Неудачно начавшийся вечер был обречен на то, чтобы стать еще хуже, поскольку все четверо никак не могли найти общую тему для разговора. Чарли, далеко не такой находчивый и остроумный, каким он был в магазине, надулся и вообще перестал поддерживать беседу. Если бы Бекки могла дотянуться до его лодыжки, она бы пнула его под столом, и не только за то, что он ел горошек с ножа.
Подчеркнутое молчание Гая лишь усугубляло положение, несмотря на веселость и кипучую энергию Дафни. Когда принесли счет, Бекки с облегчением вздохнула, едва дождавшись конца этого вечера. Ей даже пришлось незаметно оставить чаевые, так как Чарли, похоже, и в голову не пришло, что это должен был сделать он.
Она вышла из ресторана с Гаем, и, направляясь к дому 97, они вскоре потеряли из виду Дафни с Чарли. Бекки полагала, что ее компаньоны находятся в нескольких шагах сзади, но мысли о них вылетели у нее из головы, когда Гай заключил ее в объятия и, нежно поцеловав, произнес:
- Доброй ночи, моя дорогая. И не забудь, что мы отправляемся в Ашхерст на уик-энд.
Как она могла забыть об этом? Бекки заметила, как Гай украдкой взглянул туда, где должны были находиться Дафни с Чарли, но, не сказав больше ни слова, взмахом руки подозвал двухколесный экипаж и распорядился доставить его в казармы фузилеров в Хьюнслоу.
Бекки открыла ключом переднюю дверь и, присев на диван, задумалась, следует ли ей вернуться в магазин и высказать Чарли все, что она думает о нем. Через несколько минут в комнату ворвалась Дафни.
- Сожалею, что все так получилось, - выпалила Бекки, прежде чем ее подруга успела раскрыть рот, чтобы высказать свое мнение. - Чарли обычно более общителен. Не могу понять, что с ним произошло.
- Я подозреваю, что ему нелегко было сидеть за одним столом с офицером из его бывшего полка, - сказала Дафни.
- Думаю, ты права, - проговорила Бекки. - Но в конечном итоге они должны стать друзьями. Я уверена в этом.
Дафни задумчиво посмотрела на Бекки.
В следующую субботу утром, завершив несение караульной службы, Гай зашел за Бекки, чтобы отправиться с ней в Ашхерст. Увидев ее в одном из модных красных платьев, принадлежавших Дафни, он тут же заметил, как прекрасно она выглядит, и на всем пути до Беркшира был так весел, что Бекки начала понемногу успокаиваться. Они приехали в деревню Ашхерст к трем часам дня, и, когда машина свернула на дорогу, которая вела к усадьбе, стоявшей на холме, Гай обернулся и весело подмигнул ей.
Бекки не ожидала, что дом может быть таким большим. На ступеньках их ждали дворецкий, младший дворецкий и два ливрейных лакея, склонившиеся в поклоне. Гай остановил машину на покрытой гравием дорожке, и дворецкий ступил вперед, чтобы достать из багажника два небольших чемоданчика Бекки и передать их лакею, который тут же исчез с ними в доме. Затем дворецкий степенным шагом повел капитана Гая и Бекки по каменным ступеням в вестибюль и далее по широкой деревянной лестнице в спальню на втором этаже.
- Комната Веллингтона, мадам, - произнес он торжественным тоном, открывая перед ней дверь.
- Имеется в виду, что он однажды провел здесь ночь, - пояснил Гай, поднимаясь вслед за ней по лестнице. - Кстати, тебе не придется чувствовать себя в одиночестве. Я в соседней комнате и совсем не такой покойный, как наш генерал.
Бекки вошла в большую удобную комнату, где молодая девушка в длинном черном платье с белым воротничком и манжетами распаковывала ее чемоданы. Девушка обернулась, сделала реверанс и объявила:
- Я Нелли, ваша горничная. Пожалуйста, дайте мне знать, если вам понадобится что-нибудь.
Поблагодарив ее, Бекки прошла к окну в нише, из которого открывался вид на бескрайнее зеленое поле. В дверь постучали, и, прежде чем она успела сказать: "Войдите", в комнате появился Гай.
