Елизавета Тюдор. Дочь убийцы - Балашова Виктория Викторовна 17 стр.


Несколько раз до наступления осени Фредерико ездил с письмами из дворца во дворец, никого не встречая на своём пути. Жизнь в Чешанте текла своим чередом, и казалось, ничто не может нарушить устоявшегося порядка вещей. Конечно, иногда из сада слышались споры, к которым успели привыкнуть все проживавшие в поместье: Елизавета и её наставник горячо обсуждали прочитанные книги, но из их бесед мало кто мог что-то понять, так как велись они в основном на латыни или на греческом.

Брат в своих письмах призывал Елизавету выбрать себе мужа. Бэт, хоть и старалась забыть о чувствах к Сеймуру, упорно отвергала любые предложения, поступавшие от заморских женихов. Её ужасала одна только мысль о том, что кто-то другой будет целовать её губы и даже, о боже, делить с ней постель. Но так как Елизавета жила не при дворе, вдалеке от королевского дворца, то и настойчивость в этом вопросе Эдуарду было проявлять затруднительно.

2

Плохую новость привёз Фредерико. Он и сам был не рад, что такая на него свалилась обязанность, но делать было нечего. С тяжёлым сердцем он ехал в Чешант, с новостью, которую так или иначе, но придётся сообщить Елизавете. Несмотря на то что она превращалась во взрослую девушку, для него она всегда оставалась маленькой девочкой с непослушными вьющимися рыжими волосами, ищущей защиты, помощи и поддержки. А какая уж тут поддержка...

- Ваше высочество, я вынужден вам сообщить неприятное известие, - он топтался у входа в комнату, где проходили занятия с Эшамом.

Елизавета и её наставник отвлеклись от книги, которую так внимательно изучали до этого, и посмотрели на хмурого, уставшего с дороги Фредерико.

- Что-то случилось? - Бэт внимательно посмотрела прямо ему в глаза. - Говорите!

- Екатерина умерла при родах, - выпалил он, не имея более сил придумывать витиеватые фразы, которые могли бы смягчить суть того, что он должен был сказать, - родилась девочка, - зачем-то добавил он и застыл в дверях.

Прошлое огромной волной накрыло Елизавету. Она вдруг вспомнила и отца, и мать, и ласковую Джейн, и глупенькую Кейт. Бэт опустилась на низкий диван, и со стороны показалось, будто она едва не упала в обморок. Ей стало нестерпимо жаль, что она не успела сказать Екатерине самого главного, попрощаться с ней, извиниться. Все эти мучавшие её последние месяцы чувства к Сеймуру перестали быть важными и сколько-нибудь существенными.

- Она не успела ничего передать для меня? - с надеждой спросила Елизавета. - Не успела написать письмо?

- Нет, к сожалению, - Фредерико опустил голову ещё ниже, словно в этом была и его вина, - я приехал как раз, когда начались роды. Я остался ждать, но... - он замолчал на мгновение, - ответ писать было уже некому.

Елизавета покачала головой. Что ей оставалось делать? Лишь подготовиться смиренно принимать следующие удары судьбы. Отчего-то она была уверена, что они последуют незамедлительно. Вроде на первый взгляд все забыли о её существовании. Иногда Бэт думала, что так в Чешанте и пройдёт вся жизнь. Она будет читать с Эшамом Цицерона, будет гулять в одиночестве по парку и, конечно, будет писать письма на латыни. И вот, письма писать уже некому. То есть остался Эдуард и даже Мария, которой изредка Елизавета всё-таки писала. Но вдруг исчезла женщина, сумевшая заменить ей мать, заботившаяся о ней и простившая то, что другие, наверное, не простили бы...

Прошло несколько дней, и в Чешант пожаловал гость: один из друзей Сеймура привёз от Томаса письмо для Елизаветы. В нём речь снова шла о любви, которая никогда не угасала в сердце барона. Он выражал надежду на то, что Бэт его по-прежнему любит, просил прощения за боль, ей причинённую, и всячески заверял принцессу в своей преданности.

