Книготорговец - Даль Роальд 6 стр.


- Должен вам кое-что сказать, мистер Сэнди, - улыбнулся принц. - Нельзя отказываться от подарка короля. Вы нанесете ему страшное оскорбление. Так никто не поступает.

- О, Боже, - поднял голову Роберт Сэнди, - вы загоняете меня в угол.

- Ничего подобного, - возразил принц. - Просто примите его и все.

- Вы могли бы подарить его больнице.

- Мы уже сделали пожертвование больнице, - сказал принц. - Пожалуйста, примите его. Не только ради моего отца, но и ради меня.

- Вы очень добры, - пробормотал Роберт Сэнди. - Ну ладно, хорошо. Только я чувствую себя очень неловко. - Он взял бриллиант и положил себе на ладонь, - В нашей семье никогда не было бриллиантов. Господи, как он прекрасен! Пожалуйста, передайте мою благодарность его величеству и скажите, что я буду хранить и беречь это сокровище.

- Вам не обязательно оставлять его у себя, - сказал принц. - Мой отец ничуть не обидится, если вы захотите продать его. Кто знает, может, однажды вам потребуются деньги на карманные расходы.

- Вряд ли я его продам, - покачал головой Роберт Сэнди, - Он такой красивый. Может быть, я закажу из него подвеску для жены.

- Чудесная идея, - улыбнулся принц, вставая со стула. - И, пожалуйста, помните о том, что я говорил вам раньше. В любое время вы и ваша жена будете желанными гостями в нашей стране. Отец с радостью примет вас обоих.

- Это очень любезно с его стороны, - поблагодарил хирург. - Я не забуду.

Когда принц ушел, он снова взял в руки бриллиант и с восхищением принялся его рассматривать. Он поражал своей красотой. Роберт Сэнди перекатывал его на ладони, и свет из окна, отражаясь в его гранях, вспыхивал голубым, розовым и золотым огнем. Он взглянул на часы, они показывали десять минут четвертого. У него появилась идея. Он позвонил своей секретарше и спросил, есть ли еще какие-нибудь неотложные дела. Если нет, то он пойдет домой.

- Ничего срочного. Все может подождать до понедельника, - ответила секретарша, почувствовав, что в кои-то веки одному из самых трудолюбивых работников лечебницы действительно понадобилось уйти пораньше.

- Я хотел бы заняться своими личными делами.

- Идите, мистер Сэнди, - сказала она. - Постарайтесь хорошенько отдохнуть за выходные. Увидимся в понедельник.

На больничной автостоянке Роберт Сэнди снял цепь со своего велосипеда, сел на него и поехал по направлению к Вудсток-Роуд; Он до сих пор, если позволяла погода, каждый день ездил на работу на велосипеде и тем самым убивал двух зайцев: поддерживал себя в форме, а машиной могла пользоваться жена. В этом не было ничего странного - половина населения Оксфорда ездила на велосипедах. Он повернул на Вудсток-роуд и направился к главной улице под названием Хай. Там держал магазин единственный хороший ювелир в городе. "Г.Ф.Голд" гласила вывеска в витрине и над входом, и почти все знали, что "Г" означает Гарри. Магазин Гарри Голда стоял здесь с незапамятных времен, но Роберт заходил внутрь лишь однажды, много лет назад, когда покупал дочери небольшой браслет в подарок к конфирмации.

Он оставил велосипед у дверей магазина и вошел внутрь. Женщина за прилавком предложила ему свою помощь.

- Мистер Голд здесь? - спросил Роберт Сэнди.

- Здесь.

- Если можно, я хотел бы поговорить с ним лично. Меня зовут Сэнди.

- Подождите минутку, пожалуйста. - Женщина скрылась в глубине магазина, но секунд через тридцать вернулась. - Пройдите сюда, пожалуйста.

Роберт Сэнди вошел в большой неуютный кабинет, где за огромным столом сидел маленький, довольно старый человек, с седой козлиной бородкой и в очках в стальной оправе. Он поднялся навстречу Роберту.

- Мистер Голд, меня зовут Роберт Сэнди. Я хирург в Радклиффской больнице. Надеюсь, вы сумеете мне помочь.

