Империя!, или Крутые подступы к Гарбадейлу - Бэнкс Иэн М. 16 стр.


Перед отъездом из Парижа он встретился с Гайдном еще один раз; они постояли в гулком соборе Парижской Богоматери, проехались на метро, побродили по Монмартру - раньше Олбан избегал этого места, считая его приманкой для туристов, но теперь смог оценить его прелесть. Купили по мороженому и присели на ступени церкви Святого Сердца.

- Готов поспорить, ты вскоре посмотришь на это под другим углом, - сказал Олбан Гайдну.

- Думаешь? - Гайдн сидел, склонившись вперед и широко расставив ноги; одной рукой он отводил в сторону галстук, чтобы не закапать мороженым.

Олбан расслабился, свободно откинулся назад, провожал глазами освещенных солнцем девушек и с аппетитом уплетал пломбир.

- Верь мне. Я знал одного парня, у которого в кабинете всегда был идеальный порядок, для каждой мелочи свое место - вот такая патологическая аккуратность. Знаешь, есть специальные ручные пылесосы для чистки клавиатуры? У этого типа таких было два - на случай, если один выйдет из строя. Он органически не выносил, когда что-то оказывалось не на месте, пусть даже на короткое время. В результате этот аккуратист довел свой кабинет до такого безупречного состояния, что не смог там работать: ему втемяшилось, что открытый ящик стола - уже беспорядок. Не рабочее место, а какой-то ледяной дворец. Он даже отказался от мусорной корзины, потому что в ней, как в клоаке, неизбежно скапливается грязь.

Олбан покосился на Гайдна, но тот молчал и сосредоточенно поедал мороженое.

- Эта корзина и подсказала выход. Я ему сказал: мать твою, поставь ты себе под стол корзину - это жертвенник, капкан, который вберет в себя весь беспорядок. Мусорная корзина - это средоточие хаоса, которое не требует упорядоченности; более того, любая попытка навести в ней порядок свидетельствует о непонимании функциональной природы вещей.

Гайдн по-прежнему молчал, однако начал прислушиваться.

- Представь себе хорошо организованную систему регистрации документов: в ней всегда предусматривается папка "Разное", - продолжил Олбан. - Если какие-то документы не вписываются ни в одну из тематических папок, это еще не значит, что рубрикация неверна, - просто в мире так устроено. Для того и существует папка "Разное": откажись от нее - и порядка станет не больше, а меньше, потому что придется слишком широко трактовать существующие рубрики или создавать новую папку для каждого отдельного документа, для каждого раздела и вместо организации хранения документов придется заниматься бесконечным присвоением имен. Рубрика "Разное" придает смысл всем остальным. Аналогичным образом мусорная корзина придает смысл аккуратности.

Он вспомнил о мороженом. Тут Гайдн повернул голову, все еще не отпуская галстук.

- И что, помогло? - спросил он. - Вот что значит глубокий психоанализ. Твой друг прозрел и стал, как прежде, счастливым и полезным винтиком конторской машины?

Спешно пораскинув мозгами - вся эта история была придумана на ходу, - Олбан сказал:

- Еще бы не помогло! - Он сдвинул темные очки и улыбнулся Гайдну. - Конечно, помогло. Здорово, да? - Темные очки вернулись на переносицу.

Олбану тогда показалось, что Гайдна это не убедило.

Впрочем, через неделю он все же вернулся в Лондон. В семье Олбан удостоился похвалы. А про себя подумал, что бедняга двоюродный просто переутомился.

- Гм. Стало быть, ты, Олбан, как и прежде, - шампанский социалист? - спрашивает Кеннард.

Они ужинают у родителей Филдинга на Мейлисон-стрит. Кеннард и Ренэ принимают у себя Олбана и Филдинга (Гайдн, конечно, тоже присутствует, потому что живет с родителями). Была приглашена и Нина, гражданская жена Филдинга, но она не смогла пропустить занятия на каких-то курсах (не иначе как "Астрология древних майя для кошек"). Они с Филдингом живут в Айлингтоне.

