, друг, я еще сам не знаю предначертанного, клянусь тетрактидой! Халдеи говорят: "Когда облако застилает сердце созвездия Большого Льва, сердце страны подвержено печали, и звезда царя или верховной власти тускнеет". Это начало наблюдений. И, когда я их кончу, позволь мне сдернуть перед тобой завесу с будущего…
Лукулл кивнул и поспешил занять место за столом (заиграли флейты, возвещавшие начало пира), где уже возлежали: Мурена, Парфений, Марцелл с женой, Лукреций Кар, Катулл, Корнелий Непот и Цереллия, женщина-философ, дружившая с Цицероном.
Рабы разносили яства на золотых и серебряных блюдах. Лукулл собирался обратиться с вопросом к Мурене, но голос Антония, занимавшего ложе неподалеку от амфитриона, нарушил наступившее молчание:
- Скажи, атриенсис, порадует ли нас господин изящными плясуньями, игрой мимов и дурачествами шутов? Говоришь, гости ни в чем не испытают недостатка? Слышите, Курной, Целий и Долабелла? А ты, Селлюций Крисп, напрасно заглядываешься на тещу, жену и дочь Бибула!
Это был намек на Марцию, жену Катона, дочь которого Порция была замужем за Бибулом; из двух дочерей она взяла с собой на пиршество старшую - двенадцатилетнюю, которая считалась уже невестою.
Восклицание Антония задело консулярного мужа. Бибул привстал, чтобы проучить семнадцатилетнего мальчишку, но Лукулл, точно не замечая его намерения, заговорил с ним:
- Обрати внимание, дорогой мой, на этого жареного павлина. Квинт Гортензий Гортал наш знаменитый оратор, первый оценил породу этой птицы и - слава богам! - нашел в тебе достойного последователя!
Все засмеялись.
Бибул, превозносивший павлинье мясо, с жадностью схватил жирный кусок и, пачкая усы и бороду, принялся обгладывать кость, громко чавкая. Но, вспомнив о своем обидчике, сердито взглянул на Лукулла.
- Благодарность любимцу богов, нашему амфитриону, - вымолвил он с набитым мясом ртом, - и порицание за его хитрость. Почему ты, благородный друг, отвратил мой гнев от этого неоперившегося птенца? - указал он на Антония.
Задев локтем золотое блюдо с ломтями хлеба, он уронил его на пол. Звон золота, ударившегося о мозаику, заставил веек встрепенуться.
Раб бросился подымать блюдо, но Лукулл остановил его небрежным жестом.
- Эй, атриенсис! - крикнул он. - Прикажи вымести это блюдо вместе с хлебом н павлиньими костями!
Ошеломленные гости переглядывались.
- Как, золотое блюдо? - шептали они. - Вымести золотое блюдо, как сор? Поистине Лукулл богаче самого Креза!
Заиграли кифары, флейты и систры. Сквозь нараставшие звуки прорвались веселые слова песни Алкея:
Смачивай легкие вином,
Ведь созвездие делает поворот.
Лукулл улыбался, прислушиваясь к беседе Цереллии с Корнелием Нипотом и Лукрецием Каром.
- Разве не видишь, благородный Корнелий, новшеств, которые вторгаются в нашу жизнь, выворачивая ее наизнанку? - говорила Цереллия, полнотелая матрона с горячими глазами. - Взгляни на крупных и средних землевладельцев: одни - патриции, другие - всадники и плебеи, но выше стоит и большим уважением пользуется не тот, кто знатен, а тот, кто богаче. Старые аристократы смешиваются с всадниками. Они живут в городах, пируя и развратничая, а их виллами управляют колоны и рабы. Жены разоряют мужей, ищут любовников, которые дарили бы им драгоценности и красивых невольников. Вольноотпущенники и восточные бродяги могут теперь найти работу в колонии, муниципии или в городе с киклопическими стенами, а ведь раньше они не смели приблизиться к городу и просить гостеприимства. Промышленность развивается: в Верцеллах, Медиолане, Мутине и Аримине вырабатывают керамические изделия, лампы и амфоры, в Падуе и Верроне - ковры и одеяла, а в Парме беднота занимается тканьем на дому, получая прекрасную шерсть от собственников стад. Фавенция - область льна, Генуя - рынок дерева, кож и меди, доставляемых лигурами, в Аретии выделываются греческими рабами лампы и вазы из красной глины, а из рудников Ильвы доставляется в Путеолы железо, из которого куются мечи, шлемы и гвозди. Неаполь славится приготовлением различных благовоний и духов, Анкона - пурпурных красок. Но дух Катилины бредит по Италии…
- Во всем ты права, благородная Цереллия, - кивнул Лукулл, - кроме запугивания нас Катилиною… Как-то проезжая в Байи, я изумился, увидев толпы красильщиков, сукновалов, ткачей, валяльщиков, портных, башмачников, носильщиков и извозчиков. Они, очевидно, шли на работу. Но удивительнее всего то, что эти люди находят работу и живут неплохо.