- Постараюсь, мистер Сэнди. Садитесь, пожалуйста.

- Произошла довольно странная история, - начал Роберт Сэнди. - Недавно я оперировал одного принца Саудовской Аравии, студента третьего курса в колледже Магдалины. Он попал в автомобильную катастрофу. И теперь он подарил мне, вернее, его отец подарил мне настоящий, изумительной красоты бриллиант.

- Боже правый, - воскликнул мистер Голд. - Как интересно.

- Я не хотел принимать его, но мне его всучили чуть ли не силой.

- И вы хотите, чтобы я взглянул на него?

- Да. Видите ли, я не имею ни малейшего представления, сколько он может стоить - пятьсот фунтов или пять тысяч. Полагаю, мне следует хотя бы приблизительно знать его стоимость.

- Вы, безусловно, правы, - поддержал его Гарри Голд, - и я с радостью помогу вам. Врачи Радклиффа неоднократно помогали мне.

Роберт Сэнди достал из кармана черный мешочек и положил на стол. Гарри Голд развязал шнурок и вытряхнул бриллиант на руку. В тот же момент, когда камень упал на его ладонь, старик оцепенел. Он застыл на месте, глядя на сверкающее в своей руке пламя. Потом медленно встал, подошел к окну и поднес камень к свету. Повернул его одним пальцем. Он не произносил ни слова, его лицо оставалось бесстрастным. Все так же держа бриллиант на ладони, он вернулся к столу и достал из ящика чистый лист белой бумаги. Он согнул лист и положил бриллиант в сгиб. Затем снова вернулся к окну и долго рассматривал камень, лежащий в сгибе бумаги.

- Я смотрю на цвет, - наконец произнес он. - Прежде всего необходимо определить цвет. Бриллиант кладут в сгиб белой бумаги и подносят к свету, желательно с северной стороны.

- У вас северная сторона?

- Да. У этого камня превосходный цвет, мистер Сэнди. Такого идеального цвета D я еще не встречал. Среди ювелиров чисто белый цвет называется цветом D. В некоторых странах его называют "речным". Преимущественно в Скандинавии. Непрофессионал назовет его "белым с синевой".

- Я не вижу в нем синевы, - заметил Роберт Сэнди.

- В чисто белом цвете всегда присутствует оттенок синего, - пояснил Гарри Голд. - Вот почему в прежние времена в воду для стирки всегда добавляли синьку. Она прекрасно отбеливала белье.

- Ах, да, конечно.

Гарри Голд вновь подошел к столу и уже из другого ящика достал предмет в форме цилиндра, напоминающий увеличительное стекло.

- Это десятикратная лупа, - объяснил он.

- Как вы сказали?

- Лупа. Обычное ювелирное увеличительное стекло. С его помощью я смогу рассмотреть, есть ли у камня какие-нибудь изъяны.

Гарри Голд в очередной раз вернулся к окну и принялся тщательно изучать бриллиант, держа бумагу с камнем в одной руке, а лупу - в другой. Он разглядывал его со всех сторон минут пять.

Роберт Сэнди молча наблюдал за ним.

- Насколько я вижу, - заключил Гарри Голд, - в нем нет ни одного изъяна. Это действительно безупречный, изумительный камень великолепного качества, прекрасной огранки, хотя и не современной.

- Вы можете сказать хотя бы приблизительно, сколько граней у такого бриллианта? - поинтересовался Роберт Сэнди.

- Пятьдесят восемь.

- Вы знаете точно?

- Да, я знаю точно.

- Боже правый. И сколько он может стоить?

- Торговая цена бриллианта цвета D, - ответил Гарри Голд, перекладывая камень с бумаги себе на ладонь, - такого размера и такой чистоты составляет от двадцати пяти до тридцати тысяч долларов за карат. В магазинах он стоит вдвое дороже. До шестидесяти тысяч долларов за карат в розницу.

- Пресвятая дева! - вскочил со стула Роберт Сэнди. Слова ювелира буквально подбросили его в воздух. Он стоял, как громом пораженный.

- А теперь, - продолжал Гарри Голд, - нам нужно определить точный вес.

