Собрание сочинений в 6 томах. Том 3 - Габриэле д Аннунцио 33 стр.


Джильола

                   Прогони ее.

Тибальдо

                                     Уйду я.

Джильола

Нет, прогони ее. Петля связала

Тебя. Ты слеп. Я вижу…

Тибальдо

Я слышу ненависть в твоих словах.

Скажи: что видишь ты?

Джильола

Позор вокруг, повсюду ложь, измену.

Мои глаза оскорблены, и я

Закрыть их не могу.

Тибальдо

Слова твои как когти

Вонзаются мне в сердце,

Его сжимая как в тисках. Скажи

Мне все.

Джильола

             Да, да, я все должна сказать,

Как будто перед смертью,

И тем себя очистить от всего.

Пауза.

Ты прогони ее. Тот человек

Хотел затылок твой пригнуть к земле,

И укусил его

Ты в руку… О, позор!..

Закрывает лицо.

Тибальдо

Нет, нет!.. Что знаешь ты? Как можешь знать?

Ты видеть не могла… Нет… Овладел

Тобою гнев слепой…

Голос Анджиции

(в тени лестницы)

Тибальдо! Эй, Тибальдо!

Сцена VI

Входит женщина.

Анджиция

Молчишь ты? Что с тобой?

Ты каменный? Так правда,

Что ты повздорил с братом?

И правда, будто бы у вас дошло

До драки?

Замечает Джильолу.

               А, ты был

Здесь со своим отродьем…

Тибальдо

Здесь дочь моя Джильола.

Я с нею говорил, и нужно нам

Еще поговорить…

Анджиция

                          О чем? Нельзя ли

Послушать мне?

Тибальдо

                       Пойдем

Со мною, дочь, в другое место.

Анджиция

                                               Нет!

Останься здесь. Она же пусть уйдет.

Тибальдо

Анджиция, молчи!

Не ты повелеваешь

В старинном доме Сангров.

Анджиция

Цыпленок скалит зубы?

Вот новость! Смех и только.

Все же я - твоя жена,

И падчерица мне

Должна повиноваться.

Уйди, Джильола, нужно

Поговорить мне с мужем.

Джильола

Служанка! Хоть теперь

В твоем распоряженьи все ключи,

И можешь ты свободно, без утайки,

Пить вина в кладовых

Из всех графинов, все же

Остерегись являться

Ты пьяной перед нами,

Чтоб запахом вина и буйным видом

Не обнаружить своего порока.

Анджиция

Тибальдо, ты не дашь ей оплеухи,

Хоть рядом с ней стоишь? Ты позволяешь

Бранить меня? Эй, берегись, тарантул,

Чтоб я тебя пятой не раздавила!

Тибальдо

Молчи и убирайся прочь отсюда!

Знай: я не потерплю

Насмешек над Джильолой. Недостойна

Ты пыль с ее одежды отряхнуть.

Анджиция

В своем ли ты уме? Иль ты считаешь

Себя еще хозяином моим?

Скажи, о чем вы речь вели? Конечно,

Она, как и всегда,

Тебя против меня восстановляла.

Но против яда есть противоядье.

Джильола

Служанка, яд тебе знаком прекрасно.

Я знаю: ты из рода Марсов. Носишь

Ты имя горечи. Вчера под вечер

Заметила я твоего отца.

Он звал тебя напевами свирели.

Он - заклинатель змей.

Анджиция

                                   Так вот о чем

Вы говорили. Нет, неправда это,

Тибальдо. Нет, он не отец мне, нет!

Его не знаю я.

То человек из Луки.

Просил он подаянья у меня.

Джильола

Уйди и бесноваться перестань.

Увидим после. Этот человек

Недалеко, тебя он всюду ищет,

Но не о нем шла речь.

Анджиция

                                 Ну, так о чем же?

Джильола

Сегодня годовщина.

Анджиция

Ну, да. Чего ж ты смотришь на меня?

Джильола

Смотрю.

Анджиция

            Ну, что ж, смотри. Тебя нисколько

Я не боюсь.

Джильола

                 Смотрю.

Анджиция

Что хочешь мне сказать? Скажи же все.

Ну, говори. Я глаз не опущу.

Нет, нет, не опущу. Поверь, я знаю,

Что говорят всегда твои глаза,

Уставясь на меня:

"Ты это! Ты! Ты! Ты!.." Так что же? Да!

То правда!