Филдинг всучил Олбану свой старый костюм и заставил надеть. Ол помылся-побрился - не подкопаешься, но от галстука отказался наотрез. Тема "шампанского социализма" уже сидит у Филдинга в печенках. Когда Олбан работал в фирме, ему полагались ежегодная премия и персональная машина. Но если человеку больше нравится вкалывать на лесоповале, это не делает его леваком, хотя теперь он играет в бессребреника.

Ол косится на австралийский "шираз" у себя в бокале (у папы феноменальная способность выбирать неподходящее вино, досадует Филдинг).

- Был когда-то шампанским социалистом, - отвечает Ол.

- Так-так. - Кеннард поднимает брови. - Был, да весь вышел?

- Нет, - говорит Олбан. - Просто стал более выдержанным. Теперь я марочный шампанский социалист. - Он поднимает бокал. - За ваше здоровье.

Кеннард моргает. Гайдн ухмыляется.

- Где же ты нынче трудишься, Олбан? - спрашивает Ренэ.

За долгие годы супружества жена Кеннарда научилась, хотя и не сразу, отвлекать внимание от промашек, бестактностей и тягостных пауз в речах мужа.

- Нигде, Ренэ, - отвечает ей Олбан. - Пока безработный.

- На перепутье, - понимающе кивает Кеннард. - Так-так.

Кеннарду недавно стукнуло шестьдесят два, но выглядит он старше своих лет. За последние годы он раздобрел, лишился последних волос, обзавелся тяжелыми и крайне отталкивающими брыжами. Зубы - тихий ужас. В компании занимает пост управляющего директора, что звучит вполне солидно. Как ни странно, умеет находить общий язык с детьми и политиками.

- На перепутье, - не спорит Олбан.

- А девушка есть? - интересуется Ренэ.

Не в пример мужу, мать Филдинга - совсем худышка.

- Постоянной, можно сказать, нет, - отвечает он и ловит на себе взгляд Филдинга.

- Ясненько, - изрекает Кеннард.

- У Олбана прекрасная девушка, - встревает Филдинг. - Живет в Глазго, математик. Преподает в университете.

- Кто-кто, сынок?

- Профессор.

- Нет, ты что-то другое сказал.

- Профессор математики, - втолковывает ей Филдинг, чтобы развеять сомнения.

- Не может быть! - изумляется Ренэ.

- Темная лошадка, - говорит в пространство Кеннард.

Рене сражена наповал. Она поворачивается от Филдинга к Олбану:

- Ты возьмешь ее на гулянку в Гарбадейл?

- Возможно, она меня туда подвезет, но сама не останется, - говорит Олбан. - Поедет дальше, на скалы.

- Она - верхолаз? - Ренэ сражена.

- Ах да, гулянка в Гарбадейле, - говорит Кеннард, будто до него только что дошло (и это весьма вероятно).

- Действительно верхолаз? - не верит Ренэ. - И одновременно профессор? - Она умолкает, а потом заливается пронзительным хохотом, прикрывая рот ладошкой. - Прямо как мужчина! - Она поворачивается к Гайдну. - Гайдн, как ты считаешь? Больше похоже на мужчину, правда?

- Не мне судить, мама, - говорит Гайдн и еле заметно покачивает головой, глядя на Олбана, словно извиняется за Ренэ.

- По горам лазает, говоришь? - переспрашивает Кеннард. - Та еще штучка.

Пытка длится не менее часа; после этого Кеннард ведет их наверх, в мансарду, где у него проложена игрушечная железная дорога; во время пуска паровозиков можно немного поговорить и попытаться склонить Кеннарда в нужную сторону.

- Олбан, как и я, считает, что семья не должна расставаться с фирмой, - сообщает Филдинг отцу.

