Том 2. Сердца моего боль - Владимир Богомолов 21 стр.


"ЗОСЯ"

Над повестью "Зося" В.О. Богомолов работал несколько лет, о чем в дневниках имеются скупые записи:

"…разработал сюжетную канву повести" (зима 1955 г.).

"…работал над повестью, двигается очень медленно, буквально на несколько строк. Однако экспозиция героев разрастается сверх меры! Не дай Бог, моя повесть будет грешить многословием" (1958 г.).

"…посмотрел повесть - и не нравится, надо переделать несколько главок" (сентябрь 1959 г.).

В папке "Заметки и справочные материалы к рукописи "Зося"" В.О. Богомолов оставил несколько выписок для себя при работе над этой повестью:

Основные моменты:

- обрабатывая сюжет - сохранить местный колорит: подробности, тон, оттенок времени, природу, местность, когда действие происходит;

- психология героев, вышедших из жестокого боя живыми;

- выжить - большое счастье - эмоциональная перестройка;

- внешность героини должна вырисовываться из деталей: указать только характерные черты: глаза, волосы, может быть, родинку на лице, остальное - в движении, действии;

- в конце повести ввести "элемент ложной развязки": ситуация разрешается как будто, но какое-то обстоятельство (внешнее) возникает - и все меняется;

- в тексте использовать любовные стихи или любовное письмо со штампом "Просмотрено военной цензурой";

- использовать для усиления или контраста документ, помнить, что "факт - еще не правда, а только сырье, нельзя жарить курицу вместе с перьями".

Детали лета

…В задумчивой тишине слышится неистовое стрекотание кузнечиков, и быстролетные ласточки неутомимо реют над полем.

…Июльские дни тихи, ясны, сухи, жарки и душисты.

…Простор и тишина.

…Не меркнет синь бездонно-глубокого неба. Сияние лазурного неба.

…Рассветает… Звезды тускнеют и тают в синем небе.

…Сияющий простор.

…Ярка еще сочная листва.

…Необъятное (неоглядное) раздолье лугов.

…А кругом - жужжание пчел, стрекот кузнечиков.

…Скошенное сено дышит пряным ароматом.

…Отцветают косогоры. Прибрежные заросли еще буйно ботвятся пышной зеленью.

…Тихоструйная вода.

…Над стеклянной гладью.

…Игриво резвятся верховодки, плотвички.

…Бойкие (прыткие) рыбки.

…Запах яблок и меда.

Справочный материал

Гитара: В России гитара появилась во второй половине 18 века, ее вместе с мандолиной занесли к нам итальянцы; они дали нам гитару в трех видах: сначала четырехструнную, потом пяти- и, наконец, шестиструнную. В начале 19 века в России, именно в Москве, изобретена была семиструнная гитара.

Из гитарных мастеров прошлого наиболее известными были в 19-м столетии великие мастера - Шерцег, Штауфер, Битнер, Шенк.

Стихи - "Стихотворения", Сергей Есенин, Москва, 1934 год.

Книжка среднего формата, страниц 368.

Отобрал: Не бродить, не мять в кустах багряных стр. 48 Не жалею, не зову, не плачу стр. 122 Дорогая, сядем рядом стр. 137 Мы теперь уходим понемногу стр. 154 В Хороссане есть такие двери стр. 218 Это все, что зовем мы родиной стр. 204

Работу над повестью "Зося" В.О. Богомолов завершил в 1963 г. Первая публикация состоялась в журнале "Знамя" (1965. № 1), и затем повесть всегда включалась автором во все сборники рассказов и однотомники; неоднократно - в антологии "Русский советский рассказ" и "Повести и рассказы о Великой Отечественной войне".

В 1965 году, вскоре после опубликования повести и первых откликов на нее, В.О. Богомолов сказал в интервью о том, что побудило его к ее написанию:

"Людям сейчас очень нужны чувства, большие, чистые, добрые и прежде всего между мужчиной и женщиной. Во имя этого написана "Зося".