Он подошел к полке, на которой стоял небольшой металлический прибор.

- Это обычные электронные весы, - пояснил он. Отодвинув стеклянную дверцу, он положил бриллиант на весы, повернул пару ручек и прочитал показания прибора. - Он весит пятнадцать целых двадцать семь сотых карата, - объявил он. - А это, если вам интересно, означает, что он стоит около полумиллиона долларов, если продавать его ювелирам по торговой цене, и свыше одного миллиона долларов, если покупать его в магазине.

- Вы меня пугаете, - нервно засмеялся Роберт Сэнди.

- Я бы тоже испугался, окажись я владельцем такого сокровища, - улыбнулся ювелир. - Сядьте, пожалуйста, мистер Сэнди, а то, не дай Бог, упадете в обморок.

Роберт Сэнди сел.

Гарри Голд не спеша уселся за свой стол.

- Это великое событие, мистер Сэнди, - произнес он. - Мне не часто доводится сообщать клиентам столь неожиданное и приятное известие. Кажется, я радуюсь больше вас.

- Я слишком потрясен, чтобы радоваться, - ответил Роберт Сэнди. - Дайте мне пару минут. Мне нужно придти в себя.

- Имейте в виду, - заметил Гарри Голд. - Никто не стал бы ждать меньшего от короля Саудовской Аравии. Вы спасли жизнь молодого принца?

- Кажется, да.

- Тогда все ясно. - Ювелир снова положил бриллиант в сгиб белой бумаги и смотрел на него влюбленными глазами. - Я думаю, камень принадлежал старому королю Ибн-Сауду Аравийскому. Если это действительно так, то он никому не известен в ювелирных кругах, и следовательно его цена повышается. Вы собираетесь его продать?

- О Боже, да я понятия не имею, что с ним делать, - воскликнул Роберт Сэнди, - Я в полном замешательстве.

- Можно я вам дам совет?

- Да, пожалуйста.

- Если вы захотите продать камень, вам следует выставить его на аукцион. Неизвестный бриллиант такого качества вызовет огромный интерес, в дело вступят богатые частные покупатели и предложат более высокую цену, чем ювелиры. А если вы объясните его происхождение, расскажете, что получили его от короля Саудовской Аравии, то его цена подскочит до небес.

- Вы были очень любезны, - поблагодарил его Роберт Сэнди. - Когда я соберусь его продавать, то за советом приду только к вам. Но неужели в магазинах бриллианты и в самом деле стоят в два раза дороже, чем у ювелиров?

- Я не должен вам этого говорить, но боюсь, это правда, - подтвердил Гарри Голд.

- Значит, если я куплю бриллиант на Бонд-стрит, то заплачу вдвое больше его действительной стоимости?

- Примерно так. Многие молодые леди пережили настоящий шок, когда пытались продать подаренные им драгоценности.

- Значит, бриллианты вряд ли можно назвать лучшими друзьями молодых девушек?

- И, тем не менее, они приносят массу удовольствия, - заметил Гарри Голд, - как вы только что выяснили. Но вообще-то я бы не посоветовал непрофессионалу вкладывать в них деньги.

Выйдя на улицу, Роберт Сэнди сел на велосипед и покатил домой. У него кружилась голова, будто он только что выпил целую бутылку вина. Подумать только - старина Роберт Сэнди спокойно едет по улицам Оксфорда, а в кармане его старого твидового пиджака лежит больше полумиллиона долларов! Безумие! Но, как ни странно, это правда.

Он подъехал к своему дому на Акация-роуд в половине четвертого и поставил велосипед в гараж рядом с машиной.

Внезапно он понял, что бежит по дорожке, ведущей к входной двери.

- Немедленно прекрати! - громко приказал он себе и резко остановился. - Успокойся. Ты должен удивить и обрадовать Бетти. Ее нужно подготовить.

Но нет, он просто не мог дождаться, когда сообщит сногсшибательную новость своей очаровательной женушке и увидит при этом ее лицо. Он нашел ее на кухне, она укладывала в корзину банки с домашним вареньем.