Тибальдо

               Нет, Джильола,

Не слушай ты ее:

Она совсем безумна

Как дикий зверь, от гнева

И ненависти разума лишилась

И слов своих сама не понимает.

Не слушай ты ее. Ступай, Джильола!

Нарочно лжет она, назло тебе.

Анджиция

Нет, нет, не лгу я. Это правда, правда!

Я глаз перед тобой не опускаю.

Вот я - перед тобой. Без содроганья

Даю тебе ответ: да, это я!

Тибальдо

Неправда, нет! Она безумна стала

Как разъяренный зверь.

Джильола

О, мать, душа святая! Час настал.

Дала обет я. Поддержи меня!

Мне хватит сил исполнить.

Анджиция

                                      Что исполнить?

Что можешь сделать ты?

Защита мне - отец. Мы вместе были

И будем.

Тибальдо

             Замолчи,

Собака! Убирайся прочь отсюда,

Не то тебя я выволоку вон

За волосы и об пол расшибу!

Анджиция

Бессилен ты: дрожат твои колени,

И ты едва стоишь.

А ты, назвавшая меня служанкой,

Знай: были вместе мы и вместе будем,

И, чтоб меня коснуться,

Переступить должна ты

Чрез своего отца.

Тибальдо

(опускаясь на колени, склоняясь до земли)

Не верь, не верь ей!

Она тебе из мести солгала.

В ней злоба говорит. Клянусь тебе,

Клянусь! Переступи ж через меня…

АКТ ВТОРОЙ

Та же декорация. На склоне дня.

Сцена I

Симонетто сидит возле бабушки, две кормилицы заняты выделкой пряжи.

Донна Альдегрина

Пойди-ка, Симонетто, с Аннабеллой

До вечера немного погуляй:

Тебе развлечься нужно.

Симонетто

Нет, бабушка не хочется: устал я.

Донна Альдегрина

Ты лишь недавно встал.

Симонетто

Уже не видно солнца.

Как ласточки кричат!

Должно быть, дождь пойдет.

Аннабелла

Не бойся летних тучек

Симонетто

Гром гремит.

Аннабелла

То Саджитарио поток ревет.

Донна Альдегрина

Пройдись до эспланады,

Взгляни на Саджитарио. Увидишь,

Как дивно радуга сверкает в брызгах.

Симонетто

Ну, хорошо. Вели

Меня туда в портшезе отнести.

Донна Альдегрина

Ах ты, ленивый мальчик!

Что это за капризы?

Портшез изломан весь,

Не держится сиденье на носилках.

Портшез старей меня:

Еще когда сюда

К нам Моника приехала невестой

И я отправилась навстречу ей

С носильщиками, уж тогда бесцветным

Брокатель красный был.

Симонетто

Как кровь моя бесцветна. Посмотри.

Как долго у меня

На пальце язвочка не заживает!

Еще не затянулась ранка, кровь

Сочится из нее,

Как жемчуг серебристый.

Ах, бабушка, я болен…

Донна Альдегрина

О, нет! Тебе ведь лучше. Ты сегодня

Не бледен так

Симонетто

                     Скажи,

Чем болен я?

Донна Альдегрина

То юных лет недуг.

Ты так растешь. Тебе ведь не минуло

Еще семнадцати.

Симонетто

                        Ты мне сказала:

"Оправишься весной".

Но вот уж лето. Ах, как видно, мне

Недолго жить. Но умереть теперь

Я не хочу. И почему, скажи,

Меня не исцелишь ты? Бенедетта,

Вскормила ты меня,

Ты так сильна, и ничего не можешь

Ты сделать для меня. Все - шерсть да нитки!

Ты, видно, ткешь мне саван.

Бенедетта

Дитя мое! Я с каждой новой ниткой

К Всевышнему с молитвой обращаюсь,

Вправляю ль нитку я, кручу ли пряжу,

Всегда со мною мысль о Симонетто.

Симонетто

Ах, сколько плесени гнилой и пыли

На всех пергаментах! Ты слышишь запах

Гнилой? А что Джойэтта?

Недоставало мне чего-то здесь,

И я не знал, чего,

Как видно, голоса ее.

Аннабелла

                                Воды

В ней больше нет. Канал забит.

Симонетто

                                              Замкнулась

И жизнь Джойэтты. Смолк

Ее веселый смех

И зыбкий плач трех маленьких отверстий.

Остались лишь истлевшие бумаги:

Пергаменты, пергаменты - и только!

При каждом легком дуновеньи ветра

Шуршат листы - то воля мертвецов…

Разбогатеем снова мы! Тогда

Отправите в Неаполь

Вы Симонетто Сангро на портшезе.