Рассказчик дорог мне не только своей нравственной чистотой, мечтательностью и лиризмом, но в первую очередь тем, что он воин, имеющий на личном боевом счету "больше убитых немцев, чем ктолибо в батальоне".

Хотя действие происходит на фронте, в батальоне, остатки которого после тяжелых боев выводят на отдых, тема войны меня занимала меньше, чем в предыдущих моих произведениях - "Иване" и рассказе "Первая любовь".

О чем этот рассказ? И о первой любви, и о нравственной чистоте, и о "красоте человечности", и о том, что в жизни "не состоялось чтото очень важное, большое и неповторимое…" (О прошлом во имя будущего // Вопросы литературы. 1965. № 5).

На появление нового произведения В.О. Богомолова откликнулись многие критики:

""Зося" встречена критикой с вниманием, какого не часто удостаиваются и большие по объему романы; в нем - чистота нравственного чувства и звучит музыка" (Л. Лазарев. Повесть В. Богомолова "Зося". // Новый мир. 1965. № 2).

"Образ Зоси написан так, что заставляет вспомнить известное прошлым векам, но ныне почти утраченное искусство словесного изображения женской красоты. В этом образе - воспоминание о собственной юности, предчувствие настоящей любви, которой еще не было, тяготение ко всей красоте мира. Эту красоту заслонила война, чтобы в мгновение боевой паузы позволить ей промелькнуть видением прелестной девушки" (Л. Львов. Верность традиции и верность себе // Новый мир. 1965. № 4).

""Зося" по силе живописи, эмоциональному воздействию не уступает "Ивану". Война предстает в несколько своеобразном аспекте - это как бы "свет отраженный". Рассказ ясный и емкий, в нем много эмоций и мысль его о невозможности - пока идет война - насладиться тем земным, что естественно человеку" (И. Козлов. Дни нашей жизни // Наш современник. 1966. № 2).

Писатель Василь Быков в одном из личных писем (от 6 января 1975 г.) В.О. Богомолову высказал свое отношение:

"Более всего мне близок своей мягкостью, лиризмом и тонкостью письма твой рассказ "Зося". Я бы лично дал бы тебе за него самую высокую литературную премию.

…Я очень, очень люблю весь рассказ, а за фразу - Я це кохам, а ты спишь - отдельную награду".

Критики были единодушны, отмечая достоинства литературного языка в "Зосе": чистоту и тонкость художественного письма, лирические интонации, особую музыкальность повествования, искусство словесного портретного изображения.

""Зося" - это элегия: здесь воздух, шелест ветвей и трав, музыка, стихи, пленительность юного чувства, мягкий, чуть грустный свет НЕСБЫВШЕГОСЯ. У В. Богомолова - необычная легкость и прозрачность красок, очаровательность лирической интонации, повесть отличается редкой чистотой художественных линий.

В. Богомолов ни на миллиметр не поступился точностью - именно так и должен был тогда, в 1944 году, смотреть на девушку его герой. Зося естественна и обаятельна, она олицетворение победы человеческого над войной" (Мих. Кузнецов. Иван, Зося, Таманцев и другие // Наш современник. 1976. № 5).

"Читая "Зосю", слышишь, как сопровождает ее ненавязчивая музыка. Как бы фоном, под сурдинку. Это даже не любовь - прелюдия. Первый внешний миг, овеянный поэзией Есенина. "Зося" - классика русской литературы, особенная удача В. Богомолова" (Вл. Приходько. Читая "Зосю" // Московская правда. 1998. 24 марта).

В рецензиях и критической литературе, посвященных повести и во много раз превысивших ее объем, подчеркивались удачи литературных приемов, использованных В.О. Богомоловым в "Зосе", в частности, введение в текст стихов С. Есенина, так усиливших поэтичность повествования.

