Уильям и Торн после ужина начали подниматься по лестнице в комнату, но Бейнс сказав, что не может спать в комнате, отправился в степи заночевать под открытым небом.
На следующее утро в дверь их комнаты постучали, Уильям открыл ее и на пороге стоял угрюмый седовласый гном.
- Меня зовут Грен, - представился он. - Я капитан корабля, трактирщик сказал, что вам нужно попасть в город гномов на той стороне моря.
- Да нужно, - ответил Уильям.
- Каковы ваши условия? - спросил гном.
- Никакого багажа, нас двое, еще кентавр, - ответил Торн. - И никаких вопросов.
- Это будет стоить вам сто золотых, - сказал Грен.
- Но у нас, к сожалению, нет денег, - ответил Уильям.
- Значит, я не чем вам не смогу помочь, - сказал гном и повернулся, чтобы уйти.
- Стойте! - закричал ему в спину Уильям. - Мы найдем деньги.
- У вас один день, - сказал Грен. - Завтра я отплываю, с вами или без вас.
Он вышел из комнаты, бормоча что-то себе под нос. А Уильям и Торн, спустившись вниз, увидели Бейнса.
- Надо где-то раздобыть эти проклятые сто монет, - прорычал Торн. - Иначе придется ждать следующий корабль, идущий к гномам.
- Придется найти работу, - сказал Уильям. - Надеюсь, в этом городке найдется хоть что-нибудь для нас.
- Простите, что вмешиваюсь господа, - сказал, подходя трактирщик. - Но я думаю, что знаю, где вы можете найти работу.
- И где же, - спросил его Торн.
- Тут вчера прошел слух, что на ферме старика Риза орудует стая волков и пожирает его скот, - ответил трактирщик. - Может быть, вам господа наведаться к нему и помочь избавится от них за небольшую плату конечно.
- Спасибо за идею, - отозвался Уильям. - А где находится его ферма?
- Она в полях за городом, - ответил трактирщик. - Практически на границе со степью кентавров.
- Я знаю, где это, - отозвался Бейнс.
- Ну, тогда веди нас, - сказал ему Торн.
И выйдя из таверны, Уильям и Торн отправились за Бейнсом к ферме старика Риза. Через полмили за городом они увидели большой старый одноэтажный дом.
- Это и есть его ферма, - указав на него, сказал Бейнс.
- Эй, Риз, - закричал он, когда они подошли поближе.
Фермер Риз оказался очень старым, добродушным гномом и, выйдя к ним, он улыбался, не смотря на все неприятности которые иногда случались на его ферме.
- Чего вам угодно? - спросил он, подходя к ним.
- Мы ищем фермера Риза, - ответил Уильям. - Трактирщик рассказал нам о вашей проблеме, и мы можем вам помочь.
- Проблеме? - спросил фермер. - У меня не никаких проблем.
- Это он о волках, что поедают ваш скот, - сказал Торн.
- А вы об этом, - ахнув, сказал Риз. - Ну да повадились к нам ходить спасу от них нет.
- Вы не беспокойтесь, - сказал Уильям. - Мы вам поможем.
- Поможете? - спросил фермер. - Как?
- Очень просто, - ответил Торн. - Мы выманим волков из их логова и перебьем всех до одного.
- Нам нужны десять ваших лучших овец, - сказал Уильям. - Мы привяжем их вон к тому большому дереву и подождем волков, а ночью когда они придут пообедать, перебьем одного за другим.
- Хороший план, - кивнув, сказал гном. - Там в сарае вы найдете все, что вам нужно.
После его слов они стали осуществлять задуманное, Торн переносил овец, Уильям и Бейнс их крепко привязывали к большому дереву посреди поляны. И когда работа была закончена, Торн и Бейнс притаились в тени дерева, а Уильям, забравшись на него, стал ждать появления хищников.
Когда стемнело, в степи вдруг послышался, шорох и негромкое лязганье челюстей волков, жаждавших вкусного лакомства. Ну, еще бы ведь соблазн был так велик, к тому же они не могли не придти ведь их так вежливо об этом попросили.
