Книготорговец - Даль Роальд 7 стр.


Они сидели за кухонным столом, на котором поблескивал бриллиант, и совершенно серьезно размышляли, что делать с камнем, пока их не будет дома.

- Все-таки лучше я возьму его с собой, - настаивал Роберт.

- Нет, Роберт. Ты будешь каждые пять минут ощупывать себе карман и проверять, на месте ли камень. Ты не сможешь расслабиться ни на минуту.

- Пожалуй, ты права, - согласился он. - Ну, хорошо. Значит, закопаем его в горшок с азалией, который стоит в гостиной? Туда никто не станет заглядывать.

- И все же это не самое надежное место, - рассуждала она. - Кто-нибудь может уронить горшок, земля рассыплется, и пожалуйста - вот он бриллиант.

- Маловероятно, - возразил он. - Один шанс из тысячи, что в дом вломятся грабители.

- А вот и нет, - убеждала она. - Дома грабят каждый день. Не стоит рисковать… Что же делать? Я не позволю этому камню доставлять тебе беспокойство.

- Мне бы тоже этого не хотелось, - кивнул он. Некоторое время они молча потягивали напитки.

- Есть! - вдруг закричала она, вскакивая со стула. - Я знаю отличное место!

- Где?

- Здесь, - она взяла форму для льда и показала на пустые ячейки. - Мы положим его сюда, нальем воды и поставим в морозильник. Через два часа он покроется толстой коркой льда и станет совершенно незаметным.

Роберт Сэнди уставился на форму для льда.

- Грандиозно! - воскликнул он. - Ты гений! Давай так и поступим.

- Так ты согласен спрятать его в лед?

- Конечно. Потрясающая идея.

Она взяла бриллиант, положила его в одну из пустых ячеек, подошла к раковине, наполнила форму водой и поставила в морозильник.

- Камень находится в крайней правой ячейке левой формочки. Нужно запомнить, - пояснила она.

- Левая, крайняя справа, - повторил он, - Все, запомнил. Теперь, когда он спрятан в надежном месте, я чувствую себя спокойно.

- Допивай виски, дорогой. Нам пора ехать. Я собрала твои вещи. И постараемся до возвращения не вспоминать о нашем миллионе фунтов.

- Расскажем о нем кому-нибудь? - спросил он. - Реншо или их гостям?

- По-моему, лучше не надо, - сказала она. - Столь невероятная история в мгновение ока разнесется по всей округе. Не успеешь оглянуться, как она окажется в газетах.

- Вряд ли это понравится королю Саудовской Аравии, - согласился он.

- Я тоже так думаю. Так что пока никому ничего не скажем.

- Согласен. Огласка нам ни к чему.

- Ты сможешь купить себе новую машину, - рассмеялась она.

- Точно. И тебе тоже. Какую модель ты бы хотела, дорогая?

- Я подумаю, - ответила она.

И через несколько минут они отправились к Реншо на выходные. Те жили недалеко, за Уитни, всего в тридцати минутах езды от их дома. Чарли Реншо был врачом-консультантом в больнице, и они много лет дружили семьями. Выходные прошли тихо, без особых событий, они приятно провели время и в воскресенье вечером около семи часов вернулись домой на Акация-роуд. Роберт достал из багажника две небольшие сумки, и они вдвоем пошли по дорожке к дому. Он открыл дверь и пропустил вперед жену.

- Я приготовлю яичницу с беконом, - предложила она. - Хочешь выпить перед ужином, милый?

- А почему бы нет? - ответил он.

Он закрыл дверь и понес сумки наверх, как вдруг услышал пронзительный крик из гостиной.

- О, нет! - кричала Бетти. - Нет! Нет! Нет!

Роберт выронил сумки и бросился к ней. Она стояла посреди комнаты, прижав руки к щекам, по ее лицу текли слезы.