Он бросает стремительный взгляд на Олбана, который изучает железную дорогу. Прочный стол-верстак размером два на четыре метра находится на уровне пояса. Он занимает почти всю мансарду; в середине зеленеют лесистые холмы и альпийские склоны из папье-маше. Горы прорезаны тоннелями, а самые высокие пики заканчиваются в полуметре от двускатного потолка.

- Правильно я излагаю, Олбан?

- Будь моя воля, я бы не стал продаваться корпорации "Спрейнт", - подтверждает Олбан.

- Будь твоя воля - ты бы из нас рабочий кооператив сколотил, верно, Олбан? - поддевает Кеннард. - А? - Он обмахивает днище паровозика специальной кисточкой.

- Тоже неплохо, Кеннард, - говорит Ол и замечает небольшой тумблер на краю верстака. - Что будет, если это врубить?

Кеннард смотрит через плечо:

- А ты попробуй.

Олбан щелкает тумблером. От подножья горы отделяется кабинка фуникулера, которая ползет к вершине, метра на два вверх.

- Ага, - произносит он, разглядывая железнодорожные пути.

Кеннард поворачивает какую-то ручку, и канатный вагончик начинает карабкаться под углом в сорок пять градусов по зубчатой передаче на склоне соседней горы. Между тем пара других поездов - товарный и контейнерный - колесят по периметру во встречных направлениях.

Филдинг помнит, как сооружалась эта железная дорога. Никогда еще он не видел своего отца таким счастливым и деятельным. Конфигурация не менялась лет пятнадцать; мансарда до сих пор остается единственным местом, где Кеннард чувствует себя как рыба в воде. Для важного разговора лучше места не придумаешь.

- Мы оба считаем, что продаться "Спрейнту" было бы непростительно, да и фирму жалко, - говорит Филдинг Кеннарду. - Разрушить дело, которое создавал Генри и укрепляли Уин с Бертом, - это откровенный вандализм.

- А кто ж его собирается рушить? - спрашивает Кеннард, поднося перевернутый колесами вверх паровозик поближе к свету и любовно разглядывая. На потолочных раскосах по всей мансарде закреплены ряды лампочек.

- Продажа фирмы будет означать разрушение нашего наследия, папа, - растолковывает ему Филдинг. - "Спрейнт" получит возможность распоряжаться игрой по своему усмотрению; нетрудно предположить, что американцы, заплатив солидные деньги за наше имя, попытаются его сохранить для собственной выгоды, но что, если они пролетят? В бизнесе всякое бывает. А мы останемся ни с чем: у нас отнимут самое главное, на чем вот уже столетие с четвертью держится наша семья. Я знаю, что тебе это небезразлично, папа. А потому не хочу, чтобы мы наобум сделали шаг, о котором будем жалеть. Прошу тебя только об одном: хорошенько подумай. - Филдинг смотрит на Олбана. - Мы оба тебя просим.

Олбана чудом осеняет, как ему подыграть.

- Это как стрелка, - говорит он. - Неправильно перевел - и пиши пропало.

- Каждому нужно хорошенько подумать, - говорит Филдинг. - Не только нам самим… но и всем, папа.

- У меня ведь тоже есть акции, - подает голос Гайдн, который сидит на стульчике в углу и читает.

- Это очень существенно, - подтверждает Филдинг, в упор глядя на брата. - Ты ведь еще не определился, Гайдн?

- Определился, но промолчу. - Гайдн ненадолго отрывается от книжки и часто моргает. - Хотя получил от "Спрейнта" предложение возглавить производственный отдел, если они купят фирму. - Уставившись в книгу, он бормочет себе под нос: - Между прочим, они сказали не "если", а "когда".

- Нельзя позволять, чтобы нас опустили, папа, - обращается Филдинг к Кеннарду.

Кеннард бережно ставит паровозик на рельсы, наклоняется и тонкой ювелирной отверточкой цепляет к нему вагоны.

- Что ж, ввязываться в драку, а? - спрашивает он.