Прочитав письмо, Елизавета ужаснулась самой себе: "Я ведь не перестала его любить. Убедила себя, что не люблю, но ведь сердце живёт само по себе. Оно и не думало чувствовать иначе". Тем не менее письмо было сожжено. Ответ Елизавета писать не стала и отправила посланника Сеймура восвояси ни с чем.

Но вслед за первым письмом последовало второе. И опять Сеймур пытался убедить Елизавету в своей преданности и верности. Он писал о том, какой преданной и верной женой была Екатерина, как он ей благодарен за дочь, которую она ему подарила. Но в то же время утверждал, что брак этот не принёс счастья. И причиной того была Бэт.

Перечитав в который раз письмо барона, Елизавета решила ответить. Правда, прежде она отправила посланника Сеймура восвояси. Пусть Томас помучается ещё немного - ответ ему повезёт Фредерико, и, причём тогда, когда ей это заблагорассудится.

Итак, в итоге в путь Фредерико засобирался уже в ноябре. "Эх, и не везёт мне на погоду!" - посетовал он, выглядывая в окно. И в самом деле, тяжёлые, свинцовые тучи медленно плыли по небу, обещая вскоре пролить сильный дождь. Ветер сгибал ветви деревьев, сдирая с них последнюю листву. По реке, видневшейся вдали, пробегала рябь. В воде отражалось серое небо, отчего она приобретала такой же неприятный, тоскливый оттенок.

Отправляться в путь не хотелось. Тем более Фредерико понимал, что завязывающаяся с Сеймуром переписка, несомненно, принесёт Елизавете только лишнюю боль. И даже если барон всерьёз решит на ней жениться, то чем хорошим это может закончиться для юной принцессы? Сеймур с помощью очередной жены лишь постарается ещё более приблизиться к заветной цели - к власти, к безграничному влиянию на короля. Он уберёт с пути старшего брата и возглавит Тайный совет.

Насколько Фредерико был близок к правде, он узнает чуть позже. Пока сумбурные мысли просто приходили ему в голову, не обретая ясных очертаний. Но, привыкнув за многие годы находиться при дворе разных королей, привыкнув наблюдать за людьми, искать среди них тайных и явных врагов, он ясно представлял себе, что за человек ухаживает за Елизаветой. Фредерико и рад был бы высказать ей своё мнение, но положение его не позволяло это сделать.

* * *

Едва он выехал из поместья, его окружили люди графа. Они не вынимали оружия, не угрожали, лишь злобно ухмылялись, глядя на то, как Фредерико пытается удержать лошадь.

- Вот и снова встретились, - де Вилар подъехал совсем близко к Фредерико, и их лошади начали поворачивать друг другу головы, фыркая и всем своим видом выражая непонимание и удивление.

- Вы продолжаете писать для её высочества письма? - не смог не съязвить Фредерико.

- Конечно! И для неё, и от неё. У Елизаветы сильный характер. Она не всегда делает то, что мы хотим. Да и ты, есть у меня подозрение, не так уж хорошо выполняешь наши поручения. Только игра не так проста, как тебе кажется, мой друг. И ты здесь один из многих. Скажу тебе по правде, я тоже один из... - де Вилар помолчал, - один из нескольких. Один из немногих. Сейчас игра становится всё сложнее и интереснее. Сеймуру необходимо вернуть расположение Елизаветы. Конечно, то, что случилось в доме Екатерины, нами предусмотрено не было. Не предугадали такого развития событий. Ну что ж, игра продолжается. Бери письмо. А написанное Елизаветой отдай мне.

- Нет, - твёрдо произнёс Фредерико.

- Хм, - граф скривил рот в усмешке, - то есть ты наивно предполагаешь, что мы его не сможем отнять силой?

Фредерико лихорадочно искал выход из создавшейся ситуации. Он не знал, что писала Елизавета в своём письме. Во время прошлой встречи граф прочёл письмо и отдал его обратно. Что-то подсказывало Фредерико - на сей раз письмо не отдадут.

- А письма нет, - выпалил он, не отводя взгляд в сторону, - мне велели передать барону лично, чтобы он более не докучал принцессе. Письма нет, - уверенно повторил он.