Уильям, сидя на дереве, увидел их первым, он кинул камень в уснувшего Торна.
- Они идут, - сказал он. - Их около тридцати, готовьтесь к бою.
Торн и Бейнс, проснувшись, схватились за оружие и стоя за деревом стали ждать команды Уильяма, который притаившись сидя на дереве, спокойно ждал, когда они подойдут поближе.
- В атаку, - скомандовал он, когда волки были на расстоянии двух метров от овец. И спрыгнув с дерева, зарубил двоих волков ударом меча, остальные бросились в рассыпную. Торн, выскочив из-за дерева, ринулся в бой, занося свою секиру и рубя ею налево и направо, Бейнс стрелял в них без промаха из своего лука.
Волки очевидно не ожидавшие засады, бросились наутек Уильям и Торн побежали вдогонку за ними, догоняя и нанося удары мечом и топором, но тут случилось то, чего они не предвидели одна, из овец сумела выбраться из своих пут, и побежала со страху прямо на троих волков отбившихся от остальных. Увидев это, они становились и, лязгая зубами, направились к ней. Бейнс оставшийся у дерева поспешил к ней на помощь, но у него в руках был лук, а не меч, и он, вынимая из колчана стрелы, бросился им наперерез. Один из волков прыгнул на него, но Бейнс ловко подставив стрелу, проткнул его и отбросил в сторону. Двое других медленно на него надвигались, один из них сделал прыжок, но Бейнс увернувшись, бросил в него стрелу как копье, и она воткнулась в спину волка, тот заскулил и, пробежав несколько метров, упал и больше не поднимался.
Тут подоспели Уильям и Торн, обратив последнего из оставшихся в живых волка в бегство, но и ему не удалось далеко уйти, пробежав метров двадцать, он упал замертво пронзенный стрелой кентавра.
На шум драки прибежал запыхавшийся фермер и, увидев трупы волков, и окровавленных друзей был очень им благодарен.
- Спасибо вам, - сказал он подходя. - Просите у меня что хотите.
- Нам нужно сто золотых монет, - сказал Уильям.
- Подожди здесь, - он побежал обратно к дому.
- Вот держи, - сказал он, вернувшись, и протянул Уильяму туго набитый мешочек с деньгами. - Вы заслужили.
Глава 6. Море русалок
Взяв золото, друзья скорее поспешили в бухту, от которой должен был утром отплыть корабль капитана Грена. Капитан встретил их, улыбаясь на пристани.
- Я так и знал, что вы сумеете раздобыть деньги, - сказал он, забирая из рук Уильяма мешочек с монетами. Затем проверив одну из них своим зубом, крикнул: - "Ей там, на палубе, скоро отчаливаем".
- Как скажете капитан, - откликнулись сверху. - Все по местам, готовимся к отплытию.
- Добро пожаловать на борт моего славного судна господа, - сказал капитан, как только они поднялись на палубу.
- Все готово к отплытию капитан, - сказала подошедшая к нему девушка эльфийка.
- Тогда в путь! - скомандовал Грен, взявшись за штурвал. - Мелиса проводите, пожалуйста, наших гостей в их каюту.
Девушка кивнула и, повернувшись к Уильяму, сказала: - "Следуйте за мной".
Уильям последовал за ней, размышляя над тем, что никогда еще не видел столь очаровательной девушки, к тому же ее спокойный и ласковый голос звучал как музыка и наполнял его всего, начиная от кончиков пальцев до самой макушки. Ровные черты лица, милая улыбка и голубые глаза заставляли задумываться о том, что она с такой внешностью забыла на корабле с кучей наемников.
- Нечего себе сервиз, - сказал Торн, подмигнув Уильяму и следуя за девушкой в направлении своей каюты.
- Вот это ваша каюта, - сказала она, указывая на одну из дверей.
- Спасибо, - сказал Торн и слегка ей, поклонившись, вошел в нее первым. - Отдых нам сейчас не помешает особенно после нашего ночного приключения.
Она ушла заниматься своими делами, оставив, их наслаждаться уютом и предоставленными удобствами.
