В зеркалах - Роберт (2) Стоун 12 стр.


- Да,- в раздумье отозвался мистер Бургуа.- Да, Марлена. Принеси мне его документы. Я хочу просмотреть его анкету.

Марлена вынула папку из ящика "Р" и вложила ее в руку мистера Бургуа. Пока он листал документы, она стояла возле него.

- Гарвард,- сказал мистер Бургуа.- Сукин сын учился в Гарварде. Подумать только.

- Ох, Клод,- не сразу отозвалась Марлена,- эти временные... Я их боюсь. У меня такие ужасные мурашки.

- Не думай о них, солнышко,- сказал мистер Бургуа ободряюще, пожимая ей руку.- Что они нам?

В свободные дни и в дни, когда он вел ночные передачи, Рейнхарт отправлялся с Джеральдиной на озеро или в Одюбон-парк. На озере они гуляли по дамбе, наблюдая, как дети ловят сетками крабов, до сумерек сидели на плоских камнях мола.

По несколько дней кряду на озере стоял мертвый штиль, и каждый раз, наглядевшись на угрюмую свинцовую поверхность воды, Рейнхарт разражался замысловатыми ругательствами.

- Отвратительная лужа,- сказал он Джеральдине.- Это самый безобразный водоем на земном шаре.

- А мне он нравится,- сказала Джеральдина.- Я люблю, так люблю бывать у воды.

- Оно противоестественное. На дне такого озера должны лежать жуткие вещи. Ты только посмотри.

Джеральдина взглянула на соленую воду, ложившуюся безжизненными складками на замшелые камни.

- Лазейка,- сказала она. Рейнхарт рассмеялся.

- Да уж, лазейка. Весь этот город - лазейка. Лазейка из мира.

- Ну, и востер же ты,- сказала Джеральдина, ложась спиной на камень.- Если ты когда-нибудь вернешься домой и станешь распускать свой вострый язычок, тебя кто-нибудь пристрелит.

Рейнхарт согнул руку, как будто готовя апперкот, но, когда он заглянул ей в глаза, она, нахмурясь, смотрела в небо.

- Не пристрелят. Я буду, как все люди. Я делаю только то, что мне сходит с рук.- Джеральдина покачала головой, и он улыбнулся.- Жалко, что так мало сходит.

- А мне тебя не жалко,- сказала Джеральдина.- Не так уж мало тебе сходит с рук.

- Тоже правда,- согласился Рейнхарт.- А ты знаешь, что длина этого озера шестьдесят пять километров, а глубины в нем - метр? Если бы не тина, ты могла бы дойти пешком до Мандевилла.

- А ты понял, почему я сказала - лазейка?

- Конечно,- ответил Рейнхарт,- водяная мистика: дышишь полной грудью и прочее. Думаешь, что, если близко вода, можно удрать от неприятностей. Многие так думают. Люди любят воду - они думают, что их тут флот дожидается и кто-нибудь столкнет для них шлюпку.

- Вот это мне и нужно,- сказала Джеральдина.- Флот.

- На меня ты не смотри. Я не флот.

- А ты ведь служил во флоте? - спросила Джеральдина.

- Да.

- Ты был во флоте музыкантом?

- Я был радистом. Я ходил в Антарктику.

- Это после того, как ты был музыкантом?

- Да,- сказал Рейнхарт,- после. И был я не каким-нибудь музыкантом. Я был асом.

- Знаешь, я куплю тебе кларнет, и ты будешь играть мне.

- Теперь мне не сыграть "На берегах Уобаша". Не тот уже буцинатор.

- А что это?

- Такой мускул во рту. Да ладно,- сказал он,- теперь мне это все равно. Теперь я упражняю рот при помощи виски и трепотни... Но иногда меня раздражает, что нечем занять пальцы. А иногда начинает беспокоить музыкальный отдел мозга.

- Тебе тоже нужен флот, правда, рыбка?

Рейнхарт наклонился к Джеральдине и прошептал ей в волосы:

- Если бы за тобой началась охота, родная, ты побежала бы к воде, да?

- Конечно. Хуже нет, когда за тобой охотятся на суше. Нет, я побегу прямо в воду.

- Я тебя понимаю,- сказал Рейнхарт.- Честное слово, понимаю.