- Находят работу? Живут неплохо? - вскричала Цереллия. - А знаешь, что они ненавидят оптиматов?
- Ты умолчал, что каждая твоя поездка вызывала огромные расходы! - воскликнул Корнелий Непот. - Разве за твоей повозкой не шли сотни ремесленников, которых ты нанимал для нужд облагодетельствованных тобою бедняков, хотя у тебя были свои ремесленники-рабы? Ты, благодетель; давал работу посторонним…
- Нет, - усмехнулся Лукулл, - не для работы набирал я их, а для учения: они должны были изучить восточное искусство и распространить его по всей Италии.
- Да, народилось новое поколение, союзные города стали муниципиями и имеют свой сенат, избранный из декурионов, и своих магистратов…
- А ты не замечаешь, благородная Цереллия, - спросил Лукулл, - что различие сословий сглаживается? Цезарь первый начал набирать в свои легионы сыновей из знатных фамилий и бедняков из муниципий. Подумайте, он взял с собой Мамурру, этого хитрого Мамурру!
- Мамурра был некогда негоциатором, - заметил Катулл, - говорят, он содержал, по примеру вольноотпущенников, две-три школы и не делал различия между детьми плебеев и сыновьями сенаторов, всадников и центурионов… Он много возомнил о себе и был в связи с дочерью сенатора…
- Однако он сумел обворожить Цезаря, - сказал Лукулл.
- Но чем, чем? - вскричал Корнелий Непот. - Мамурру я видел. Толстый, мясистый боров с заплывшими жиром глазами и свиным носом…
- Нет, ты ошибся, - возразила Цереллия, - глазки у него черные, быстрые, а нос вовсе не похож на свиной…
Лукулл подозрительно оглядел собеседников: не намекал ли историограф на внешность Суллы? Ведь нижняя часть лица диктатора несколько напоминала лицо Мамурры.
Резко оборвал разговор, указав на нагих девушек, которые приближались с легкой пляской к столу, позвякивая золотыми и серебряными браслетами на руках и ногах. Впереди была гибкая гречанка, любимица амфитриона.
Катулл не сводил с нее жадных глаз, и Лукулл, шутливо ударил его по руке, засмеялся:
- "Глазами насилует то, что не должно видеть".
Катулл смутился. Гречанка приблизилась и, прежде чем он мог опомниться, выдернула из черных волос розу и бросила ему на колени.
Лукулл быстро переглянулся с нею, но Цереллия перехватила его взгляд, в котором сверкнул насмешливый огонек: "Зачем издеваться над поэтом? Правда, Лукулл ненавидит Клодию, но влюбленный Катулл достоин снисхождения… Поэт не должен влюбиться в эту девушку, - достаточно с него одной Лесбии, которая отравила ему жизнь".
Повернувшись к Лукуллу, Цереллия шепнула:
- Пощади его и не смейся.
Но он, устремив взгляд на плясуний, сказал, точно не слышал ее слов:
- Разве не знаешь, что тело - источник жизни?
VII
После обеда началась шумная пирушка. Триклиннумы гудели оживленными голосами гостей, потом их заглушили звонкие звуки флейт, кифар, систров; начались пляски. И опять во главе девушек выступала стройноногая гречанка, И опять она бросала цветы Катуллу.