- Я считаю - обязательно, - говорит ему Филдинг. - Иначе рухнет все, - он обводит рукой железную дорогу, - что создавалось многолетним трудом.

- Хм.

- В итоге, - говорит Филдинг, - каково твое мнение, Кеннард?

- Хм?

- Папа, ты уже решил, как будешь голосовать?

До сих пор Филдинг не решался спрашивать отца в лоб, а Кеннард ни разу не поднимал эту тему. В девяносто девятом, когда ставился на голосование вопрос о продаже "Спрейнту" двадцати пяти процентов акций, он воздержался. Филдинг понятия не имеет, что у отца на уме.

- Хм. - Кеннард щурится, наблюдая за кабинкой фуникулера, которая шмыгает в депо на макушке самой высокой горы. - Надо подумать. - Он переводит взгляд на Филдинга, потом на Олбана. - А вы оба против, да? Хм.

- Совершенно верно, папа.

Ол молча кивает.

- Хм.

- Это все, можно сказать, ненастоящее.

Софи ворочается у него в объятиях, чтобы заглянуть ему в глаза.

- То есть как?

Он обводит свободной рукой все вокруг.

- Каменистый склон, земля, азалии. Все нездешнее.

Перевернувшись на живот, она подпирает ладонью подбородок:

- В каком смысле?

- Старик Генри, наш великий, легендарный предок, наш славный основатель, привез эти камни, землю, растения из Гарбадейла. Ты там бывала?

- Ага. Один раз. Там все время дождик шел.

- Понятно. Так вот, я проверял. Было это в тысяча девятьсот третьем году. Он распорядился погрузить на баржи тысячи тонн горной породы, добытой в тамошних каменоломнях, и переправить в Бристоль, оттуда небольшими каботажными судами доставить к отдельному причалу, построенному в устье реки, а дальше моторной тягой - прямо сюда. В конце сада на реке есть брод - его для этой цели и насыпали.

- Везти камни из Шотландии? - Софи поиграла прядью рыжих волос, блестящих в случайном лучике солнца, который пробился сквозь плотный покров сочных, темных листьев. Он обвила прядь вокруг указательного пальца и отпустила. - Зачем?

Олбан пожал плечами:

- Затем, что он мог себе это позволить. Камни везде похожи, в Эксмуре таких полно. Но он хотел, чтобы здесь был кусочек Гарбадейла под названием дернесский известняк. Из него и сложили эту горушку.

Повернув голову, она посмотрела в сторону невысокой, сооруженной из больших каменных плит горки, видневшейся к западу от гигантского куста рододендрона, под которым они нашли укрытие. Легкий ветерок покачивал резной балдахин листвы у них над головами.

Они лежали в траве минут десять, целовались и ласкали друг друга, но пока не дошли до главного. Время от времени слегка отстранялись, переводили дыхание, болтали о всякой чепухе и начинали все сначала, чтобы в конце концов руками довести друг друга до оргазма. Как-то раз, совсем недавно, она взяла его губами - дело было в Майнхеде, когда они гостили у друзей и пробрались в спальню, - но он сделал слишком решительный толчок, она чуть не задохнулась и отказалась продолжать.

Шла последняя неделя каникул, вскоре оба должны были возвращаться к учебе, ему предстояло уехать в Лондон.

Солнечный луч, игравший у нее в волосах, исчез, потому что небо затянули тучи и в зеленом шатре стало еще темнее.

Они частенько обсуждали несовершенство мира, любимые и нелюбимые группы, способы воздействия на родителей с целью добиться более частых встреч, телепрограммы и фильмы, войну и голод, планы на будущее - выбор профессии, свои устремления, виды на рождение детей. Иногда они единодушно решали, что всю жизнь будут вместе, поженятся (или не поженятся), детей у них будет полон дом - или хотя бы двое. А иногда молчаливо подразумевали, что навсегда останутся двоюродными братом и сестрой, у которых случилась юношеская влюбленность, и станут встречаться только на семейных сборах по случаю свадеб, похорон и юбилеев, в присутствии родителей и своих собственных семей, обмениваться заговорщическими взглядами, улыбаться друг другу поверх голов и, возможно, скромно обниматься в танце, предаваясь воспоминаниям.

