Падение Трои - Питер Акройд 18 стр.


- То есть, никто не знает моей истории? Но я буду помехой тебе.

- Не представляю лучшей судьбы для себя.

София решила, что он предлагает пожениться из сочувствия, чтобы обеспечить ей законный статус и имя.

- В Англии легко развестись спустя какое-то время?

- Я не сказал ни слова о разводе.

София смотрела на него, не зная, как реагировать.

- Не понимаю тебя, Алекс.

- Я буду счастлив жениться на тебе. Я хочу, чтобы ты стала моей женой.

- Но мы едва знаем друг друга.

- Я наблюдал за тобой, София, как я уже признавался. Видел тебя в тени этого человека. Разговаривал с тобой. Делился открытиями и видел увлеченность в твоих глазах. Это место как бы служит ареной для испытаний. Я знаю тебя так же хорошо, как если бы мы были знакомы сто лет.

- Сто лет было бы слишком много. - Она не знала, что ответить. - Мы бы устали друг от друга.

- Я никогда не устал бы от тебя.

- Я не девушка, Александр.

- Ты носишь его ребенка?

- Нет. Думаю, что нет.

- Мне этого достаточно.

- А что будет с ним?

- Он будет рвать и метать, - ответил Торнтон. - Но ничего не сможет сделать. Гордость не позволит ему обнародовать эту историю.

- Он двоеженец. По греческим законам он должен попасть в тюрьму. - Она вдруг засомневалась. - А что, если он развелся с этой русской?

- Он не мог этого сделать из-за ее болезни. Такой процесс нельзя возбудить. В Англии это невозможно. - Он вспомнил о коллеге из музея, которому пришлось поместить жену в частный сумасшедший дом в Хокстоне. - Стал бы он держать ее так близко на попечении своих слуг, если бы давно развелся? Все кончено, София. Ты больше не увидишься с ним.

Во время разговора они постепенно сближались. Они могли бы коснуться друг друга, но не коснулись.

- А твоя работа?

- Моя работа здесь закончена. Я уверен, что смогу воспроизвести по памяти множество символов, но что это за свидетельства? Их можно счесть плодом разыгравшегося воображения. У меня нет ни доказательств, ни записей.

- Но ведь ты можешь рассказать о том, что ты видел.

- Это было бы глупо, София. И Оберманн меня бы засмеял.

- Ты думаешь, он намеренно все уничтожил?

- В противном случае, как ты говоришь, получается слишком много совпадений. Я слышал, как занялась солома за несколько минут до того, как над нами разразилась гроза. Я уверен, что не было никакой молнии. Не видел ничего похожего. Что могло быть легче для него, чем поджечь солому, когда он увидел, что близится гроза?

- В таких обстоятельствах хватило бы зажженной свечи.

- Он наклонился и в первый раз легко поцеловал ее в лоб.

- И ты думаешь, что он подложил змею?

- Он любит наблюдать за этими змеями. Ему нравится, что они смертельно опасны.

- В камне достаточно трещин и щелей, через которые она могла вползти. Зачем убивать меня?

- Ты не понимаешь. Он ребенок. Он не выносит, когда ему противоречат. Терпеть не может соперников.

- Он не мог допустить мысли, что Троя…

- Его Троя, Александр.

- Что его Троя будет разрушена. Он видел войско гомеровских героев. Я видел племя людей совсем иной культуры, совершавших человеческие жертвоприношения.

- Для него это было невыносимо. Ведь Троя - смысл его существования.

- Что он станет делать?

- Продолжит работать. Без передышки. Когда он раскопает древний город целиком, уедет. Примется искать другое священное место.

- И будет гнать от себя мысль о табличках, словно они никогда не существовали.

- Он уже забыл о них. - София вздрогнула. - Все-таки дождь промочил нас насквозь.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Оберманн занимался тем, что защищал раскопы от бушевавшей бури, целый день укладывая мешковину, сооружая укрытия из дерева и листов гофрированной жести.