- Хуже нет, когда за тобой охотятся.

- Это я знаю.

- Я побегу прямо в воду и утону.

Рейнхарт лег на спину, так что их головы оказались рядом. У него перед глазами были шрамы на ее лице - на веснушчатой, золотистой от загара коже они выглядели белыми шнурками.

"Линия подбородка у нее твердая",- подумал он; но глаза красивые и смотрят мягко. Тело ширококостное, пышное, а волосы удивляли своей мягкостью. Пальцы у нее были длинные с крупными суставами; под глазами лежали нездоровые полукружья, но кожа была нежная, белая. Он дотронулся до пряди волос, упавшей на ее плечо.

- Не тони.

Когда Джеральдина повернула голову и он встретил ее взгляд, ему захотелось отвернуться, хотя их лица почти соприкасались. Он скосил глаза на пустое темнеющее небо.

- Не позволяй сволочам доводить себя да крайности. Когда попадешь в воду, не тони.- Он сел так, чтобы смотреть на ее лицо сверху.- Вот я, например, я мастер побега, мастер маскировки. Когда меня загонят в воду, я перерожусь, эволюционирую обратно. Пока ты будешь ждать, я опять превращусь в земноводное и исчезну, трепеща плавниками.

- Я ничего такого не умею, птичка. У меня нет образования. Придется просто утонуть.

- Значит, надо научиться,- сказал Рейнхарт.- Я не могу тащить тебя из этой грязной воды.

- Рейнхарт, в озере глубины больше метра.

- Да,- сказал Рейнхарт.- Это верно.

С зеленой тонкой полоски дальнего берега налетел ветерок и скользнул по водной глади.

- Тьфу,- сказала Джеральдина.

Лежа на спине, она приподняла голову и посмотрела на воду.

- Теперь я поняла. Там на дне лежит огромный зверь, он занимает все озеро. Оно не мелкое, а только кажется, потому что там лежит эта скотина. И может, через минуту она поднимется оттуда, отряхнется и - топ-топ-топ - пойдет и сожрет весь Новый Орлеан.

- Замечательно,- сказал Рейнхарт.- Великолепно. По листику, по деревцу, все сожрет. Бардаки сжует, чугунные решетки выплюнет. Вот это зверь. Давай, старик, сожри этот проклятый город.

- Мне город нравится,- сказала Джеральдина.

- Мне нет. Он болен. Он гниет.

- Мне он нравится, потому что ты здесь.

- Известно вам,- спросил у Моргана Рейни человек за рулем,- что почти двести человек живут на сортировочных станциях?

- Двести человек? - сказал Морган Рейни.- Я не знал.

- Тем не менее это факт,- сказал тот.- Круглый год двести человек приходят ночевать на железную дорогу.

Они свернули с шоссе на желтую грунтовую дорогу, тянувшуюся вдоль сортировочной станции. Повсюду на многих километрах путей год палящим солнцем стояли груженые товарные вагоны и порожняк. Железные крыши навесов вдоль ветки ослепительно сверкали, отбрасывая небесный жар.

- Чего я только не навидался на этой работе,- сказал человек за рулем.- Когда-нибудь я посмотрю на себя в зеркало и увижу черную образину.

Он хихикнул и скосился на зеркальце, надеясь встретить взгляд Рейни. Рейни смотрел на пути, обмахиваясь своей клеенчатой шляпой.

На службе ему выдали картонную папку со множеством разноцветных анкет, и вот, на машине и в обществе Мэтью Арнольда, он ехал на обследование. Мэтью Арнольд должен был, по их выражению, натаскать его.

- Я-то хотел работать в администрации Новоорлеанского порта,- сказал Мэтью Арнольд,- но не прошел по оседлости. Вот они и уговорили меня сюда.

- Им, видно, очень не хватает людей?

- Судя по всему, да. Видите ли, это не государственное учреждение. И авторитетом государственного служащего вы не пользуетесь. Фактически мы работаем в частной исследовательской компании.

- Да,- сказал Рейни.- Я знаю.

Негритянские дети в грязных нижних рубашках бегали вперегонки по магистральной линии. Дальше, у полотна, возвышалась группа трехэтажных деревянных строений с захламленными дворами.