В гостиной царил полный разгром. Нетронутыми остались только задернутые шторы. Все остальное было разрушено и разбито вдребезги. Сокровища Роберта Сэнди с журнального столика, видимо, швыряли об стены, и теперь их осколки валялись на ковре. Грабители опрокинули застекленный шкафчик. Вытащили все четыре ящика из комода и разбросали по комнате их содержимое: альбомы с фотографиями, игры "Скраббл" и "Монополия", шахматы и прочие семейные вещи. Все книги до одной были сброшены с высокого, от пола до потолка, стеллажа и валялись на полу, порванные и изуродованные. Мерзавцы разбили стекла в рамах всех четырех акварелей и искромсали ножом написанный маслом портрет их троих детей в детстве. Диван и кресла стояли с разорванной обивкой и вывороченными внутренностями. Практически вся обстановка гостиной была уничтожена, кроме ковра и штор.

- О, Роберт, - всхлипнула она. - Я этого не вынесу.

Он промолчал. Он испытывал настоящую физическую боль.

- Оставайся здесь, - велел он. - Я посмотрю наверху.

Он взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и первым делом заглянул в их спальню. Ее постигла та же участь. Преступники вытащили все ящики из комода и разбросали по комнате рубашки, блузки, нижнее белье. Сдернули покрывало с двуспальной кровати, вывернули матрас и искромсали его ножом. Шкафы стояли открытые, и все до одного платья, костюмы, брюки, пиджаки и юбки были сорваны с вешалок.

Он не стал заходить в другие комнаты. Спустился вниз, обнял жену за плечи, и они вдвоем, осторожно перешагивая через останки гостиной, добрели до кухни - и застыли на пороге.

Это ужасное зрелище не поддавалось описанию. Почти все банки, ящички, бутылочки были разбиты, а их содержимое вывалено на пол. Кухня напоминала поле боя, повсюду валялись осколки стекла и раздавленные продукты. С полки сбросили домашние варенья, соленья и компоты Бетти, и теперь все это растеклось по полу. Таким же образом расправились с продуктами из буфета: с майонезом, кетчупом, уксусом, оливковым маслом, растительным маслом и со всем прочим.

На дальней стене висели две полки, на которых стояло штук двадцать больших банок с крышками из матового стекла. В них хранили рис, муку, сахар, отруби, овсяные хлопья и другие крупы. Банки разбили на мелкие кусочки, высыпав содержимое на пол.

Дверь холодильника была открыта, из него выпотрошили все, что находилось внутри - остатки еды, молоко, яйца, масло, йогурт, помидоры, салат-латук. В этой продуктовой жиже плавали растоптанные ногами выдвижные ящики холодильника. Тут же лежали пластмассовые формочки для льда, в буквальном смысле сломанные пополам. Варвары выдрали из холодильника даже покрытые пластиком полки и, согнув их, швырнули в общую кучу. Они опорожнили все запасы спиртного - виски, джин, водка, херес, вермут, а также полдесятка банок пива - и заставили весь стол пустой посудой. Во всем доме уцелели только бутылки из-под спиртного и пивные банки. Пол был покрыт толстым слоем мерзкой, липкой каши. Как будто кучка безумных детей решила проверить, способны ли они превратить дом в груду ненужного хлама, и с блеском справилась с заданием.

Роберт и Бетти стояли в дверях кухни, потеряв дар речи от ужаса.

- Думаю, наш чудесный бриллиант лежит где-то в этой каше, - наконец сумел выговорить Роберт.

- Мне плевать на бриллиант, - откликнулась Бетти. - Я бы убила тех, кто это сделал!

- Я тоже, - признался Роберт. - Нужно позвонить в полицию.

Он вернулся в гостиную и снял трубку. Как ни странно, телефон работал.

Патрульная машина приехала через несколько минут. В течение получаса к ним присоединились полицейский инспектор, двое полицейских в штатском, дактилоскопист и фотограф.

- Здесь поработали не профессиональные воры, - осмотревшись вокруг, заявил Роберту невысокий мускулистый инспектор с черными усами. - И даже не дилетанты. Это просто уличные хулиганы. Отбросы общества, молокососы. Думаю, их было трое. Паршивцы без дела слоняются по улицам, и если видят пустой дом, вламываются в него, и первым делом ищут спиртное. Вы держали дома алкогольные напитки?

- Обычный набор, как у всех, - пожал плечами Роберт. - Виски, джин, водка, херес и несколько банок пива.