- Да ты прав, - сказал Уильям, удобно устроившись на навесной кровати и мгновенно уснув.
Проснувшись от шума воды ударявшейся об борт корабля, он встал с кровати и увидел, что оба его друга тихо и мирно спят, Торн устроился на соседней кровати, которая под его весом свисала теперь чуть ли не до пола, а Бейнс свернувшись калачиком, спал у стены. На цыпочках выбравшись из каюты, чтобы их не разбудить Уильям вышел на палубу и, наклонившись над бортом, стал смотреть на протекающую внизу воду.
- Что не спится? - спросил его кто-то.
Уильям оглянулся и увидел эту девушку.
- Просто не привычно спать при такой качке, - ответил он, снова поворачиваясь и глядя на воду.
- Понимаю, - сказала Мелиса, так же склонившись над бортом и с интересом поглядывая на Уильяма.
Они стояли, молча какое-то время, стараясь не глядеть, друг на друга, но молчание затягивалось, и нужно было как-то продолжить этот разговор.
- Уильям, - представился Уил, протягивая ей руку.
- Мелиса, - ответила она, пожимая ее.
- Дак значит, ты прибыл к нам издалека? - спросила Мелиса с нескрываемым любопытством.
- Да, - спокойно ответил Уильям. - Мой дом очень далеко от сюда.
- А какой он? - спросила она, глядя на него. - Просто я мечтаю о путешествиях, о дальних странах и приключениях, но вижу только это дурацкое судно и две бухты, в которых мы бываем, перевозя свои товары.
- Там высокие каменные дома, достающие почти до небес, - начал рассказывать Уильям. - Люди практически не ходят, а ездят на металлических повозках называемых машинами.
- Так интересно, - сказала Мелиса чуть, приблизившись. - А что там есть еще?
- Там очень мало лесов и много много каменных мостов и дорог, - ответил Уильям. - Люди там не очень приветливые, они редко улыбаются погруженные в свои проблемы, но все же там довольно не плохо.
Она смотрела на него с восторгом, округлив свои большие голубые глаза, ей хотелось спросить еще что-то но она колебалась.
- Мелиса, - крикнул кто-то сзади. - Я пойду, вздремну, смени меня за штурвалом.
- Хорошо, - откликнулась она и, повернувшись к Уильяму, сказала. - Тебе бы тоже не мешало поспать, вид у тебя усталый.
И улыбнувшись ему, она отправилась за штурвал по просьбе капитана. Уильям постояв, еще какое-то время на палубе, тоже вскоре поплелся обратно в каюту где, забравшись на свою кровать, немного поворочавшись, крепко заснул.
- Уильям вставай, - услышал он сквозь сон голос Торна. - Капитан говорит, что у нас там какие-то проблемы.
Уильям встал с кровати и, подняв с пола свой меч, последовал за Торном, выйдя на палубу, он увидел оживленное движение матросов.
- Что случилось капитан? - спросил он, подходя к штурвалу.
- Пираты, - ответил он, указывая себе за спину. - Нагоняют нас.
Уильям посмотрел, куда он показывал и увидел позади их корабля пиратское судно с черными парусами.
- Что будем делать? - спросил Уильям. - Вступим в бой?
- Нам не победить, - ответил Грен. - Нас слишком мало.
- Но они скоро догонят нас, - крикнула выбежавшая из своей каюты Мелиса. - Другого выхода у нас нет.
Капитан и сам это понимал и скомандовал всем матросам, приготовится к бою. Вскоре судно пиратов нагнало их корабль, и началась стрельба из пушек, во всем этом хаосе Уильям успел увидеть Торна который, взяв пару абордажных крюков, направился к нему.
- Готов нанести визит пиратам? - спросил он, улыбаясь, подав один из них Уильяму. - Цепляй за борт их корабля, а когда капитан скомандует бросить мост, начнется заварушка.
Уильям сделал, как было сказано и, зацепив крюком, борт корабля пиратов, привязал другой конец к мачте, стал ждать команды капитана. В то время как Бейнс стрелял из своего лука по пиратам, которые тоже пускали стрелы в него в ответ.