- Комната в порядке, дорогая?
- В полном порядке, - ответила Бекки, а горничная вновь сделала реверанс. При этом взгляд молодой девушки показался Бекки недобрым.
- Ты готова встретиться с Па? - спросил он.
- Раз я здесь, значит, всегда должна быть готова к этому, - заверила Бекки и спустилась за Гаем в малую гостиную, где перед полыхавшим камином их ждал мужчина чуть старше пятидесяти лет.
- Добро пожаловать в Ашхерст-холл, - сказал майор Трентам.
Бекки улыбнулась хозяину дома и поблагодарила его.
Майор был немного ниже ростом, чем его сын, но обладал такой же стройной фигурой и такими же белокурыми волосами, хотя и с сединой на висках. Но на этом сходство заканчивалось. У Гая кожа лица была нежной и бледной, тогда как майор Трентам выглядел как человек, который большую часть своего времени проводит на воздухе, да и ладонь его во время рукопожатия говорила о том, что ему не чужд труд на земле.
- Ваша городская обувь не годится для того, что я замыслил, - заявил майор. - Вам придется воспользоваться парой сапог для верховой езды, принадлежащих моей жене или, возможно, Найджелу.
- Найджелу? - удивилась Бекки.
- Да, младшему Трентаму. Разве Гай не говорил вам о нем? Он учится на последнем курсе в Харроу и надеется попасть в Сандхерст, затмив таким образом своего братца.
- Я не знала, что у вас есть…
- Малец не заслуживает упоминания о себе, - с легкой усмешкой прервал ее Гай, когда его отец повел их через холл к шкафу под лестницей. В нем Бекки увидела целый ряд кожаных сапог для верховой езды, начищенных даже лучше, чем ее собственные туфли.
- Выбирайте, моя дорогуша, - сказал майор Трентам.
После одной-двух попыток Бекки подобрала себе пару, которая точно подходила по ноге, и вышла во двор вслед за Гаем и его отцом. Почти весь вечер майор Трентам водил свою молодую гостью по поместью, раскинувшемуся на семистах акрах земли. И горячий пунш в серебряной чаше, ожидавший их по возвращении в малой гостиной, оказался как нельзя кстати для Бекки.
Дворецкий сообщил им, что звонила миссис Трентам и сказала, что она задерживается в доме священника и не сможет успеть к чаю.
К тому времени когда опустились первые сумерки и Бекки вернулась в свою комнату, чтобы привести себя в порядок перед ужином, миссис Трентам все еще не было.
Дафни одолжила ей пару платьев, подходящих для этого случая, и даже роскошную полукруглую брошь с бриллиантами, в отношении которой у Бекки были некоторые сомнения. Но, когда она взглянула на себя в зеркало, все ее страхи тут же исчезли.
Услышав, как часы в доме дружно пробили восемь, она спустилась в большую гостиную. Платье и брошь произвели немедленный и ощутимый эффект на обоих мужчин. Мать Гая по-прежнему отсутствовала.
- Какое у вас очаровательное платье, мисс Сэлмон, - воскликнул майор.
- Благодарю вас, майор Трентам, - промолвила Бекки, протягивая руки к огню и оглядывая комнату.
- Моя жена вскоре присоединится к нам, - заверил ее майор, а дворецкий протянул ей стакан шерри на серебряном подносе.
- Я получила настоящее удовольствие от осмотра поместья.
- Вряд ли его можно назвать поместьем, дорогуша, - отозвался майор с теплой улыбкой. - Но я рад, что вам понравилась прогулка, - добавил он, переводя взгляд за ее плечо.
Бекки обернулась и увидела, как в комнату входит высокая элегантная леди в черном одеянии от затылка до пят. Медленным и церемонным шагом она направлялась к ним.
- Маман, - сказал Гай, целуя ее в щеку, - мне бы хотелось познакомить тебя с Бекки Сэлмон.
- Здравствуйте, - произнесла Бекки.
