Прямо к цели - Джеффри Арчер 18 стр.


- Да, мэм, - щелкнул каблуками Чарли. Он не стал распространяться о том, что всего лишь неделю назад они с Бекки завершили сделку с мистером Шнеддлзом, по которой книжный магазин переходит к ним, как только старик отправится в лучший мир. Только один пункт этого договора беспокоил Чарли: он не знал, как будет избавляться от такого количества книг.

- Только что звонила мисс Бекки, - прошептал Боб на ухо своему хозяину, который в тот день после обеда обслуживал покупателей. - Спрашивает, не можете ли вы срочно прийти к ней. Она считает, что вот-вот начнутся роды.

- Но они должны быть не раньше, чем через две недели, - пробормотал Чарли, снимая фартук.

- Я не слишком хорошо понимаю в этом, но она просила поторопиться.

- Она послала за акушеркой? - спросил Чарли, бросая обслуживать покупателя и хватая на ходу пальто.

- Не имею представления, сэр.

- Ладно, занимайся магазином, потому что я могу не вернуться сегодня. - Чарли оставил очередь улыбавшихся покупателей и побежал к дому 97. Стремительно поднялся по лестнице, толкнул дверь в квартиру и прошагал прямо в спальню Бекки.

Прежде чем заговорить, он какое-то время сидел рядом с ней на кровати и держал ее руку в своей.

- Ты послала за акушеркой? - спросил он наконец.

- Конечно, послала, - раздалось сзади них, и в комнату вошла огромная женщина. Она была одета в старый коричневый плащ, а в руках держала черную кожаную сумку. Судя по колебанию груди, ей нелегко дался подъем по лестнице. - Я миссис Вестлейк из больницы Святого Стефана, - объявила она. - Надеюсь, что пришла вовремя. - Бекки кивнула, а акушерка переключила свое внимание на Чарли. - А вы пойдите и вскипятите мне воды и быстро. - Тон ее голоса говорил о том, что она не привыкла к тому, чтобы ей задавали вопросы. Чарли тут же подскочил и вышел из комнаты.

Миссис Вестлейк поставила свою огромную сумку "Гладстоун" на пол и начала с проверки у Бекки пульса.

- Сколько времени проходит между схватками? - спросила она деловым тоном.

- До двадцати минут, - ответила Бекки.

- Отлично. Тогда нам не придется долго ждать.

В дверях появился Чарли с тазом для воды.

- Я могу еще что-нибудь сделать?

- Да, конечно, можете. Мне нужны все чистые полотенца, которые только найдутся в доме, и я не стала бы возражать против чашки чая.

Чарли вновь выскочил из комнаты.

- Мужья всегда досаждают в таких случаях, - заявила миссис Вестлейк. - Их просто нужно чем-то занимать.

Бекки уже собралась объяснить ей, кто такой Чарли, но тут началась очередная схватка.

- Дыши глубже и медленней, моя дорогая, - смягчившимся голосом подбадривала миссис Вестлейк, когда Чарли вернулся с тремя полотенцами и чайником с горячей водой.

Не оборачиваясь, миссис Вестлейк сказала:

- Оставьте полотенца на комоде, воду вылейте в самый большой таз, какой у вас есть, а чайник опять поставьте кипятиться, чтобы в любой момент у меня было достаточно воды.

Не сказав ни слова, Чарли опять исчез.

- Хотела бы я, чтобы он так же подчинялся и мне, - проговорила Бекки с восхищением.

- О, не беспокойся, милая, у меня с мужем то же самое, но при этом у нас семеро детей.

Через пару минут, открыв дверь ногой, Чарли внес еще один таз с горячей водой.

- На прикроватный столик, - указала миссис Вестлейк. - И постарайтесь не забыть о моем чае. После этого мне понадобятся еще полотенца, - добавила она.

У Бекки вырвался громкий стон.

- Держись за мою руку и дыши глубоко, - велела ей акушерка.

Вскоре вновь появился Чарли с очередным чайником воды и немедленно получил указание сменить воду в тазу. После того как он выполнил поставленную задачу, миссис Вестлейк сказала:

- Вы можете подождать за дверью, пока я не позову.