- Слезай с коня! - скомандовал граф. - Обыщите его! - приказал он своим приспешникам.

Сопротивляться Фредерико не стал. Он неспешно слез с лошади и скинул меховой плащ, перекинув его через руку.

Граф медлил.

- Мы доедем до ближайшего постоялого двора. Там перетряхнём твою одежду, - наконец решил он, - поехали, - и он пришпорил коня, возглавив их небольшую процессию.

За графом ехал Фредерико, за ним следовали два других мужчины. В душе Фредерико похвалил себя за принятые предосторожности: с тех пор как граф начал подсовывать ему свои собственные письма, настоящие он прятал в подошву ботинок.

На постоялом дворе никого, кроме них, не оказалось: погода стояла плохая, осень переходила в холодную, слякотную зиму, и мало кто проявлял жгучее желание путешествовать по Англии в такое время. Хозяин предложил им любые комнаты на выбор и пообещал вскоре приготовить для гостей сытный ужин. В комнату Фредерико вошли все четверо.

- Раздевайся, - отдал очередное распоряжение де Вилар, - перетряхните всю его одежду и мешок, - обратился он к слугам.

Очень быстро Фредерико вернули всю одежду, не обнаружив ничего, что напоминало бы письмо. Он, не стесняясь, одевался и ловил завистливые взгляды пялившихся на него мужчин: фигура по-прежнему была у Фредерико отличной, без единого намёка на лишний вес или дряблость кожи.

- Ладно, - граф посмотрел в сторону, - ты не соврал, и это меня радует. Повтори слово в слово, что тебе велели передать Сеймуру.

- Велели передать, чтобы больше не беспокоил. Он уже два письма прислал принцессе. Не долго горевал из-за смерти жены, - Фредерико не удержался и добавил два последних предложения от себя.

- Нам нужно, чтобы они общались, - пробормотал граф, - зачем же не беспокоил? Пусть беспокоит. Так, завтра получишь письмо. Я подумаю пока, как лучше написать. Встретимся за ужином.

Комната опустела. Фредерико с благодарностью вспомнил Лиона, который научил его прятать послания в башмаках. Можно было прятать в каблук, можно в подошву - тут уж как получится. В подошву было немного проще, да и места побольше: письмо не так сильно мялось. Хотя тут уж не до красоты...

Ужинать Фредерико хотел сесть отдельно, но граф заставил его пересесть к нему за стол. Он налил испанцу вина и похлопал по плечу:

- Пей. Яда там нет. Я проверил, - де Вилар засмеялся собственной шутке, - ты, Фредерико, не очень умён. В этом твоя беда. Генрих мог пожаловать тебе грамоту. Ты стал эсквайром и получил землю. Но от того, как известно, ума не прибавляется. Всё же хочу надеяться, что мысли о мести ты выбросил из своей беспутной головы. Давай за это и выпьем, - он поднял кубок, - за дружбу, - узкие губы графа растянулись в улыбке, походившей на острое лезвие ножа.

- За дружбу, - повторил Фредерико. "Коли умру, так быстрее встречусь на том свете с Матильдой", - подумал он и смело осушил кубок до дна.

На следующий день, рано утром, ему принесли письмо, написанное графом. Фредерико привычно распечатал бумагу.

- М-да, - произнёс он, - граф не сильно постарался. Елизавета пишет куда красивее. Впрочем, до адресата это великое произведение всё равно не дойдёт.

Сжечь письмо Фредерико решил после посещения Сеймура. А то вдруг де Вилару придёт в голову по пути проверить, в сохранности ли оно. Он вышел на улицу и вдохнул свежий зимний воздух.

- Похолодало, - отметил он, - но оно и к лучшему.

И вправду, на небе сияло яркое солнце, обещая путнику ясную погоду на день вперёд. Было безветренно. Птицы не пели свои песни, и вся земля, казалось, застыла в ожидании перемен. Фредерико вскочил на лошадь и пустился в путь.

3

Сеймур задумался. Елизавета просила его больше не писать.