- Они наверняка все выпили, - сказал инспектор. - У таких парней на уме только две вещи: выпивка и разрушение. Они разыскивают по всему дому спиртное, садятся за стол и напиваются до чертиков, А потом впадают в неистовство.

- То есть они пришли сюда не грабить? - удивился Роберт.

- Вряд ли они что-нибудь украли, - покачал головой инспектор. - Если бы они были ворами, то унесли бы ваш телевизор, а они его просто разбили.

- Но зачем им это?

- Спросите лучше их родителей, - пожал плечами инспектор. - Это сброд, настоящее отребье. В наши дни разучились воспитывать детей.

Затем Роберт сообщил инспектору о бриллианте. Он подробно рассказал всю историю от начала до конца, понимая, что с точки зрения полиции она имеет большое значение.

- Полмиллиона фунтов! - воскликнул инспектор. - Царица небесная!

- Может быть, вдвое больше, - уточнил Роберт.

- Значит, его мы и будем искать в первую очередь, - решил инспектор.

- Лично я не собираюсь ползать на карачках в этой мерзости, - заявил Роберт. - Почему-то у меня не возникает такого желания.

- Предоставьте это нам, - успокоил его инспектор. - Мы его найдем. Вы придумали для него удачный тайник.

- Это идея жены. Скажите, инспектор, а если вдруг, по какой-то ужасной случайности, они его нашли…

- Нет, не думаю, - успокоил его инспектор. - Этого не может быть.

- Они могли увидеть его на полу после того, как растаял лед, - рассуждал Роберт. - Согласен, это маловероятно. Но если бы они его все-таки заметили, они бы взяли его?

- Наверняка, - ответил инспектор. - Ни один человек не устоит перед бриллиантом. Он притягивает к себе, как магнит. Да, если один из них увидел его на полу, думаю, он спрятал его к себе в карман. Но не волнуйтесь, доктор, он обязательно всплывет.

- Сейчас бриллиант меня не волнует, - вздохнул Роберт. - Меня волнует жена и наш дом. Ей потребовались годы, чтобы превратить его в уютное жилище.

- Послушайте, сэр, - сказал инспектор, - сейчас вам необходимо отвезти жену в гостиницу и немного отдохнуть. Возвращайтесь сюда завтра, и мы начнем разбираться. Я оставлю здесь полицейского, чтобы он присмотрел за домом.

- Завтра с утра у меня операции в больнице, - объяснил Роберт. - Но, думаю, жена сможет придти.

- Хорошо, - кивнул инспектор. - Вы пережили сильное потрясение. Разрушенный дом - это кошмарное зрелище. Я видел это много раз и понимаю, как вам тяжело.

Роберт и Бетги провели ночь в гостинице "Рэвдольф". На следующее утро ровно в восемь часов Роберт вошел в операционную и приступил к работе.

Вскоре после полудня он прооперировал последнего пациента, пожилого мужчину, - он без труда и быстро удалил ему доброкачественную опухоль на предстательной железе. Потом снял перчатки и маску и зашел в комнату отдыха выпить чашку кофе. Но сначала снял трубку и позвонил жене.

- Как дела, милая? - поинтересовался он.

- О, Роберт, все так ужасно, - пожаловалась она. - Я просто не знаю, с чего начать.

- Ты звонила в страховую компанию?

- Да, они приедут с минуты на минуту и помогут составить список разрушений.

- Хорошо. А полиция нашла наш бриллиант?

- Боюсь, что нет, - ответила она. - Они перерыли всю эту мерзкую жижу на кухне и клянутся, что его там нет.

- Куда же он тогда подевался? Неужели этим негодяям удалось его найти?

- Видимо, да. Наверное, весь лед высыпался на пол, когда они сломали формочки. Кубики льда выпадают, даже если немного согнуть форму.

- И все равно они не могли заметить его среди льда, - настаивал Роберт.

- Да, но они увидели его, когда лед растаял, - возразила жена. - А они провели в доме много часов, за это время лед успел растаять.

- Наверное, ты права.

- Представляю, как он сверкал на полу. Его было видно за километр.

- О Боже, - вздохнул Роберт.

- Если он никогда к нам не вернется, мы все равно не будем по нему скучать, правда, милый? Он был у нас всего несколько часов.