Чарли вышел из спальни и тихо прикрыл за собой дверь.

Он сновал туда-сюда с бесчисленными чашками чая и чайниками воды, все время появляясь в неподходящие моменты и не с тем, что было нужно, пока его окончательно не выдворили из спальни и не оставили мерить шагами кухню и бояться самого худшего. Затем он услышал слабый и жалобный крик.

Бекки наблюдала из постели, как акушерка подняла ребенка за ногу и слегка шлепнула его по мягкому месту.

- Мне всегда доставляет удовольствие этот момент, - приговаривала акушерка. - Приятно сознавать, что с твоей помощью в мире появилось что-то новое. - Она завернула дитя в махровое полотенце и протянула сверток матери.

- Это?..

- Боюсь, что мальчик, - закончила акушерка. - Так что мир вряд ли продвинется вперед хоть на йоту. В следующий раз вам надо родить дочь, - на лице у нее появилась широкая улыбка. - Если ему, конечно, окажется по плечу такая задача, - она показала пальцем на закрытую дверь.

- Но он… - вновь попыталась объяснить Бекки.

- Бесполезно, я знаю. Как все мужчины. - Миссис Вестлейк открыла дверь спальни в поисках Чарли. - Все закончилось, мистер Сэлмон. Хватит вам бездельничать, идите и посмотрите на своего сына.

Чарли влетел так стремительно, что чуть не сшиб акушерку с ног. Он стоял в ногах кровати и не мигая смотрел на крошечное тельце в руках у Бекки.

- Он страшненький, не так ли? - спросил Чарли.

- Что ж, во всяком случае мы знаем, кто виноват в этом. Будем надеяться только, что все не закончится разбитым носом. В любом случае, как я уже говорила вашей жене, в следующий раз очередь за дочерью. Кстати, как вы собираетесь назвать вашего сына?

- Дэниел Джордж, - сказала Бекки, не раздумывая. - В честь моего отца, - пояснила она, глядя на Чарли.

- И моего, - произнес Чарли, подойдя к изголовью кровати и положив руку на плечо Бекки.

- Что ж, мне надо идти, миссис Сэлмон. Но утром я вернусь к вам.

- Нет, на самом деле, я миссис Трумпер, - спокойно сказала Бекки. - Сэлмон - это моя девичья фамилия.

- Ох, - впервые смутилась акушерка. - Похоже, они перепутали фамилии в моей карте вызовов. Ну что же, до завтра, миссис Трумпер, - сказала она, закрывая за собой дверь.

- Миссис Трумпер? - произнес Чарли.

- Мне понадобилось ужасно много времени, чтобы прозреть, вы не находите, мистер Трумпер?

Дафни
1918–1921

Глава 13

Когда я раскрыла письмо, то, признаюсь, не сразу вспомнила, кто такая Бекки Сэлмон. Но затем в памяти у меня всплыло, что в "Святом. Павле" такую фамилию носила одна чрезвычайно смышленая и довольно полная ученица, у которой был нескончаемый запас пирожных с кремом. Если я правильно помню, то единственное, что я предложила ей со своей стороны, это была книга по искусству, подаренная мне на Рождество теткой из Камберланда.

К тому времени, когда я оканчивала школу, не по годам развитая акселератка уже училась в предвыпускном классе, хотя разница в возрасте между нами составляла целых два года.

Прочитав письмо во второй раз, но так и не поняв, зачем ей понадобилось видеть меня, я решила пригласить ее на чай к себе в Челси и выяснить это.

Впервые увидев Бекки после длительного перерыва, я с трудом узнала ее. Она не только сбросила пару стоунов веса, но как будто сошла с одного из рекламных плакатов "Пепсодента", которые можно видеть в каждом трамвае, - такая, знаете ли, цветущая девица, в ослепительной улыбке демонстрирующая безупречный набор зубов. Признаюсь, я даже позавидовала ей.