- Могу я поинтересоваться, кто брал мои сапоги для верховой езды из шкафа в холле? - задала вопрос миссис Трентам, не замечая протянутой руки Бекки. - А затем ничтоже сумняшеся сунул их обратно испачканными в грязи?
- Я, - сказал майор. - Иначе миссис Сэлмон пришлось бы ходить по ферме в туфлях на высоких каблуках. Что было бы не совсем разумно в подобных обстоятельствах.
- Было бы разумнее, если бы мисс Сэлмон привезла с собой все необходимые ей вещи и, прежде всего, соответствующую обувь.
- Мне очень жаль… - начала Бекки.
- Где ты была весь день, ма? - вмешался Гай. - Мы надеялись увидеть тебя гораздо раньше.
- Пыталась разрешить кое-какие проблемы, с которыми не может справиться наш новый священник, - ответила миссис Трентам. - Он совершенно не представляет, как надо организовывать праздник урожая. Чему только их учат в Оксфорде в наши дни.
- Теологии, наверное, - предположил майор Трентам.
Прочистив горло, дворецкий объявил:
- Ужин подан, мадам.
Миссис Трентам повернулась и, не сказав больше ни слова, направилась быстрым шагом в столовую. Она посадила Бекки справа от майора и напротив себя. Три ножа, четыре вилки и две ложки лежали перед Бекки на пугающем своими размерами столе. У нее не было сомнений, чем из них следует пользоваться вначале, поскольку на первое был подан суп, ну а дальше она решила поступать так, как миссис Трентам.
Хозяйка не обращалась к Бекки до тех пор, пока не подали второе. Она говорила с мужем об успехах Найджела в Харроу - не таких уж внушительных; о новом священнике - почти таком же плохом; о леди Лавинии Малим - вдове судьи, недавно поселившейся в деревне и доставляющей массу хлопот.
Рот Бекки был забит фазаном, когда миссис Трентам спросила вдруг:
- А по какой части служит ваш отец, мисс Сэлмон?
- Он умер, - выдавила из себя Бекки.
- О, прискорбно слышать это, - произнесла она безразличным тоном. - Могу ли я предположить, что он погиб в строю, сражаясь на фронте?
- Нет, он не был на фронте.
- О, так чем же он занимался во время войны?
- Он содержал булочную. В Уайтчапеле, - добавила Бекки, памятуя о предостережении своего отца, который говорил: "Если ты попытаешься когда-нибудь скрыть свое происхождение, это закончится плачевно".
- В Уайтчапеле? - переспросила миссис Трентам. - Если я не ошибаюсь, это маленькая приятная деревушка, совсем рядом с Вустерширом?
- Нет, миссис Трентам, это в самом центре лондонского Ист-энда, - сказала Бекки, надеясь, что Гай придет ей на помощь, но тот был всецело поглощен своим стаканом кларета.
- О, - процедила миссис Трентам, не разжимая губ, - я помню, как однажды посещала супругу архиепископа Вустерширского в местечке под названием Уайтчапел, но, клянусь, у меня никогда не возникало необходимости забираться в такую даль, как Ист-энд. Не думаю, что у них там есть хотя бы епископ. - Она отложила в сторону нож с вилкой. - Однако, - продолжала она, - мой отец, сэр Раймонд Хардкасл, - вы, возможно, слышали о нем, мисс Сэлмон…
- Нет, вовсе нет, - честно призналась Бекки.
На лице миссис Трентам в очередной раз появилось презрительное выражение, но это, тем не менее, не остановило ее.
- …Удостоенный звания баронета за свою службу королю Георгу V…
- И в чем заключалась эта служба? - наивно спросила Бекки, заставив миссис Трентам помолчать секунду, прежде чем пуститься в дальнейшие объяснения.
- Он принимал скромное участие в усилиях Его Величества, направленных на то, чтобы не допустить превосходства Германии.
- Он торговец оружием, - произнес майор Трентам сквозь зубы.
Даже если миссис Трентам и слышала его слова, она предпочла никак не реагировать на них.
- Вы закончили учебу в этом году, мисс Сэлмон? - спросила она ледяным тоном.
- Нет, - ответила Бекки. - Я продолжаю учиться в университете.