- Согласен. Полиция кого-нибудь подозревает?

- У них нет никаких зацепок. Они нашли много отпечатков пальцев, но, похоже, среди них нет ни одного, принадлежавшего какому-нибудь известному преступнику.

- Так и должно быть, - сказал он. - Раз это просто уличные хулиганы.

- Да, инспектор так и сказал.

- Послушай, дорогая, я только что закончил утренние операции. Сейчас выпью кофе, а потом приеду домой и помогу тебе.

- Хорошо, - ответила она. - Ты мне нужен, Роберт. Очень нужен.

- Дай мне всего пять минут передохнуть, - попросил он. - Я очень устал.

В операционной номер два всего в десяти метрах от комнаты отдыха еще один старший хирург по имени Брайан Гофф заканчивал утренние операции. На столе лежал его последний пациент, молодой человек с осколком кости, застрявшем где-то в тонкой кишке. Гоффу ассистировал молодой весельчак-ординатор по имени Уильям Хэддок. Они вскрыли брюшную полость, и Гофф, приподняв тонкую кишку, ощупывал ее пальцами. Операция была самой обычной, и в комнате велась оживленная беседа.

- Я рассказывал вам про человека с живыми рыбками в мочевом пузыре? - говорил Уильям Хэддок.

- По-моему, нет, - ответил Гофф.

- Когда мы проходили практику в больнице Святого Варфоломея, - начал Уильям Хэддок, - у нас преподавал профессор урологии, крайне неприятный тип. Однажды этот осел решил продемонстрировать, как обследовать мочевой пузырь с помощью цистоскопа. В качестве подопытного пациента он выбрал старика с подозрением на камни. Так вот, в холле больницы стоял аквариум с крошечными рыбками яркой раскраски - их называют "неон" - и один из студентов набрал в шприц штук двадцать этих неонов и ухитрился ввести их в мочевой пузырь пациента, когда тот проходил премедикацию перед цистоскопией.

- Какая гадость! - возмутилась операционная сестра. - Немедленно прекратите, мистер Хэддок!

Брайан Гофф улыбнулся под маской и спросил:

- И что было дальше?

При этом он разложил на зеленой стерильной салфетке примерно метр тонкой кишки пациента и продолжал прощупывать ее пальцами.

- Когда профессор ввел цистоскоп в мочевой пузырь и посмотрел в него, - продолжал Уильям Хэддок, - он подпрыгнул и завопил не своим голосом.

"Что случилось, сэр? - поинтересовался тот самый студент. - Что вы увидели?"

"Рыбок! - орал профессор. - Там сотни маленьких рыбок! И они плавают!"

- Вы все придумали, - вставила операционная сестра. - Это не правда.

- Самая настоящая правда, - убеждал ее ординатор. - Я сам заглянул в цистоскоп и увидел рыбок. И они действительно плавали.

- У нашего Билли много таких историй, и все правдивые, - заметил Гофф. - Ага, вот она, - добавил он. - Вот эта штуковина, которая беспокоила парня. Хочешь потрогать?

Уильям Хэддок поднял светло-серую кишку и сжал ее пальцами.

- Да, - кивнул он, - я ее чувствую.

- А если посмотришь сюда, - показывал Гофф, - то увидишь то место, где кость проткнула слизистую оболочку. Уже начался воспалительный процесс.

Брайан Гофф поднял кишку левой рукой. Сестра протянула ему скальпель, и он сделал маленький надрез. Сестра подала ему пинцет, и Гофф, нащупав застрявший предмет, извлек его наружу и бросил в небольшой лоток из нержавеющей стали, который держала сестра. Предмет был покрыт коричневой слизью.

- Готово, - сказал Гофф. - Закончишь без меня, ладно, Уильям? Мне нужно бежать на собрание, я и так опоздал на пятнадцать минут.

- Хорошо, - кивнул Уильям Хэддок. - Я его зашью.

Старший хирург выскочил из операционной, а ординатор начал накладывать швы - сначала на кишку, потом на брюшную полость. На все это у него ушло лишь несколько минут.

- Я закончил, - сообщил он анестезиологу. Тот кивнул и снял маску с лица пациента.