Бекки объяснила, что ей необходима комната в Лондоне на время учебы в университете. Я была готова с радостью предложить ей таковую. В конце концов, моя маман не раз давала мне понять, как ей не нравится мое одинокое проживание в квартире и что она в толк не возьмет, почему меня не устраивает наша лондонская резиденция на Лаундз-сквер 26. Мне не терпелось сообщить родителям, что я нашла себе подходящую компаньонку, как они и рекомендовали мне.

- Так кто же такая эта девушка? - поинтересовалась мать, когда я приехала на уик-энд в Гаркорт холл. - Кто-нибудь из тех, кого мы знаем?

- Не думаю, ма, - ответила я. - Старая школьная подружка. Вся в учебе.

- Синий чулок, ты хочешь сказать? - вмешался отец.

- Ты правильно понял, па. Она посещает какой-то Бедфордский колледж, где изучает историю эпохи Возрождения или что-то в этом роде.

- Вот не думала, что девицы способны к университетскому образованию, - сказал отец. - Это все, должно быть, плоды усилий проклятого коротышки Уэлшмана, насаждающего свои идеи о новой Британии.

- Ты не должен так отзываться о Ллойд Джордже, - посетовала на него моя мать. - Он все-таки наш премьер-министр.

- Он, может быть, и твой, но уж точно не мой. Я все это отношу на счет суфражисток, - добавил он, демонстрируя свою привычку путать причину со следствием.

- Мой дорогой, ты во всем обвиняешь суфражисток, - напомнила ему мать, - даже в прошлогоднем неурожае. - Однако, - продолжала она, - если возвратиться к этой девушке, то мне кажется, что она может оказать положительное влияние на Дафни. Как ты сказала, откуда происходят ее родители?

- Я не говорила, - ответила я. - Но мне кажется, что ее отец занимался бизнесом где-то на востоке, а с ее матерью мне предстоит пить чай где-то на следующей неделе.

- В Сингапуре, наверное? - предположил па. - Там многие занимаются бизнесом, каучук и все такое.

- Нет, я не думаю, что он занимался каучуком, па.

- Ладно, как бы там ни было, все равно пригласи девушку к нам на чай как-нибудь после обеда, - настоятельно попросила мать. - Или даже на уик-энд. Она охотится?

- Нет, не думаю, ма, но на чай я обязательно приглашу ее в ближайшее время, чтобы вы смогли проинспектировать ее оба.

Должна признаться, что меня одинаково забавляла мысль о приглашении на чай к матери Бекки для того, чтобы и она могла убедиться в том, что я тоже подхожу ее дочери. В душе же я была совершенно уверена в обратном. Я никогда не бывала на востоке дальше Олдвича, насколько мне помнится, поэтому находила идею отправиться в Эссекс даже более увлекательной, чем путешествие за границу.

К счастью, поездка в Ромфорд прошла без происшествий, главным образом потому, что шофер моего отца хорошо знал дорогу. Оказалось, что он выходец из какого-то Дагенхэма, который находится еще дальше в джунглях Эссекса.

До того дня я не имела представления, что существуют такие люди. Они не относились ни к слугам, ни к деловым сословиям, и не являлись также представителями мелкопоместного дворянства, да и от Ромфорда я, прямо скажем, не была без ума. Однако миссис Сэлмон и ее сестра мисс Роач были более чем гостеприимными. Мать Бекки оказалась практичной, рассудительной и богобоязненной женщиной и, к тому же, большой мастерицей готовить шикарный чай, так что поездка в целом оказалась не напрасной.

Бекки вселилась в мою квартиру на следующей неделе, и я с ужасом обнаружила, как много она работает. Она, похоже, проводила весь день в своем Бедфорде и возвращалась домой только за тем, чтобы, перехватив бутерброд и выпив стакан молока, продолжать свои занятия до тех пор, пока сон не одолеет ее, что обычно случалось, когда я уже давно спала. Я никак не могла взять в толк, во имя чего нужны были такие жертвы.

И лишь только после ее наивного до глупости визита к Джону Д. Вуду я впервые узнала о Чарли Трумпере и его амбициозных замыслах. Столько волнений только из-за того, что она продала его лоток, не посоветовавшись с ним. Я сочла своим долгом указать ей, что двое из моих предков были обезглавлены за попытку обманом получить графский титул, а один сидел в Тауэре за государственную измену. Ну и, по меньшей мере, предавалась я воспоминаниям, у меня найдется один родственник, который провел остаток своих дней в окрестностях Ист-энда.