- Разлюбила? Вряд ли, - самонадеянно подумал он, посмотрев в потолок, - хочет показать, что равнодушна, а на деле любит, как и любила раньше. Женщина - создание несложное, хоть и принцесса. Пока её посыльный ещё здесь, напишу очередное пылкое письмо. Бэт нравятся древние философы. Надо найти что-то на латыни, - Томас позвонил в колокольчик, вызывая слугу, - пусть придёт учитель Джейн, - велел он.

Учитель появился через несколько минут, оставив ученицу продолжать читать в одиночестве.

- Найди мне красивую фразу про любовь. Желательно на латыни и на греческом.

- Французский не подойдёт? - уточнил учитель, у которого любовь всё-таки в первую очередь выражалась на языке варваров, живущих по ту сторону пролива.

- Нет, - отрезал Сеймур, не вдаваясь в объяснения.

К вечеру он получил цитату, вписал её в письмо, в котором вновь рассыпался цветистыми признаниями в любви. "Не отвергайте меня, вы дороги моему сердцу, без вас жизнь теряет смысл", - так писал он, не особенно задумываясь над смыслом, привычно употребляя фразы, безотказно действующие на женщин. Затем вызвал Фредерико и передал письмо.

- На словах скажите, что я бледен, переживаю и плохо ем, - громко расхохотавшись, добавил барон, - что меня расстраивает её холодность. Ступайте!

На следующий день Фредерико двинулся в обратный путь, а Сеймур засобирался в Лондон. Ему сообщили, что брат выехал в сторону границы с Шотландией, - там вновь было неспокойно. Французы настойчиво пытались наводить свои порядки, взявшись не на шутку помогать шотландцам отвоёвывать приграничные земли у англичан. Люди, отправленные ранее герцогом Сомерсетом для улаживания сложившейся ситуации, не справлялись. Денег, тратившихся на содержание войск, требовалось всё больше. Теперь герцог решал проблемы лично, что было на руку его младшему брату.

Сеймур прибыл в Виндзор и сразу же пошёл к королю. Действовать надлежало быстро. Пока там Эдвард борется с непогодой, шотландцами, французами и собственными воинами, Томас окончательно сможет убедить короля лишить герцога власти.

- Ваше величество! - барон несколько раз поклонился, как и положено верному вассалу короля. - Могу ли я рассчитывать на вашу милость, на ваше снисходительное ко мне отношение? Позволите ли вы беседовать с вами о делах, не терпящих отлагательства? - говорить Сеймур умел не только о любви. И то, что юный король падок на лесть, понял сразу.

- Говорите, - Эдуард махнул в сторону барона белоснежным платком и сразу же приложил его ко рту, начав кашлять. От Сеймура не укрылась ни бледность короля, ни потухший взгляд, ни болезненная худоба, которую не могла скрыть никакая мантия.

Эдуард ещё сильнее закутался в тёплую накидку:

- Холодно. Наступила зима, - проговорил он еле слышно, - по дворцу гуляют сквозняки.

- Надо бы велеть протапливать помещения получше, - Сеймур всем своим видом старался показать возмущение. - Ваше величество мёрзнет, а никому нет до этого дела!

На самом деле в комнате было нестерпимо жарко. Барон посмотрел на пылающий камин, потом на короля, которого била дрожь. "Он совсем плох, - подумал Сеймур, - долго Эдуард не протянет".

- Садитесь, - король указал тонкими пальцами, унизанными перстнями, на скамейку, что стояла рядом с ним.

Сеймур присел, и тепло, идущее от камина, тут же накрыло его жаркой волной.

- Итак, о чём вы хотели говорить со мной? - спросил король.

- К сожалению, речь пойдёт о моём брате.

- О герцоге Сомерсете? - уточнил Эдуард.

- Да, о нём. Я получил сведения о том, что, к моему великому сожалению, герцог не справляется с возложенной на него ответственностью. Ситуация на границе с Шотландией подтверждает мои слова. Тайный совет принимает неверные решения. Казна разворована, ваше величество. На войну не хватает денег.

Король нахмурился. Он не любил обсуждать дела, не связанные с религией и верой. Всё, что его волновало, это власть церкви и распространение протестантства в Англии. Свои не такие уж большие силы Эдуард бросал на написание убедительных религиозных трактатов.