- Сбросить мост, - закричал капитан, и с громким треском мост опустился, соединив между собой два корабля.
Пираты целой гурьбой кинулись к мосту и, перебежав его, бросились в атаку, завязался не равный бой на мечах и саблях, Уильям побежал к мосту и, напав на одного из пиратов, зарубил его на месте. Тут же на Уильяма со спины налетел другой, сбив его с ног, но не успел Уильям сообразить, что произошло пирата, тут же сразила стрела кентавра и, корчась от боли, он выпал за борт судна.
- Спасибо, - крикнул он Бейнсу. Тот лишь коротко кивнул ему, и, не отрываясь, стрелял из лука. Поднявшись на ноги, он заметил Торна в центре схватки который, громко ревел и, размахивая своим топором рубил пиратов направо и налево.
Присоединившись к нему Уильям, сразил еще двух пиратов, но их все равно было еще очень много, обернувшись, он заметил Грена и Мелису сражавшихся сразу с пятью пиратами, но тут одна из пиратских стрел поразила капитана прямо в грудь и он, падая, все-таки сумел заколоть пирата, с которым сражался. Мелиса осталась одна сразу против четверых противников, она защищалась от их ударов как могла, но тут поскользнулась и, упав на палубу, выронила свой клинок из руки.
- Сдавайся эльфийка, - сказал один из пиратов, надвигаясь на нее. Но не тут-то было Уильям, поспешив к ней на помощь, ударил этого пирата по спине мечом и он, повалившись лицом вперед, больше не поднимался.
- Вставай, - сказал Уильям, протянув ей руку. Взяв его за руку, она рывком вскочила на ноги, и стоя спиной спине Уильям и Мелиса сразили трех оставшихся пиратов.
Получив достойный отпор пираты, бросившись в рассыпную поспешили к своему кораблю, и вскоре удирали на нем без оглядки, под громкий смех матросов.
Мелиса склонилась над умиравшим Греном и он, держа ее за руку из последних сил прохрипел: - "Теперь ты капитан".
- Нам сейчас некогда горевать, - сказал один из матросов. - Смотрите!
Все посмотрели, куда он указывал, прямо на них надвигался большой слой тумана, видимо во время битвы их отнесло от заданного курса и понесло прямо в открытое море, а сгустившийся туман нечего хорошо для них не предвещал.
- Все по местам, - крикнула Мелиса, взявшись за штурвал.
Вскоре туман поглотил корабль целиком, и один из матросов сидя на носу корабля, предупреждал капитана о надвигающихся скалах.
- Это очень плохо, - сказала Мелиса.
- Почему? - спросил ее Уильям.
- Не один корабль еще не возвращался из тумана целым, - ответила она, не глядя на него. - Говорят, в нем пропадают корабли, просто исчезают и не возвращаются.
- Скалы по правому борту, - крикнул матрос, и Мелиса повернула штурвал, чтобы на них не попасть.
Тут Уильям услышал голос у себя в голове, который тихо напевая, просил подойти к борту и, склонившись над ним, он увидел девушку за бортом, которая звала его к себе.
- Там девушка за бортом, - крикнул он команде.
Все кто был рядом, поспешили к нему, но Мелиса остановила их закричав: - "Это русалки, не поддавайтесь на их зов!". Это было правдой, присмотревшись, Уильям увидел как она, махнув хвостом, исчезла под водой. Но голос становился все громче и настойчивей, и он не мог ему долго сопротивляться. Тоже происходило и со стальной командой, на всех действовал этот ласковый голосок, на всех кроме Мелисы. Говорят что девушка на корабле к большой беде, но это явно был не тот случай, поняв, что происходит она, бросив штурвал, начала хватать всех кто был на палубе по одному и крепко привязывать к мачте. Но Мелиса была одна, а матросов много, и она не смогла уберечь всех от беды и с ужасом наблюдала, привязывая одного, как русалки хватают другого и утаскивают за собой под воду.
Труднее всех ей, было, справится с Бейсом и Торном, первому она связала копыта, так что он не смог даже шевельнутся. Но Торн был для нее очень силен, и что есть силы, рвался, норовя порвать веревку, тут ей пришлось пойти на крайние меры, и ударом увесистого весла она оглушила его, оставив на память шишку.