- Теперь, - сказал он Лино, - пейзаж напоминает поле боя под Севастополем. Но мы сокрушили врага. - Он взглянул на обгоревшее и частично разрушенное жилище Торнтона. - Я не видел мистера Торнтона с тех пор, как разыгралась эта трагедия. Должно быть, он безутешен.

- И мы все тоже, Генрих. Кадри-бей говорит, что молния уничтожила все.

- То, что залил дождь, превратилось в грязь. Вы были у Торнтона?

- Не могу заставить себя пойти. Не могу вынести мысли, что все его надежды рухнули.

- Ваша чувствительность делает вам честь, Лино. Но странно, почему он не пришел сюда. Пошлю-ка я за ним мальчика.

- Англичане склонны к самоубийству.

- Сомневаюсь, что это верно в отношении Торнтона. Он слишком упрям. Рашид, подойди ко мне. Сходи к мистеру Торнтону. Он расстроен. Если его там нет, посмотри, не бродит ли он среди скал. Но будь осторожен. В грозу выползают змеи.

Рашид покачал головой.

- Он уехал, сэр.

- Уехал? Куда уехал?

- Уехал верхом. И мадам вместе с ним. В сторону Чанаккале.

- Тебе, должно быть, это приснилось, Рашид. Мадам уже в городе. Она уехала вчера. - Мальчик опять покачал головой, но ничего не сказал. - Ладно. Я сам расследую таинственное исчезновение Александра Торнтона. - Оберманн направился к лишенному крыши дому и, как только вошел, понял, что англичанин исчез. Хотя он и посмеялся над словами Лино о склонности англичан к самоубийству, все же внимательно осмотрел небольшой альков в главной комнате.

- Он удрал, - вслух сказал Оберманн. - Вот это да!

- Затем подумал о Софии. Невозможно представить, чтобы она вернулась и тут же снова уехала, так быстро и незаметно.

Он услышал стук копыт коня Леонида, а потом увидел его самого, измученного и насквозь промокшего.

- Тебе следовало остаться на ферме. Не было никакой нужды скакать в грозу.

- Была нужда.

На самом деле Леонид оттянул отъезд с фермы Теодора Скопелоса. Он боялся гнева отца. Как только София увидела его рядом с матерью, он понял, что все изменится. Он не собирался сообщать Софии, что эта женщина его мать, слово вырвалось у него само. Леонид не мог отрицать свое родство. Он любил мать, даже при всем ее безумии, и не мог предать.

Оставшись ночевать на ферме, он ломал голову, как лучше поступить. И хотя на следующее утро разыгралась гроза, ему было ясно, что нужно вернуться в Трою и принять на себя ответственность за последствия того, что открылось.

- Да что с тобой, Телемак? Ты выгладишь, будто тебя собираются повесить.

- Я должен кое-что рассказать вам.

Ну, в чем дело?

- София заезжала на ферму.

- Я знаю. Она ездила туда месяца два назад. И что?

- Она снова появилась там вчера. Неожиданно.

- Ну?

- Она видела Елену.

- Прости, я не расслышал.

- Она знает. - Оберманн блуждающим взглядом окинул раскоп. - Она подошла к нам неслышно. София слышала, как я называл Елену матерью.

Оберманн отошел на несколько шагов и склонил голову, словно глубоко задумавшись. Затем поднял лицо к небу и издал полный ужаса и страдания крик, испугавший турецких рабочих. Среди них прошел слух, что герр Оберманн во время грозы утратил множество сокровищ. К Леониду он вернулся, уже овладев собой.

- Когда это произошло?

- Ранним вечером, вчера.

- Ты долго тянул с возвращением.

- Мне было стыдно.

Оберманн сильно ударил его по щеке.

- Никогда не стыдись, Телемак! Горюй. Печалься. Но не стыдись. Стыд - это враг.

Во время разговора с Телемаком Оберманн начал понимать, что произошло. София в гневе вернулась в Трою и встретила Торнтона. Они решили бежать вместе - бежать от Оберманна, бежать из Трои. Пгев и отчаяние объединили их против него. Оберманну было это совершенно ясно, словно он слышал каждое произнесенное ими слово.

- Как поживает твоя мать?