- Роберт! - воскликнула она, как обычно радуясь его приходу. - Ты освободился пораньше! Как хорошо!

- Да, пожалуй, пришел рановато, - он поцеловал жену.

- Ты не забыл, что мы собираемся к Реншо на выходные? Нам скоро нужно выезжать.

- Забыл, - пожал он плечами. - А может, нет. Наверное, поэтому я вернулся пораньше.

- Я решила отвезти Маргарет варенье.

- Хорошо, - кивнул он. - Очень хорошо. Отвези ей варенье. Какая прекрасная идея - отвезти Маргарет варенье.

Почувствовав что-то неладное в его поведении, она развернулась и внимательно посмотрела на него.

- Роберт, что случилось? Что-то не так.

- Налей нам выпить, - попросил он. - У меня есть для тебя новости.

- О милый, надеюсь, ничего страшного не произошло?

- Нет, - покачал головой он. - Новости скорее смешные, чем страшные. Думаю, ты повеселишься.

- Тебя назначили заведующим хирургического отделения?

- Еще смешнее, - ответил он. Налей нам что-нибудь покрепче и садись. Я все тебе расскажу.

- Вроде бы еще рано для выпивки, - заметила она, но тем не менее достала из холодильника лед и стала смешивать виски с содовой. Готовя выпивку, она время от времени бросала на мужа тревожные взгляды.

- Я никогда не видела тебя в таком состоянии, - сказала она. - Ты страшно взволнован, но притворяешься спокойным. У тебя все лицо красное. Ты уверен, что новости хорошие?

- Мне так кажется. Но я предоставлю тебе решать самой.

Он уселся за кухонный стол, и она поставила перед ним стакан с виски.

- Ну, ладно, - кивнула она. - Начинай.

- Сначала налей себе тоже, - потребовал он.

- Господи, да что с тобой? - недоумевала она, но все-таки плеснула себе в стакан немного джина и уже потянулась за льдом, как он остановил ее:

- Нет, этого мало. Сделай себе хорошую порцию, да покрепче.

- Теперь я по-настоящему волнуюсь, - вздохнула она, но выполнила его требование, потом положила лед и долила тоник до самого верха стакана.

- Итак, - она села рядом с ним, - выкладывай.

И Роберт начал свой рассказ. Он долго описывал появление принца у себя в кабинете и только минут через десять добрался до бриллианта.

- Наверное, это огромная бриллиантовая глыба, - засмеялась она, - судя по тому, как ты покраснел и разволновался.

Он достал из кармана мешочек и положил на стол.

- Вот он. Ну, что скажешь?

Она открыла мешочек, и камень выкатился ей на руку.

- О Боже! - выдохнула она. - Какое чудо!

- Изумительный бриллиант, правда?

- Просто потрясающий.

- Это еще не вся история, - заметил он, и, пока жена рассматривала бриллиант, он рассказал ей о своем визите к ювелиру. Дойдя в своей истории до стоимости бриллианта, он остановился и спросил:

- Как ты думаешь, сколько он стоит?

- Наверное, много, - предположила она. - Он не может стоить дешево. Ты только посмотри на него!

- Ну, давай, попробуй угадать. Сколько?

- Десять тысяч фунтов, - неуверенно произнесла она. - Понятия не имею.

- Попробуй еще раз.

- Ты хочешь сказать, он стоит дороже?

- Да, гораздо дороже.

- Двадцать тысяч фунтов!

- Ты бы обрадовалась, если бы его цена оказалась именно такой?

- Конечно, милый. Он действительно стоит двадцать тысяч фунтов?

- Да, - кивнул он. - И еще больше.

- Перестань меня мучить, Роберт. Просто скажи, какую цену назвал тебе мистер Голд.

- Выпей еще немного джина.

Она повиновалась, потом поставила стакан и выжидающе посмотрела на него.

- Он стоит как минимум полмиллиона долларов, а может, и целый миллион.

- Ты шутишь! - с трудом выдавила она.

- Тебе и в голову бы не пришло, что он может стоить полмиллиона, правда?

- Я потрясена, - едва дыша, прошептала она. - Да я просто не способна мыслить такими цифрами.