Мэтью Арнольд остановил и запер машину.

- Приходится запирать ее наглухо,- пояснил он Рейни.- Противно, конечно, в такую жару, но иначе вытащат все, что можно.

Пока они шли к ближнему дому, Арнольд с опаской огляделся и пригладил свои светлые редеющие волосы.

- Такое найдешь только в Черной яме Калькутты или где-нибудь в этом роде,- сказал он Рейни.- Тут надо иметь стальные нервы. Когда я иду в такой дом, я говорю себе: вопросы и ответы, больше ничего. Я не смотрю на них. Я не обращаю внимания на их наглость. Я глух ко всему.

- Вы их ненавидите? - спросил Рейни.

- Я ненавижу всех негров моложе сорока,- сказал Мэтью Арнольд.- Они злобные.

- Возможно,- сказал Морган Рейни. Мэтью Арнольд рассмеялся:

- Вы говорите так, мистер Рейни, как будто не знаете наших негров.

Дети перестали бегать по путям, собрались на соседнем дворе и наблюдали за ними. Рейни посмотрел на них, нахмурился и махнул шляпой.

- Не знаю,- сказал он. Дети тоже насупились.

- Ничего, скоро узнаете,- пообещал Мэтью Арнольд.- На это не нужно много времени.

По пустырю, заваленному керосиновыми баками и консервными банками, они пробирались к полуразвалившейся веранде. Перед спущенными жалюзи на ближнем окне мотались клочья красной клеенки.

- Нам сюда,- сказал Мэтью Арнольд.

Они осторожно поднялись по ступенькам; Мэтью Арнольд поддернул рукава пиджака и постучался. Ответа не было.

- Кто-то там есть,- сказал Арнольд, приникнув ухом к глухой двери.- Я точно знаю.

Он снова постучал, и они уловили шуршание платья и легкие шаги за дверью.

- Много говорить не нужно,- предупредил Мэтью Арнольд.- Наблюдайте за мной.

Дверь отворилась; из нее выглянула черная девушка с приглаженными волосами. Рейни показалось, что за ту долю минуты, пока открывалась дверь, девушка преобразилась, спрятав лицо под маской тупости и скудоумия,- ее глаза как будто помутнели, подбородок отвис, черты расплылись. Когда дверь только отошла от косяка и девушка кинула на них первый взгляд, он заметил, что ее светлые глаза сверкнули злостью и умом. Теперь же она стояла на пороге, бессмысленно мигая под невыносимым солнцем.

- Вы - миссис Ипполит? - бодро спросил Мэтью Арнольд.

- Нет, сэр,- сказала она.

- А она дома?

- Нет. Нету ее.

- Как вы думаете, когда мы сможем ее застать?

- Не скажу вам,- ответила девушка.- Нет, сэр.

- Но она здесь еще проживает?

- Что-то не слышала.

Мэтью Арнольд обернулся к Рейни; улыбка на бледном его лице, не успев распуститься, увяла.

- Чертовщина какая-то,- сказал он.- У меня все указано совершенно точно.

Он положил на согнутое колено картонную папку и стал в ней нервно рыться.

- У меня есть карта. Ее выдают вместе с маршрутом. Вот она.- Он извлек что-то вроде чистого листа бумаги и передал Моргану Рейни.

В самом низу листа виднелись какие-то бледные голубые линии и маленькая голубая стрелка, ни на что не указывавшая.

- Это не очень хорошая копия,- сказал Рейни.

- Да,- грустно отозвался Мэтью Арнольд.- Печатают на мимеографе. Люди в оперативном отделе ни о чем не думают. А мы должны страдать из-за их халатности.

Девушка в дверях смотрела с сочувствием.

- Но разве это не Литл-Варрен, одиннадцать? - огорченно спросил Мэтью Арнольд.

- Нет, сэр,- сказала девушка.- Нет. Это не тут.

Мэтью Арнольд отошел назад, чтобы рассмотреть прибитую к дощатой стене жестяную табличку, на которой не к месту изящным старофранцузским шрифтом было написано: Литл-Варрен, 11.

- Одну минутку,- мрачно произнес Мэтью.- Минутку. Тут, прямо на двери вашего дома, прибита дощечка. Как же это может быть не Литл-Варрен, одиннадцать? Совершенно очевидно, что это Литл-Варрен, одиннадцать.