- Она возбудилась, увидев Софию. И не могла уснуть.

- Да, София производит впечатление. - Оберманн подозвал Рашида и велел мальчику повторить то, что тот уже говорил. - Ты говоришь, они оба были верхом? - Мальчик кивнул. - И направлялись в сторону Чанаккале. Ты уверен?

Они ехали по старой тропе. Я наблюдал за ними, пока их не скрыл дождь.

- Тебе надо будет поехать в Чанаккале, Рашид, и разыскать их. Не подходи к ним. Ничего им не говори. Но узнай, где они остановились, и возвращайся. Ты понял?

- Да, сэр. Можно, я возьму Пегаса? Он быстрый конь.

- Скачи, как ветер, Рашид. Надеюсь, ты успеешь вернуться до наступления сумерек.

Мальчик убежал, обрадованный перспективой поехать верхом на берберийце.

- Ну, Телемак, какой у тебя план?

- Я не могу…

- Нет, Телемак, тебе нельзя так говорить. Ты причинил довольно вреда.

- Это несправедливо, сэр. Вы настаивали, чтобы я навещал ее. Вы не хотели видеться с ней сами. Вы вините меня в том, что она моя мать?

- Тише, тише… Я не виню тебя. Я понимаю. Значит, так сложился узор Парок. Лишь они осмеливаются противостоять самодержцу Зевсу. Клото прядет нить жизни. Лахезис отмеряет ее. А Агропос перерезает.

Леонид смотрел на него, с трудом скрывая изумление.

- А вы - Зевс?

- Все мы боги, Телемак, когда обстоятельства требуют этого. - Он с минуту помолчал, ковыряя носком ботинка мягкую землю. - Твоя мать поняла, что София…

- Кто знает, что понимает безумный? Она вопила после ухода Софии.

Оберманн поднес руку к лицу.

- И ее, даже в таком состоянии, не минует горе.

В тот вечер они ужинали с Лино и Кадри-беем, и Леониду показалось, что Оберманн особенно оживлен. Он объяснил отсутствие Александра Торнтона, сказав, что разговаривал с англичанином незадолго до его отъезда. Мистер Торнтон решил вернуться в Англию. Он отправился в Чанаккале, чтобы заказать в пароходной конторе билеты. София задерживается в городе, несомненно, в ожидании новостей о буре, но скоро должна вернуться.

Лино и Кадри-бей хранили молчание. Оба они подозревали, что отсутствие англичанина и фрау Оберманн объясняется другими причинами. Но, разумеется, не высказывались по этому поводу.

- Торнтон не хочет оставаться здесь, - сказал Оберманн. - Утрата табличек сильно на него подействовала.

- На нас тоже, - отозвался Кадри-бей. - Это самый тяжкий удар, который мы пережили здесь.

- Да, это трагедия. - Казалось, Лино смотрит прямо перед собой. - Трудно оценить все ее значение.

- Стоит ли так печалиться, господа? Насколько всем нам известно, это были всего-навсего списки товаров.

- Всего-навсего? - Лино повернулся к Оберманну, который смешался под его невидящим взором. - Это было наше первое представление о неизвестном мире. Исключительно важное открытие.

- А кто сказал, что мы не можем найти еще?

- Если они уцелели после бури.

- Будут другие города и другие места, где под землей лежат такие таблички. Веселее, Лино. Не все потеряно! Всю свою жизнь я сохраняю оптимизм. Вот почему я так успешен.

- Неужели ничего нельзя восстановить? - спросил Оберманна Кадри-бей. - Сохранились ли записи мистера Торнтона?

- Увы, нет. Его записи уничтожены огнем и водой. То, что нам удалось найти, нечитаемо. Возьмите еще анчоусов, Лино. Телемак, ты почти ничего не ел.

- Я не голоден, сэр.

- Трагедия отбила у тебя аппетит. Ничего, к утру он вернется. - В этот момент появился Рашид. Он хотел подойти к Оберманну, но тот замахал руками, чтобы мальчик ушел. - Могу я предложить тост?