И созовете сотни

Врачей вокруг, чтоб вылечить его…

Ах, воздуха мне дайте!

Донна Альдегрина

                                  Не волнуйся.

Ты так устал. Пот выступил на лбу

И на руках.

Симонетто

                К Костанце, в Каппадочу!

Хочу я ехать к тете. Посадите

Меня на мула. Знает

Дорогу он… Как дышится легко

В каштановых садах!.. Еще хочу,

Чтоб дали снова мне мое ружье

И псов моих пятнистых, белых с черным,

С прекрасными глазами

И мягкими ушами…

Хочу вернуться к родникам прохладным,

Куда брать воду женщины приходят

С кувшинами на головах… Верните

Мне комнату мою,

Где спал я между шкафом и комодом

Здоровым, крепким, непробудным сном:

Где аромат лаванды…

Туда хочу вернуться!..

Донна Альдегрина

                                Ты вернешься,

Когда захочешь.

Симонетто

                        Год тому назад

Я был там. В этот самый день был там,

И я не знал, что умерла…

Донна Альдегрина

                                     Когда

Ты хочешь ехать? Завтра?

Симонетто

И ты со мной поедешь, и Джильола,

И Бенедетта с Аннабеллой. Все

Туда поедем!

Пауза.

                    Не позвал меня

Никто, когда внезапно черной оспой

Здесь заболела мама…

Донна Альдегрина

                                  Ведь зараза

Была опасна для тебя.

Симонетто

                                Я мог бы

Поехать, а потом…

Бенедетта

Но донна Моника просила нас:

"Нет, ради бога, нет! Приедет он

И заразится… Пусть подальше будет".

Симонетто

О, горе мне! Ты помнишь, Аннабелла,

То было летом. Мама предложила:

"Мы вечером сегодня

На свежем воздухе накроем стол".

На скатерть с гор спустилася прохлада,

И бабочки летали вкруг огней,

И миндали мы свежие бросали

В павлинов на насестах…

Внезапно встает.

                                      Аннабелла,

Пойдем!

Аннабелла

            Куда? Зачем поднялся ты?

Симонетто

Какой-то шум на лестнице я слышу.

Та женщина идет.

Донна Альдегрина

                          Нет, то Джильола.

Смотри.

Сцена II

Симонетто бежит навстречу сестре.

Симонетто

Ах, это ты, сестра! Откуда

Идешь? Ты в комнате моей была

Все время?

Джильола

                 Да.

Симонетто

(вполголоса)

                       И до сих пор все слышен

Тот крик?

Донна Альдегрина

              Джильола, знаешь, Симонетто

Поедет в Каппадочу.

Симонетто

И ты со мною?

Джильола

                     Да, мой милый.

Симонетто

                                            Завтра?

Джильола

Но раньше надо бы тебе окрепнуть:

Дорога утомляет.

Симонетто

Спокойно мул идет.

Джильола

Теперь непроходимы все ручьи.

Симонетто

Возьми ж меня к себе на эти ночи.

Ты комнату свою мне обещала.

Возьмешь?

Джильола

               Да, да, родной.

Обнимает его за шею и целует.

Симонетто

Как лед застыли руки. Берегись,

Не заболей и ты со мною.

Джильола

                                       Нет,

Сейчас лишь мыла я

Водой холодной руки.

Симонетто

(смотря ей на руки)

                                 У тебя

На пальцах пятна и не сходят… Значит,

Все - правда? За окно

Ты выбросила эти порошки

И все микстуры?.. Бабушка, ты знаешь,

Джильола выбросила все лекарства,

Чтоб я не принимал их больше.

Джильола

                                              Слишком

Противные…

Симонетто

                 О, да!..

Джильола

                            И нет в них пользы.

Донна Альдегрина

Джильола, это правда?

Джильола

                                 Все лекарства

Испортились. Их выбросить пришлось.

Симонетто

Она смотрела пузырьки на свет,

И взбалтывала их,

И на ладонь себе

По капле наливала,

Все, все до одного…

Смеется слабым смехом.

Ах, бабушка, тебе бы посмотреть!

Джильола понимает все и знает

Все дозы, все микстуры.

Джильола

                                     Это правда,

Я знаю все.

Симонетто

                Ты вылечишь меня?

Не оставляй меня!

Джильола

                           Нет, нет, родной!

Прижимает его к себе с почти материнской нежностью.

Назад Дальше