- Вы говорите, Литл-Варрен, одиннадцать? - переспросила девушка.- А-а, Литл-Варрен, одиннадцать. Так это и есть Литл-Варрен, одиннадцать.

- А не проживает ли здесь,- продолжал Мэтью Арнольд,- лицо, именуемое миссис Честер Ипполит?

- Вы говорите, не проживает?

- Я спрашиваю, проживает ли,- угрюмо пояснил Мэтью Арнольд.- Да или нет?

Где-то внутри дома раздался мужской голос:

- Да!

- Позвольте задать вопрос по-иному,- медленно произнес Мэтью Арнольд.- Если бы для миссис Честер Ипполит было послано материальное пособие на Литл-Варрен, одиннадцать, она получила бы его по этому адресу?

- Получила бы? Я бы сказала, что получила, да, сэр.

- И она их здесь получала?

- Вы говорите, вы насчет пособий?

- Ах да, кажется, мы забыли представиться, правда? - добродушно сказал Мэтью Арнольд.- Да, мы из отдела пособий. Мы не из полиции, нет, нет. Мы только хотели выяснить, получала ли здесь миссис Ипполит пособия.

- А, да, сэр,- сказала девушка.- Я получала.

Мэтью Арнольд обратил к Рейни бледное, полное отчаяния лицо. - Так, значит, это вы миссис Ипполит?

- Скажи ему "да"! -крикнул мужской голос.

- Миссис Ипполит? - переспросила девушка.

- Девушка,- сказал Мэтью Арнольд.- Я вас спрашиваю, вы - миссис Ипполит или нет?

- Конечно.

- Труднехонько нам это далось,- сказал Мэтью Арнольд.- Вы не разрешите зайти на минутку? Мы хотели задать два-три вопроса относительно ваших пособий.

- На меня нажаловались?

- В первый раз слышу. Просто такой у нас порядок. Выборочное обследование.

- Хотите зайти?

Они прошли по веранде, стараясь не наступить на замусоленные кукольные платья, колесо от коляски, замызганного резинового утенка. В комнате было темно, спущенные жалюзи не пропускали солнечного света.

- Я теперь не миссис Ипполит,- сказала девушка, когда Мэтью Арнольд разложил на столе свои анкеты.- Теперь у меня другая фамилия. Вы, может, скажете у себя там, где эти пособия.

- Какая же у вас теперь фамилия?

Она произнесла что-то, но Морган Рейни не расслышал.

- Как вы сказали? - спросил Мэтью Арнольд.- Йоман? Й-О-М-А-Н?

- Вот-вот,- сказала девушка.- Так.

- А имя?

- Сантонина.

- Сантонина? Сантонина? - повторил Мэтью Арнольд.- Сантонина Йоман?

- Сантонина.- Она неуверенно обернулась.- Так меня зовут,- крикнула она в соседнюю комнату.- Так ведь?

- Так,- донесся мужской голос.

- Могу я узнать, кто этот джентльмен? - чопорно осведомился Мэтью Арнольд.- Он здесь проживает?

Сантонина Йоман расположилась на диване напротив них и вдруг устремила пристальный взгляд на Рейни, который в это время смотрел на слегка задравшиеся полы ее халатика. С самым невинным видом она перевела взгляд с лица Рейни на свои колени и обратно на его лицо.

- Вы тоже можете сесть за стол,- гостеприимно предложила она.- Зачем стоять-то?

- Благодарю вас,- сказал Морган Рейни, залившись краской и судорожно водя рукой в поисках стула.- Благодарю вас.

- Э-э, так джентльмен в той комнате,- напомнил Мэтью Арнольд.- Он кто?

- Он спит,- сказала Сантонина Йоман.

- Это очень может быть,- сварливо проговорил Мэтью,- однако - кто он?

- Это вам лучше у него спросить.

- Вы хотите сказать, что не знаете, кто он?

- Это пусть лучше он вам скажет,- ответила Сантонина Йоман.

- Ага,- произнес Мэтью Арнольд с понимающей улыбкой. Он обернулся и поманил Рейни, сделав вид, будто прикрывает ладонью зевок.