Как всегда, Бекки знала, что делает.

- Но это же всего одна сотня фунтов, - повторяла она.

- Которой ты не располагаешь.

- У меня есть сорок фунтов, и я уверена, что это настолько выгодное помещение капитала, что я без труда смогу вернуть эти шестьдесят фунтов. В конце концов, Чарли сумеет продать даже лед эскимосам.

- А как ты собираешься заниматься магазином в его отсутствие? - спросила я. - В перерывах между лекциями, наверное?

- Ох, не будь такой несерьезной. Магазином займется Чарли, как только вернется с войны. Теперь уже недолго осталось ждать.

- Уже несколько недель, как война закончилась, - напомнила я. - А твоего Чарли что-то не видно.

- Он не мой Чарли, - только и сказала она.

Так или иначе, весь следующий месяц я не спускала глаз с Бекки и вскоре убедилась, что ей не удастся найти нужную сумму денег. Однако она оказалась слишком гордой для того, чтобы признаться мне в этом. Поэтому я решила, что мне пора нанести еще один визит в Ромфорд.

"Какая неожиданная радость, мисс Гаркорт-Браун", - заверила меня мать Бекки, когда я внезапно нагрянула в их маленький домик на Бельвью-роуд. Мне пришлось сказать в свое оправдание, что, если бы у них был телефон, я бы обязательно сообщила о своем предстоящем визите. Поскольку мне были нужны сведения, предоставить которые до истечения месячного срока могла только она и которые должны были спасти не только репутацию ее дочери, но и ее финансовое положение, я не хотела доверяться почте.

- С Бекки ничего не случилось, я надеюсь? - первое, что спросила миссис Сэлмон, когда увидела меня на пороге.

- Конечно, нет, - заверила я ее. - Никогда не видела более цветущей девушки, чем она.

- Знаете, после смерти ее отца я очень беспокоюсь о ней, - сказала миссис Сэлмон. Слегка прихрамывая, она проводила меня в гостиную, которая пребывала в таком же безупречном порядке, как и в тот день, когда я была здесь в первый раз. В центре стола стояла ваза с фруктами. Про себя я молила Бога, чтобы миссис Сэлмон никогда не оказалась на Челси-террас 97, хотя бы за год не предупредив об этом.

- Чем могу помочь? - спросила миссис Сэлмон, как только ее сестра отправилась на кухню готовить чай.

- Я собираюсь вложить небольшие деньги в овощной магазин в Челси, - сказала я ей. - У Джона Д. Вуда меня заверили, что это решение вполне разумное, несмотря на существующую нехватку продовольствия и все обостряющиеся проблемы с профсоюзами, но при одном лишь условии - если я сделаю ставку на первоклассного управляющего.

Улыбка миссис Сэлмон сменилась выражением озадаченности.

- Бекки поет дифирамбы некоему Чарли Трумперу, и цель моего визита заключается в том, чтобы узнать ваше мнение об этом джентльмене.

- Джентльмен из него, - не задумываясь сказала миссис Сэлмон, - такой же, как из недоучки-хулигана.

- Ох, как жаль, - разочарованно воскликнула я. - Особенно после того, как Бекки убедила меня, что ваш покойный муж был довольно высокого мнения о нем.

- Как зеленщик он, безусловно, заслуживает такой оценки. Скажу вам даже больше. Мистер Сэлмон считал, что молодой Чарли может в конечном итоге стать таким же, как его дед.

- А каким был его дед?

- Хотя я не особенно водилась с этими людьми, как вы понимаете, - пояснила миссис Сэлмон, - мне было известно, - из вторых рук, конечно, - что он был лучшим торговцем в Уайтчапеле во все времена.

- Это хорошо, - заметила я. - Но отличается ли он также и честностью?

- Я никогда не слышала обратного, - призналась миссис Сэлмон. - И видит Бог, он готов работать от зари до зари, но он вряд ли подойдет вам, мисс Гаркорт-Браун, мне думается.