- Разве нам есть что праздновать? - Кадри-бей удивленно поглядел на него.

- Тост в честь Александра Торнтона! Пусть он завоюет всемирную славу! - Леонид удивленно посмотрел на Оберманна. - Чудесно, господа, что несмотря на ужасное несчастье, несмотря на нашу печаль, мы сохраняем веселье! Атмосфера Т]рои возвращает нас к жизни.

- Троя пережила большие несчастья, - заметил Лино.

- Совершенно точно. Здесь мы становимся частью мировой души. Простите, одну минуту. - Оберманн вышел из дома и подошел к Рашиду. - Ну, что ты выяснил?

- Они остановились в "Центральной".

- Ты разговаривал с Асадом? - Асад Думанек был владельцем гостиницы, которому Оберманн время от времени делал небольшие подарки из раскопок.

- Мадам в номере 10. Англичанин в номере 4.

- Что еще он тебе сказал?

- Она заплатила за неделю английскими фунтами.

- То есть из кошелька Торнтона

- Мадам расспрашивала о рейсах в Константинополь.

- Константинополь? Они собираются туда? Какая глупость! Неужели они думают, что я не сумею найти их? Они уехали в бурю. Буря окружит их со всех сторон. - Он подошел ближе к Рашиду. - Никому ничего не говори. Если скажешь хоть слово, отрежу тебе язык.

Напуганный предупреждением мальчишка побежал прочь, а Оберманн вернулся к остальным.

- Рашид сообщил мне, что базар в Чанаккале затоплен. Нам придется день-другой прожить без фруктов. Так что только к лучшему, что у нас сегодня вечером меньше едоков.

После того как ужин закончился и все разошлись, Оберманн и Леонид остались поговорить.

- Я склонен думать, - сказал Оберманн, - что камни, найденные у ручья, это остатки храма. Когда сегодня утром лило, в течении ручья у этого места наметилась излучина. Значит, воде преграждает путь сплошная кладка. - Леонида удивило, что в суматохе, вызванной бурей, Оберманн сумел это заметить. Место, о котором шла речь, осматривали всего два дня назад. - С утра там должны начаться работы, Телемак. Нам нельзя терять времени. Там будет найден алтарь.

Леонид в нетерпении спросил.

- Что сказал Рашид?

У них отдельные номера в гостинице, они заплатили за неделю вперед. Собираются ехать в Константинополь.

- Где смогут затеряться.

- Им это будет не так-то просто. У меня много друзей в этом городе. Их увидят. Думаю, они попытаются уехать в Англию.

- Попытаются?

Оберманн отмахнулся от этого вопроса.

Мне только что пришло в голову, что они могут сочетаться законным браком в море. - Оберманн вскочил и обошел во- круг стола. - Теперь, когда она видела твою мать… - Он на минуту остановился и налил себе еще стакан вина. - Женщины знают. Они обладают интуицией.

- Ни один капитан не разрешит совершить брак. У них нет свидетельств.

- Деньги - лучшее свидетельство. - Оберманн поднял стакан. - Англичане не примут ее. Я знаю их. Узколобые. Не любят иностранцев.

- Но в Лондоне она могла бы затеряться. Он большой и темный.

- Какое существование она будет влачить там? Невыносимое. Жить в кишащем людьми городе?

- Говорю тебе, Телемак, оставшись с Торнтоном, она обречена страдать.

- Значит, вы должны спасти ее.

- Ну, разумеется! Вот это будет преображение! Вытащить ее из Лондона и привезти назад, на ее солнечную родину. - Казалось, Оберманн всерьез обдумывает эту возможность. - Она очень скоро устанет от него. Он не личность. К тому же малодушен. Кровь жидковата.

- Тогда сдержитесь, не бейте его до крови.

Оберманн рассмеялся.

- Обещаю тебе, что я его и пальцем не трону.

Вернувшись после ужина, Оберманн лежал одетым без сна. Глубокой ночью нашарил в темноте ботинки. Тихо открыл дверь и вышел в ночную темноту.