Она встала, подошла к мужу, крепко обняла его и поцеловала.

- Ты самый замечательный и потрясающий мужчина на свете! - воскликнула она.

- Я сам был ошеломлен, - поделился он. - До сих пор не могу придти в себя.

- О, Роберт! - она смотрела на него сияющими, как две звезды, глазами. - Ты понимаешь, что это значит? Это значит, что мы можем купить дом для Дианы и ее мужа, и им больше не придется ютиться в кошмарной халупе!

- Точно, ты права!

- И мы можем купить приличную квартиру для Джона и давать ему больше денег, пока он учится в медицинском колледже! И Бену… Бену больше не придется холодными зимами ездить на работу на мотоцикле. Мы сможем купить для него что-нибудь получше. И… и… и…

- И что? - улыбнулся он.

- И мы с тобой могли бы хоть раз по-настоящему отдохнуть и поехать, куда нам захочется! Мы сможем побывать в Египте и Турции, ты бы съездил в Баальбек и в другие места, о которых мечтал столько лет! - Она задохнулась от удивительных картин, которые рисовало ее воображение. - И ты наконец сможешь купить действительно ценные вещи для своей коллекции!

Еще со студенческих времен Роберт Сэнди увлекался историей средиземноморских стран: Италии, Греции, Турции, Сирии и Египта и постепенно стал знатоком древних цивилизаций. Он много читал и, когда появлялось время, посещал Британский музей и музей Эшмола. Но, имея троих детей, которым нужно было дать образование, и не самую высокооплачиваемую работу, он не мог себе позволить многого из того, что ему хотелось.

Больше всего он хотел побывать в отдаленных уголках Малой Азии, в погребенном под землей Вавилоне, он мечтал увидеть Цефонскую Арку и Сфинкса в Мемфисе и еще сотни других мест и культурных ценностей; но у него никогда не было на это ни времени, ни денег. Однако, несмотря ни на что, продолговатый журнальный столик в гостиной был заставлен всякими мелочами, которые он всю свою жизнь приобретал по дешевке то тут, то там. Здесь стояла загадочная гипсовая "ушебти" в форме мумии из древнего Египта - он знал, что она относится к додинастическому периоду примерно 7000-го года до нашей эры. Здесь была бронзовая чаша из Лидии с выгравированным изображением лошади, византийский плетеный серебряный браслет, обломок деревянной маски из египетского саркофага, римская глиняная миска, небольшое черное этрусское блюдо и еще примерно пятьдесят различных любопытных предметов. Ни один из них не представлял особой ценности, но Роберт Сэнди с большой любовью относился ко всем своим сокровищам.

- Правда, замечательно? - говорила его жена. - Куда мы поедем в первую очередь?

- В Турцию, - ответил он.

- Послушай, - она показала на бриллиант, сиявший на кухонном столе. - Убери-ка ты свое сокровище в безопасное место, пока не потерял.

- Сегодня пятница, - сказал он. - Когда мы вернемся от Реншо?

- В воскресенье вечером.

- И что нам делать с этим камешком ценой миллион фунтов? Положить в карман и везти с собой?

- Нет, - покачала она головой, - это глупо. Ты же не можешь все выходные разгуливать с миллионом фунтов в кармане. Его нужно положить в банковский сейф. Пойдем в банк прямо сейчас.

- Сейчас вечер пятницы, дорогая. Все банки закрыты до понедельника.

- Верно, - расстроилась она. - Значит, спрячем его где-нибудь в доме.

- Дома никого не будет до нашего возвращения, - возразил он. - По-моему, это неудачная мысль.

- Все равно это лучше, чем таскать его в кармане или в моей сумочке.

- Я не оставлю камень в доме. Пустой дом всегда привлекает грабителей.

- Перестань, милый, - уговаривала она. - Мы спрячем его в какое-нибудь укромное местечко, где его никто не сможет найти.

- В чайник, - предложил он.

- Или в сахарницу, - поддержала она.

- Или засунем его в одну из моих трубок и присыплем табаком, - продолжал он.

- Или зароем в горшок с азалией.

- А что, неплохо, Бетти. Пока это самое лучше предложение.

Назад Дальше