- Слушайте,- прошептал он, украдкой оглянувшись на Сантонину Йоман, которая в это время наблюдала за передвижениями таракана по диванной ножке.- Я не успел вам сказать раньше: мы должны сообщать, если застанем в доме такого вот субъекта, который может быть ее сожителем, имейте это в виду.

- Понимаю,- сказал Морган Рейни.

- Хорошо,- снова улыбаясь, сказал Мэтью Арнольд.- Вы работаете, миссис Йоман?

- Случается поденная работа.

- На прошлой неделе вы сколько-нибудь работали?

- На прошлой неделе я три дня работала для одной дамы на кладбище.

- Сколько вы получили?

- Не знаю,- сказала Сантонина Йоман.

- Хотя бы приблизительно.

- Не скажу вам. Может быть, что и по три доллара в день. Мэтью Арнольд сделал запись в зеленой анкете, закончив ее утомленным росчерком.

- Тут указано, что с вами проживают двое малолетних детей. Где они сейчас?

- Они у друзей,- ответила Сантонина Йоман.

- У друзей?

- У них. В гостях они сегодня.

- Жаль, что нам не удалось их увидеть,- огорченно заметил Мэтью Арнольд.- Мы чувствуем себя спокойнее, когда можем пересчитать всех по головам.

- Угу,- сказала Сантонина Йоман.- Когда опять придете, мы постараемся собрать ихние головы, чтобы вы посчитали, Их две всего.

- Да уж, пожалуйста,- сказал Мэтью Арнольд.- Ваш попечитель заходил в этом месяце?

- Это кто такой?

- А это, помимо всего прочего, тот, кто приносит вам талоны на продукты. Я полагал, что это может служить достаточно ясным отличительным признаком.

- Это может чего?

- Я говорю, что вы, надо полагать, знаете, откуда у вас берутся масло и яйца?

- Я беру продукты по билетикам - их приносит один белый. Вы про это говорите?

- Я про это говорю,- сказал Мэтью Арнольд, скривив пухлые губы.- И речь идет именно об этом джентльмене.

- Об этом джентльмене? - повторила Сантонина Йоман, поднявшись с дивана.- Так он и есть попечитель?

Она перевела взгляд с Мэтью Арнольда на Рейни.

- Эй,- крикнула она в заднюю комнату,- помнишь, этот добрый маленький дядечка, который приносит билетики в лавку? Ты знаешь, кто он?

- Скажи скорее, я не знаю,- произнес мужчина в задней комнате.

- Он попечитель.

- Ага, попечитель,- произнес мужчина в задней комнате.- Тогда ладно.

Мэтью Арнольд хотел заглянуть в приотворенную дверь задней комнаты и, наклонившись вперед, развалил стопку зеленых бланков.

- Теперь, когда мы выяснили, кто такой попечитель,- крикнул он туда,- неплохо было бы узнать, кто вы такой... Дружище,- добавил он хрипло.

Невидимый человек поднялся: они услышали шорох и скрип пружин.

- Сейчас. Звать меня Джон Джонс, а кто поважнее - зовет меня Дружище, и я не против.

- Мы уходим,- объявил Мэтью Арнольд.- Мы страшно сожалеем, что обеспокоили вас. О решении по вашему делу вас, разумеется, поставят в известность.

- Вот спасибо,- сказала Сантонина Йоман, провожая их к двери.- Дай вам бог здоровья. А вы тоже попечитель? - спросила она Мэтью Арнольда.

- Нет,- раздраженно отвечал тот, запихивая измятые бланки в папку.- Я не попечитель.

- А этот дядечка, который с вами. Он попечитель?

- Нет, нет,- сказал Морган Рейни и опять покраснел.- Нет.

- Он не очень разговорчивый, а? Рта ни разу, считай, не раскрыл за все время.

Морган Рейни взглянул на нее и вышел, Арнольд - вслед за ним. На крыльце Арнольд обернулся к девушке.

- Он мало говорит, потому что занимает важный пост, и я думаю, он хорошо понял, что здесь сегодня происходило.- Он спрыгнул на дорогу и догнал Рейни.

Пока они шли к машине, в каждом окне дома открывались жалюзи.

Назад Дальше