- Я не одобряю такой самостоятельности. Для леди достаточно получить среднее образование и знать, как обходиться со слугами и, возможно, как пережить, при необходимости, матч по крикету.
- Но если у тебя нет слуг… - начала Бекки, но в этот момент миссис Трентам зазвонила в серебряный колокольчик, находившийся у нее под рукой.
Когда появился дворецкий, она заявила отрывисто:
- Кофе мы переносим в гостиную, Гибсон.
На лице дворецкого отразилось легкое недоумение, когда миссис Трентам встала из-за стола и все проследовали назад в гостиную, где камин уже не полыхал столь жарко.
- Не желаете ли немного портвейна или бренди, мисс Сэлмон? - поинтересовался майор Трентам, в то время как Гибсон разливал кофе.
- Нет, благодарю вас, - тихо ответила Бекки.
- Прошу меня простить, - сказала миссис Трентам, поднимаясь со стула, на который она только что опустилась. - У меня, похоже, начинает болеть голова, и посему я удаляюсь в свою комнату, с вашего позволения.
- Да, конечно, дорогая, - произнес майор ничего не выражающим голосом.
Как только мать вышла из комнаты, Гай быстро подсел к Бекки и взял ее за руку.
- Утром, когда пройдет ее мигрень, она не будет такой, вот увидишь.
- Сомневаюсь, - шепотом ответила Бекки и, повернувшись к майору Трентаму, сказала: - Может быть, вы извините меня тоже. Это был долгий день, и к тому же я уверена, что вам двоим есть о чем поговорить.
Мужчины встали, когда Бекки уходила из гостиной и поднималась по лестнице к себе в спальню. Она быстро разделась и, умывшись в раковине с ледяной водой, забралась в холодную постель.
Бекки уже почти спала, когда услышала, как поворачивается дверная ручка. Она несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть, что происходит в дальнем конце комнаты. Дверь медленно приоткрылась, и в ней появилась фигура мужчины. Затем она так же беззвучно закрылась за ним.
- Кто это? - резко прошептала она.
- Всего лишь я, - пробормотал Гай. - Решил заглянуть и посмотреть, как ты устроилась.
Бекки подтянула простыню до подбородка.
- Спокойной ночи, Гай, - быстро проговорила она.
- Это совсем не по-дружески. - Он сел на кровать у ее ног. - Я только хотел убедиться, что все в порядке. Ведь это был трудный вечер для тебя.
- Со мной все в порядке, спасибо, - сказала Бекки бесцветным голосом. Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, она быстро скользнула в сторону, так что он лишь ткнулся ей в левое ухо.
- Возможно, я выбрал неподходящее время?
- Или место, - добавила Бекки, еще дальше отодвигаясь на край и чуть не падая с кровати.
- Я только хотел поцеловать тебя на прощание.
Бекки неохотно позволила ему обнять себя и поцеловать в губы, но его поцелуй длился гораздо дольше, чем она рассчитывала, и ей в конце концов пришлось оттолкнуть его от себя.
- Спокойной ночи, Гай, - решительно произнесла она.
Вначале Гай сидел не шевелясь, но затем медленно поднялся и сказал:
- В другой раз, может быть.
Секунду спустя она услышала, как за ним закрылась дверь.
Бекки подождала немного, затем встала, подошла к двери и повернула ключ в замке. Вынув его из скважины, она вернулась в кровать. Прошло много времени, прежде чем она смогла заснуть.
Утром, когда Бекки спустилась к завтраку, майор Трентам тут же сообщил ей, что прошедшая без сна ночь не избавила его жену от мигрени, и поэтому она решила остаться в постели, пока боль не отступит.
Позднее, когда майор с Гаем отправились в церковь, оставив Бекки просматривать воскресные газеты в гостиной, она не могла не заметить, как при виде нее перешептываются слуги.
Миссис Трентам появилась к обеду, но не пыталась вступать в разговор, который велся за другим концом стола. Когда пудинг заливался сладким кремом, она неожиданно спросила:
- И что читал священник сегодня утром?