- Он мне нужен в качестве управляющего магазином, миссис Сэлмон, а не в качестве кавалера на королевских приемах в Эскоте. - В этот момент появилась мисс Роач с подносом фруктовых пирожных и эклеров, густо покрытых кремом. Они оказались такими вкусными, что я пробыла намного дольше, чем собиралась.

Следующим утром я нанесла визит Джону Д. Вуду и передала чек на оставшиеся девяносто фунтов. Затем посетила своего адвоката и попросила его составить контракт, который по завершении сама отказалась понимать.

Когда Бекки узнала о моем шаге, я всерьез принялась торговаться, ибо знала, что она будет возмущена моим вмешательством, если мне не удастся убедить ее в том, что я извлекаю из сделки определенную выгоду для себя.

Убедившись в этом, она немедленно внесла тридцать фунтов в счет погашения задолженности. Бекки, безусловно, относилась к своему предприятию самым серьезным образом, поскольку вскоре переманила молодого человека из магазина в Кенсингтоне к себе на место управляющего, которое он должен был занимать до возвращения Чарли. Сама же она по-прежнему продолжала работать по тридцать часов в сутки. У меня в голове не укладывалось, зачем нужно вставать по утрам до того, как это сделало солнце.

После того как Бекки освоилась со своим новым распорядком, я даже пригласила ее однажды вечером пойти в оперу и послушать "Богему" в компании из четырех человек. Раньше она была не склонна принимать участие в моих вылазках, особенно с появлением у нее дополнительных забот о магазине. Но в тот раз я упросила ее присоединиться к нам, потому что моя подруга в последнюю минуту передумала идти с нами и нам нужна была еще одна девушка.

- Но мне нечего надеть, - заявила она беспомощно.

- Выбирай из моего гардероба все, что захочется, - сказала я и показала на свою спальню.

Я видела, что ей очень хотелось пойти в оперу. Через час она появилась в длинном платье бирюзового цвета, которое на ней приобрело тот вид, который оно первоначально имело на манекенщице.

- Кто твои другие гости? - поинтересовалась Бекки.

- Элджернон Фитцпатрик. Он лучший друг Перси Уилтшира, того самого, за которого меня еще не сватали.

- И кто же четвертый?

- Гай Трентам. Он капитан из вполне достойного полка королевских фузилеров, - сказала я. - Недавно вернулся с фронта, где, как говорят, неплохо себя показал. Военный крест и все такое. Мы с ним из одной деревни в Беркшире и росли вместе, хотя между нами мало общего, должна я признаться. Очень симпатичный, но пользуется репутацией сердцееда, так что остерегайся.

"Богема" имела огромный успех, даже несмотря на плотоядные взгляды, которые Гай весь второй акт бросал на Бекки. Нельзя сказать, что сама Бекки не проявила ни малейшего к нему интереса.

Однако, как только мы вернулись на квартиру, Бекки, к моему удивлению, сама завела разговор об этом мужчине - о том, как он выглядит, какой он утонченный и очаровательный, хотя я не могла не отметить что она ни разу при этом не коснулась его характера. В конце концов мне удалось добраться до постели, но не раньше, чем я заверила Бекки в том, что ее чувства, несомненно, являются взаимными.

Фактически, сама того не желая, я стала ангелом Купидона в этом зарождавшемся романе. На следующий день Гай попросил меня пригласить мисс Сэлмон пойти с ним на спектакль в Уэст-энде. Бекки, конечно же, приняла его приглашение, но я к тому времени уже заверила Гая в этом.

После своего похода в Хаймаркет они всюду стали появляться вместе. И я начала опасаться, что если их отношения не выльются во что-то более серьезное, то, как говорила моя няня, они могут закончиться не чем иным, как слезами. Я начала сожалеть, что познакомила их, хотя не было никаких сомнений в том, что она, выражаясь современным языком, была влюблена по уши.

Несмотря на это среди обитателей дома 97 на несколько недель установилось равновесие - и тут демобилизовался Чарли.

Назад Дальше