Небо после грозы было усыпано звездами, в тихом прохладном воздухе от камней и земли Трои исходило странное свечение. На сосудах, извлеченных им из земли, он не раз видел изображение солнца, луны, звезд - колесо, круг, скопление точек. На это небо смотрели Приам и Гекуба.

Он спустился к остаткам, старых стен; ливень смыл с них большую часть земли и мусора, и они нерушимо стояли, окруженные свечением. В такую ночь, как эта, он ощущал смысл древней жизни в Трое. Ходил по ее людным улицам.

Оберманн спустился к небольшому участку, на котором начали вынимать землю на том месте, где, как он считал, когда-то стоял храм у ручья. Это был приток Скамандра, прокладывавший себе путь по плоской равнине под возвышающимся Гиссарлыком, после бури он бежал быстро. Оберманн слышал его шум в ночи и нашел то место, где звук, казалось, окружал его со всех сторон. Вот здесь был храм, был алтарь. Он воздел руки к небу и поднял лицо к созвездиям. И начал говорить нараспев:

- Будь моим свидетелем, Зевс, величайший и славнейший из богов, и вы, парки, что из-под земли мстят обманщику. Я взываю ко всем богам, чтобы они отомстили за нарушение их законов. Я называю имена Александра Торнтона и Софии Хрисантис. Пусть боги принесут им беды и печали. Тот, кто нарушил божественные законы, должен понести наказание.

Это была ритуальная формула, которую Оберманн помнил наизусть и знал, что Гомер позаимствовал ее из более древних источников.

- Я не приношу жертву, - сказал он обычным будничным тоном. - Но отдаю себя в ваше распоряжение.

В дубовой роще у склона холма ухнула сова.

- Афина Паллада, великая богиня, дочь Зевса, обладательница эгиды, ты услышала мою молитву. Светлоокая Афина, к чьим крылатым словам прислушиваются другие боги, на моей стороне.

Он услышал звук трубы, возможно, трубил сторож, охранявший раскопки. Он воспрянул духом и, поднявшись с колен, вернулся к развалинам Трои.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

София и Александр заказали билеты в пароходной конторе рядом с причалом. Из соображений экономии они предпочли верхнюю палубу, и теперь возвращались в гостиницу, чтобы забрать нехитрый багаж. Софии нужно было взять шкатулку с драгоценностями, которую она положила в гостиничный сейф.

Пароход отплывал через два часа. Им не хотелось оставаться еще на день в Чанаккале, и они взяли билеты на ближайший рейс в Константинополь. Они не знали, что известно Оберманну или о чем он догадывается, но им хотелось покинуть город как можно скорее. Ни один из них не подозревал, что Рашид видел, как они вместе уезжали из Трои.

Идя через площадь к гостинице, они увидели Оберманна. Он стоял рядом с хозяином, Асадом Думанеком, и указывал куда-то в сторону моря. Александр и София остановились и чуть было не повернули назад.

- Он не должен нас видеть, - сказала София. - Мы можем уйти на базар.

- Нет, я отказываюсь прятаться. - Он заметил ее нерешительность. - Ты боишься его?

- Боюсь? Нет. Конечно нет.

- Мы не сделали ничего дурного.

- Ты прав. Сейчас я вижу его таким, каков он есть.

- Что он может нам сделать? Мы отплываем через два часа. Пойдем. Пройдем через площадь. Помни, мы ни в чем не виноваты.

- Это он виноват перед нами. Это он должен бежать от нас.

Оберманн заметил их, когда они подходили к гостинице.

- Друзья мои! - воскликнул он, раскрыв объятия. - Я искал вас. Я тревожился за вас. По счастью, мне встретился Асад, который сказал, что вы живы и здоровы.

- Да, живы и здоровы, Генрих.

- Боги хранят тебя, София. Но мне ужасно тебя не хватает. Пора вернуться, не правда ли?

Она покачала головой:

- Нет. Я не вернусь.

- Разве "нет" подходящее слово при разговоре с мужем?

- Ты не муж мне. И знаешь это.

Оберманн смотрел на них с явным удивлением.

- Неужели законы этого мира рухнули? Или я сплю?

Назад Дальше