В то время как она пыталась не дать матросам прыгнуть за борт, их корабль, окончательно сбившись со своего пути, выбрался из тумана и, оставив русалок, позади наткнулся на рифы и с громким треском стал опускаться под воду.
Глава 7. Остров циклопа
- Что происходит? - закричал Уильям, словно очнувшись ото сна привязанный к мачте.
- Корабль тонет! - ответила Мелиса. - Быстрее отвязывайтесь, и спускайте шлюпки на воду.
После этих слов Уильям попытался отвязать от себя веревки, но все было тщетно, тогда Мелиса сделав не сколько ударов своей саблей, освободила их всех от пут.
- Скорее к шлюпкам! - кричала она, освобождая других.
Матросам не нужно было повторять в третий раз, они и сами видели, как наклонился идущий на дно корабль. Они стали по одной сбрасывать шлюпки в воду, и прыгая за борт, забирались в них. Уильям не умеющий плавать все-таки тоже решился спрыгнуть и тут же стал тонуть, барахтаясь в воде, но тут чья-то сильная рука схватила его за плечо и одним движением закинула в шлюпку.
- Ты не говорил, что не умеешь плавать - сказал Торн.
- А ты и не спрашивал, - ответил Уильям, и они дружно засмеялись.
- Нечего весело в этом не вижу, - закричала на них Мелиса. - Остались без капитана, а потом еще и без корабля, часть команды утонула, и сейчас мы неизвестно где.
- Как где? - сказал Торн. - Ясное дело, в воде.
Команда снова засмеялась, и этот смех хоть на секунду отвлек их от постигших несчастий. Даже Мелиса не смогла скрыть улыбку, хоть и очень старалась, это заметил Уильям и улыбнулся ей в ответ.
- Земля! - неожиданно закричал один из матросов, успевший во время бегства прихватить с собой подзорную трубу. - Я вижу землю, в паре миль к югу от нас.
- Гребите туда, - скомандовала Мелиса.
Все матросы дружно налегли на весла, и через пару часов шлюпки прибило к маленькому островку. Выйдя на сушу, Уильям осмотрелся и не заметил нечего необычного на этом небольшом тропическом островке, кругом были пальмы, желтый песок, а на севере острова виднелось несколько гор.
- Я за хворостом для костра, - крикнула Мелиса и побрела прямо в джунгли. - А вы пока достаньте из шлюпок все, что удалось спасти.
- Я тебе помогу, - вызвался Уильям, идя за ней по пятам.
Они шли, молча продвигаясь вглубь острова, вокруг было тихо, лишь только изредка доносилось пение пролетавших над ними птиц.
- Почему ты вызвался мне помочь? - спросила она, когда они отошли на приличное расстояние от берега. - Я бы и сама справилась.
- Хочу помочь собрать хворост, - ответил Уильям. - Ты очень устала, по тебе это видно хоть и стараешься не подавать виду при команде.
- К тому же ты сегодня спасла их всех от русалок, - сказал он немного, подумав.
- Но вызвался то именно ты, - сказала Мелиса. - Почему?
- Сам не знаю, - ответил Уильям. - Может мне просто нравится собирать хворост.
И они, дружно засмеявшись, стали собирать упавшие с деревьев сухие ветки и набрав их, достаточно решили вернуться к берегу.
Уильям и Мелиса вышли на берег, но никого из своих матросов не увидели, лишь разбросанные повсюду вещи, поломанные шлюпки, и следы огромных ног на желтом песке.
- Что здесь произошло? - спросил Уильям, бросая хворост и вынимая меч.
- Не знаю, - ответила Мелиса, вынимая свою саблю.
- Судя по всему, на них напали, - сказала она, когда они обошли весь берег никого, так и не увидев.
- Если на них напали, то здесь должны быть тела, - заметил Уильям. - А здесь никого кроме этих огромных следов.
- Пойдем вслед за ними и выясним, что здесь твориться, - сказала Мелиса, направляясь вглубь джунглей, куда вели следы.