Поэт был грустен после разрыва с Клодией.
Лукулл со смехом" протянул ему фиал:
- Выпьем за любовь! Ты, я вижу, воспылал страстью к "той гречанке.
Катулл молчал.
- Хочешь, я подарю тебе ее?
- Благодарю тебя, консуляр и великий полководец! Она прекрасна, но я боюсь женщин. Одна испепелила мою душу, а сердце догорает, как фитиль в лампе.
- Она умеет любить…
- Благодарю тебя. Но кто умеет любить лучше Клодий?
Лукулл нахмурился.
"Дочери Аппия Клавдия обожествляют фаллус под личиною Приапа, - подумал он, злобно скривив губы при воспоминании о развратной жене, - а мне осталось утешаться с десятками юных невольниц! Но хвала Венере! Я сумел взять всё от жизни - не меньше, чем мой господин Люций Корнелий Сулла".
- Как думаешь. Публий Нигидий, - Обратился он к Фигулу, - может ли из нашего молодого поколения, которое бесстыдно, нечестно, сладострастно, легкомысленно, нагло и бездушно, выдвинуться хотя бы один значительный муж? Вот Марк Антоиий, внук великого оратора и сын претора, вот Гай Скрибоний Курион, сын консуляра, вот Марк Целий, сын путеолского менялы, а вот и Гай Саллюстий Крисп, сын богача из Амитерна. Чего они стоят? Антония и Курнона называют мужем и женой, Целия, некогда катилинианца и любовника Клодии, - соучастником умерщвления александрийских послов, а о Саллюстий говорят, что он разорился из-за женщин. Это - римская молодежь!
- Несомненно, от этой молодежи многого не следует ожидать, но боги желают, чтобы были исключения…
- Ты говоришь…
- Даровитейший из них - это Антоний, и если он сумеет обуздать свои страсти…
Подошел вольноотпущенник и подал Лукуллу эпистолу.
Сломав печать, амфитрион извинился и начал питать. И вдруг обратился к гостям:
- Персидский маг Митробарзан пишет мне в ответ на мою эпистолу о цели человеческой жизни, о загробном существовании, о метампсихозе и о будущих жизнях. Слушайте.
И он прочитал письмо на греческом языке, малопонятное, сплошь пересыпанное темными рассуждениями и ссылками на Зендавесту. Имя Заратуштры чередовалось с именами Пифагора, Сократа, Платона и Аристотеля, а слово "перипатетики" повторялось три раза, что, несомненно, имело свой сокровенный смысл.
- Объясни, Публий Нигидий, как разрешил маг твой вопрос? - спросил Лукулл.
- Ты хочешь знать, в чем цель нашей жизни? В совершенствовании, - ответил философ. - Каждая жизнь-это ступень той таинственной лестницы, которая ведет к завершению круга вечного возвращения в мир, но так как круг бесконечен, то и бесконечна жизнь, прерываемая восхождением на ступень; тогда начинается как бы краткий отдых, т. е. смерть, а на самом деле восхождение продолжается, ибо душа переходит в новое тело, чтобы вдохнуть в него жизнь, и так до бесконечности. Видишь эти звезды? - указал он на серебряные крупинки, сверкавшие на черном пологе неба. - Завершив первый круг очищения, души переносятся в Космос и попадают в новые миры, ибо Душа Космоса - это частицы бесчисленных душ. Достигнув же совершенства, души перелетают вновь на нашу Землю и, воплощаясь, дают жизнь, полную величия, подвигов, добродетели и мудрости: так соприкасаемся мы в жизни с величайшими философами, подобными Заратуштре и Платону, с героями, подобными Александру Македонскому, Сулле и Аннибалу, с мужами, подобными Сципионам… Теперь понятна тебе цель жизни? На примерах величайших мужей мы учимся храбрости, добродетели и мудрости, а восприняв их высшие душевные качества, приближаемся к совершенству, чтобы стать со временем такими же, как они…
Лукулл вздохнул.
- Откуда ты знаешь, что это так? - спросил он, опустив голову.