- Спасибо, сестра, - поблагодарил Уильям Хэддок. - До завтра.

Проходя мимо ее стола, он взял лоток с покрытым слизью предметом. - Не похоже это на куриную кость. Он отнес лоток в раковину и включил воду.

- Боже правый, что это? - вдруг закричал он. - Посмотрите, сестра!

Сестра подошла к раковине.

- По-моему, обычная стекляшка, - пожала плечами она. - Наверное, из детского ожерелья. Господи, как он умудрился это проглотить?

- Она бы сама вышла естественным путем, если б не этот острый конец, - предположил Уильям Хэддок. - Заберу-ка я ее себе на память.

- Вы не имеете права, мистер Хэддок, - возразила сестра. - Она принадлежит пациенту. Подождите секунду. Дайте-ка я взгляну на нее еще раз.

Она взяла стекляшку из рук Уильяма Хэдцока и поднесла к мощной лампе, висевшей над операционным столом. Пациента уже сняли со стола и в сопровождении анестезиолога увезли на каталке в палату для выздоравливающих.

- Подойдите сюда, мистер Хэддок, - позвала она, ее голос звучал возбужденно.

Уильям Хэддок вместе с ней склонился над камнем.

- Поразительно, - продолжала она. - Вы только посмотрите, как она сверкает. Это не похоже на простую стекляшку.

- Может, это горный хрусталь, - предположил Уильям Хэддок, - или топаз. Какой-нибудь полудрагоценный камень.

- Знаете, что я думаю? - взволнованно сказала сестра. - Я думаю, что это бриллиант.

- Не говорите глупостей, - отмахнулся Уильям Хэддок.

Младшая медсестра складывала инструменты на тележку, санитар помогал ей навести порядок. Никто из них не обращал внимания на молодого хирурга и операционную сестру. Без маски двадцативосьмилетняя операционная сестра оказалась весьма привлекательной молодой леди.

- Это легко проверить, - говорил Уильям Хэддок. - Нужно посмотреть, может ли он разрезать стекло.

Они вместе подошли к матовому окну операционной. Сестра зажала камень в пальцах и провела острым концом по стеклу. Раздался резкий скрежещущий звук, и на стекле осталась длинная глубокая царапина.

- Господи Иисусе! - выдохнул Уильям Хэддок. - И в самом деле бриллиант!

- Все равно он принадлежит пациенту, - твердо сказала сестра.

- Может и так, - пожал плечами Уильям Хэддок, - но он был счастлив избавиться от него. Подождите минутку. Где его история болезни?

Он быстро подошел к столу и нашел папку с надписью "Джон Диггс". В ней лежал рентгеновский снимок тонкой кишки пациента вместе с заключением рентгенолога. "Джон Диггс, - говорилось в отчете, - возраст - 17 лет. Адрес: 123 Мэйфил-роуд, Оксфорд. В верхней части тонкой кишки четко просматривается крупное инородное тело. Пациент утверждает, что не глотал необычных предметов, но помнит, что в воскресенье вечером ел жареную курицу. Инородный предмет острым концом проколол слизистую оболочку кишки. Предположительно это обломок кости…"

- Как он мог проглотить камень, не зная об этом? - недоумевал Уильям Хэддок.

- Непостижимо, - согласилась сестра.

- Судя по тому, как он режет стекло, нет никаких сомнений, что мы держим в руках бриллиант, - подытожил Уильям Хэддок. - Вы согласны?

- Согласна, - кивнула сестра.

- Притом чертовски большой бриллиант, - добавил Уильям Хэддок. - Вопрос в том, насколько он хорош? Сколько он стоит?

- Думаю, нам следует немедленно отправить его в лабораторию, - предложила сестра.

- К черту лабораторию, - махнул рукой Хэддок. - Давайте немного повеселимся и сами все разузнаем.

- Каким образом?

- Отнесем его Голду, ювелиру с Хай-стрит. Там нам все про него расскажут. Эта штуковина, должно быть, стоит целое состояние. Мы же не собираемся его красть, а просто хотим выяснить, что он из себя представляет. Поехали, ведь у вас все равно сейчас перерыв на обед. Камень я возьму с собой.

Назад Дальше