Ничего нельзя было знать наверняка. У них ни в чем не было уверенности, даже в себе, и, разыгрывая разные сценарии, они лишь признавались в собственных сомнениях.

- Землю он тоже привез из Гарбадейла, тем же путем, - сказал ей Олбан.

Теперь она сидела и через зеленый полумрак разглядывала почти настоящий каменный склон. Они оба были в джинсах, его футболку за неимением лучшего подстелили вместо одеяла. На ней еще оставалась блузка, хотя верхние пуговицы уже были расстегнуты. Он встал перед ней на колени, взял в ладони ее груди, зарылся лицом в темные, душистые волосы и покрыл поцелуями шею. Она прильнула к нему.

- А землю-то зачем везти? - спросила она.

Он легонько укусил ее за шею, она содрогнулась.

- Это как раз понятно: почва там кислая, богатая торфом. Позволяет выращивать совершенно другие виды растений. - Он постепенно спускался к ее плечу, оставляя зубами едва заметные красноватые отметинки. - Вообще-то в Эксмуре тоже полно торфяников. Наверное…

- Еще, - сказала она.

Он сделал, как она хотела.

Через некоторое время она распрямила плечи, приблизила к нему лицо и сама поцеловала долгим, глубоким поцелуем, а потом отстранилась и сказала:

- Слушай, тогда, на вечеринке у Джилл…

- Ну? - не понял он.

- Я у нее купила пару презервативов.

У него екнуло сердце. Он уставился на нее.

- В самом деле? - неуверенно переспросил он. В горле пересохло.

Она кивнула. У нее расширились зрачки, дыхание участилось. Быстрым движением она убрала приставшую к губам прядь волос и взяла его лицо в ладони.

- Значит… - у него сорвался голос, - ты хочешь?

Она опять кивнула.

- Это самое и значит. - Она встретилась с ним взглядом. - А ты?

- Фу ты, черт. - Почему-то он обмяк, словно перед обмороком. - Извини. Да, конечно, еще как. Давай.

- Берегла их до последнего денька, - торопливо, сбивчиво заговорила она, - но когда твои предки нагрянут, это вообще атас, народу будет много, да к тому же у меня как раз месячные начнутся.

- Ну да, - выдавил он. - Понятно.

- Только одна проблема.

- Какая?

- Придется за ними в дом идти. - Она скривила губы и подняла брови. - Голова садовая.

Он потянулся за футболкой.

- Где они у тебя?

Она накрыла его руку ладонью:

- Долго объяснять. Быстрее мне самой сбегать.

Он помог ей застегнуть пуговицы на блузке.

- Ты точно решила?

- Абсолютно.

- Серьезно?

- Ага.

Быстро чмокнув его в губы, она вскочила. Подняла голову, огляделась в сумрачном свете дня, качнула волосами.

- Дождик, - сказала она.

Он прислушался. До его слуха тоже донесся стук капель.

- Да, в самом деле.

- Я мигом. - Она выпрыгнула из кустов.

Ему было слышно, как она бежит по кирпичной дорожке.

Он лег на спину, тяжело дыша. Понаблюдал за игрой света и тени на нижней стороне темных листьев. Наконец-то пришел этот миг. Он сел. Неужели правда? Вдруг она передумает? Вдруг ее сейчас займут какой-нибудь домашней работой или отправят по делам и не дадут выйти? Вдруг кто-нибудь нашел эти резинки у нее в тайнике? Вдруг она над ним прикололась и теперь нежится в ванне или сидит на веранде, лакомится шоколадками, листает журналы и потешается, воображая, в каком он сейчас виде?

Назад Дальше