- И так во всем - как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними; ибо в этом закон и пророки, - ответил майор с легким раздражением в голосе.
- И как вы нашли службу в нашей местной церкви, мисс Сэлмон? - впервые обратилась миссис Трентам к Бекки.
- Я не ходила… - начала Бекки.
- Ах, да, конечно, вы же относитесь к избранному народу.
- Нет, ничего подобного, я католичка, - вспыхнула Бекки.
- О! - воскликнула миссис Трентам с деланным удивлением. - Я полагала, что фамилия Сэлмон… В любом случае заповеди пророка Моисея не доставили бы вам удовольствия, ведь они такие приземленные.
Бекки показалось в этот момент, что каждое слово, которое произносила миссис Трентам, и каждый ее поступок были заранее отрепетированы.
Как только обед закончился и миссис Трентам вновь исчезла, Гай предложил ей совершить небольшую прогулку.
Бекки поднялась в свою комнату и надела самые старые туфли, теперь уже не решаясь даже подумать о том, чтобы позаимствовать пару "веллингтонов" миссис Трентам.
- Все, что угодно, только подальше от дома, - сказала ему Бекки, спустившись вниз, и больше не раскрывала рта, пока не убедилась, что миссис Трентам их не слышит.
- Что она хочет от меня? - наконец не выдержала Бекки.
- О, не так уж все плохо, - заверил Гай, взяв ее за руку. - Ты проявляешь излишнюю чувствительность. Па убежден, что через некоторое время она успокоится, и в любом случае, если мне придется выбирать между вами двумя, я знаю точно, кто из вас важнее для меня.
Бекки стиснула его руку:
- Спасибо, дорогой, но я все еще не уверена, что смогу выдержать еще один такой вечер.
- Мы всегда можем уехать пораньше и провести остаток дня у тебя, - предложил Гай. Во взгляде Бекки отразилось непонимание, и он быстро добавил: - Давай лучше возвратимся в дом, а то она будет ворчать, что мы бросили ее на все утро одну. - Они оба ускорили шаг.
Через несколько минут они поднимались по каменным ступеням в вестибюль. Сменив обувь на домашнюю и поправив перед зеркалом прическу, Бекки вернулась к Гаю в гостиную. Здесь она с удивлением обнаружила, что все готово к большому чаю. Она посмотрела на часы: всего лишь пятнадцать минут четвертого.
- Мне жаль, что вы сочли необходимым заставить всех ждать, Гай, - было первое, что услышала Бекки, входя в комнату.
- Никогда не знал, что мы пьем чай так рано, - произнес майор, находившийся по другую сторону камина.
- Вы пьете чай, мисс Сэлмон? - Даже имя ее в устах миссис Трентам звучало с оскорбительным оттенком.
- Да, благодарю вас, - ответила Бекки.
- Может быть, ты будешь называть мисс Сэлмон по имени, - подсказал Гай.
Взгляд миссис Трентам остановился на сыне.
- Я не могу придерживаться этого новомодного правила - называть каждого встречного по имени, тем более когда этот первый встречный был только что представлен. "Дарджилинг", "Лапсанг" или "Ерл Грей"? - спросила она, прежде чем кто-либо успел очнуться, и вопрошающе посмотрела на Бекки. Но скорого ответа не последовало, так как Бекки еще не пришла в себя от предыдущей издевки. - Очевидно, у вас не было такого выбора в Уайтчапеле, - добавила миссис Трентам.
Бекки подумала о том, чтобы взять в руки чайник и выплеснуть все его содержимое на эту женщину, но потом она все же справилась с собой, решив, что подобной выходки как раз и ждет от нее миссис Трентам.
После некоторого молчания миссис Трентам поинтересовалась:
- У вас есть братья или сестры, мисс Сэлмон?
- Нет, я единственный ребенок в семье, - ответила Бекки.
- Странно, вот уж действительно странно.
- Почему же странно? - наивно спросила Бекки.
- Я всегда думала, что низшие сословия плодятся как кролики. - Миссис Трептам добавила еще кусочек сахара в чай.
- Мама, ну что ты, на самом деле… - начал было Гай.