- Что вы предлагаете? - король с трудом отвёл взгляд от огня.

- Передать управление Советом мне, - выпалил на одном дыхании Сеймур, - да, я готов взять на себя эту сложную задачу! Моя жена умерла, оставив мне не очень крепкую здоровьем, новорождённую дочь. Но ради вас, ваше величество, ради Англии, я все свои силы направлю на исправление ситуации, - барон сидел на самом краю скамейки, практически касаясь одним коленом пола. Со стороны даже могло показаться, что он не сидит, а стоит перед королём коленопреклонённый.

- Я подумаю, - Эдуард нахмурился. Ему и самому не нравилось, как себя вёл герцог Сомерсет. То есть не нравилось ему не то, как тот управлял Советом, а то, что с ним он советовался всё реже и реже. Точнее сказать, к королю герцог в последнее время заходил, если только узнать о состоянии его здоровья, - вы долго намерены оставаться в Виндзоре?

- Сколько будет угодно вашему величеству, - склонил голову барон.

Сеймур гордился собой. Он не замечал, что вокруг него враги, докладывающие о каждом его шаге герцогу. Конечно, новости передавались не так быстро, как хотелось бы, но тем не менее передавались. Что касается Елизаветы, то барон даже не думал о том, что она отвергнет его предложение. А потому уже считал себя родственником короля, который запросто может убрать с дороги брата и править самостоятельно. После того как хилый Эдуард умрёт, он без проблем сядет на трон, будучи мужем наследной принцессы.

Сначала время было на его стороне. Герцог Сомерсет застрял на границе, где шотландцы продолжали попытки выбыть англичан из приграничных городов. Елизавета хоть и не отвечала на письма, но казалась барону вполне преодолимой преградой. Эдуард охотно слушал пространные рассуждения Сеймура, который с нарочитым вниманием затем обсуждал с королём вопросы религии. Конечно, с женитьбой на Елизавете следовало поторопиться. Всё же определённое положение при дворе никогда не помешает. Но и тут Сеймур расслабился и не спешил вновь очаровывать принцессу лично. Он довольствовался письмами, на которые не получал ответа, что его почему-то совсем не беспокоило.

Тайный совет, как и раньше, подчинялся герцогу. В его отсутствие не только барон делал попытки прибрать власть к своим рукам, но и Джон Дадли, герцог Нортумберлендский. Он следил за каждым шагом Сеймура, ожидая, когда же тот совершит ошибку, за которую его можно будет смело вести в Тауэр. При дворе незаметной тенью постоянно находился и де Вилар. И он тоже следил за Сеймуром, хотя его игра была куда более тонкой, - в конечном итоге целью графа являлась Елизавета. Мнение де Вилара полностью совпадало с мнением барона: принцесса влюблена и будет помогать Сеймуру в его делах. А вот дальше их цели сильно расходились. Граф был уверен - барон попадёт в Тауэр. Следовало сделать так, чтобы вместе с ним там оказалась и Елизавета.

О прибытии герцога Сомерсета в Лондон Сеймур узнал слишком поздно. В комнату, которую он занимал в Виндзорском дворце, брат вошёл без предупреждения:

- Ты вернулся? - Томас с трудом взял себя в руки. - Ситуация на границе улучшилась?

- Это не совсем так. Но ситуация слишком уж ухудшилась здесь, - и герцог посмотрел прямо в глаза брату.

- Разве? Я не заметил. Всё в порядке, поверь. Я ежедневно общаюсь с королём и знал бы, что происходит. Зря ты покинул границу. Говорят, французы всерьёз взялись помогать шотландцам. У них давняя дружба, чёрт возьми! - барон старался выглядеть увереннее. Он встал при появлении брата и теперь расхаживал по комнате, с одной стороны, пытаясь показать, что совершенно спокоен, с другой - скрывая своё истинное состояние растерянности и нервозности.

- Слышал, ты вновь собрался жениться? - задал вопрос герцог, неожиданно сменив тему.

Назад Дальше