Во многих читательских письмах, хранящихся в архиве В.О. Богомолова, эта повесть из военного времени называется "стихотворением в прозе", "задушевной песней", "тончайшей новеллой о невысказанных чувствах".

Но есть в архиве одно необычное и трогательное письмо из Польши. Его прислала дочь, записавшая воспоминания своей матери, которая искренне считала, что повесть "Зося" написана о ней (стиль и орфография оригинала сохранены):

"Моя мать знает Зосю только из Вашей повести, но она думает, что Зося есть она. В приложении я шлю Вам "Признания Зосии", которые я написала на просбу и настроения моей матери, на основе ей воспоминаний. По мнению моей матери Вы наверное знаете Михася и Вы расскажете ему все то, что во время войны моя мать не успела ему сказать. Юлия Георгина. 5 июня 1979 г.".

Свой экранный эквивалент герои повести В.О. Богомолова "Зося" нашли в одноименном советско-польском фильме, снятом на студии им. Горького тогда еще очень молодым режиссером Михаилом Богиным.

Зрители и киноведы высоко оценили достоинства фильма - он сохранил всю поэтику и лиризм повести, чему в немалой степени способствовала замечательная игра исполнителей главных ролей - Юрия Каморного и великолепной польской актрисы Полы Раксы.

На Московском международном кинофестивале в 1967 г. фильм "Зося" получил приз, а Пола Ракса, передавшая своей игрой "неизведанное очарование несостоявшегося романа", была названа лучшей иностранной исполнительницей 1967 года (по данным опроса журнала "Советский экран").

Фильм называли лирическим и проникновенным, определив как нельзя лучше понимание "Зоси": "очищение любовью, духовным светом от вынужденной жестокости".

""Зося" - это фильм-поэма о любви. Поэзия фильма рождена из лирического подтекста рассказа, из контраста между жестокостью смертельного сражения, требующего высшего напряжения, суровой воли, и нежностью, чистотой человеческих чувств. Любовь, показанная в фильме, подобна маргаритке под грозовым ветром" - так отозвался о фильме польский киновед Ежи Плажевский.

Владимир Осипович очень хорошо принял фильм, а с Михаилом Богиным всю жизнь поддерживал теплые, дружеские отношения.

В 1967 г. В.О. Богомолов был награжден орденом "Знак Почета", как кинодраматург (за авторские сценарии фильмов "Иваново детство" и "Зося").

В 1968 г. в Министерстве культуры РСФСР родилась идея создания оперы по мотивам повести "Зося". Для написания музыки, согласно министерскому го сзаказу, был выбран композитор М. Вайнберг, автор либретто - А. Медведев. Требовалось еще согласие автора В.О. Богомолова на использование текста его произведения.

На официальный запрос Министерства культуры РСФСР В.О. Богомолов направил начальнику репертуарно-редакционной коллегии И.Г. Болдыреву свое письмо-согласие:

"Против создания композитором М. Вайнбергом и либреттистом А. Медведевым оперы по моему рассказу "Зося" (разумеется, без искажения содержания и основных образов) я не возражаю и не претендую на материальное вознаграждение при ее создании. Богомолов. 7 сентября 1968 г."

Не являясь поклонником оперного искусства, очень далекий по складу характера от его восприятия (он этого никогда и не скрывал), В.О. Богомолов с трудом себе представлял, как на основе литературного произведения рождается опера - особый жанр музыкального искусства.

Обеспокоенный упорным молчанием А. Медведева, за два года не ответившего ни на одно из трех писем В.О. Богомолова, который интересовался, как идет работа над либретто (впоследствии выяснилось, что А. Медведев и не собирался знакомить автора "Зоси" с результатом своей переделки его произведения), Владимир Осипович в 1970 г. был вынужден официально затребовать от репертуарно-редакционного отдела Министерства культуры РСФСР текст либретто оперы, чтобы высказать свои соображения еще до написания музыки.

В. Богомолов отдавал себе отчет, что либретто в определенной мере будет отличаться от литературного произведения, но полагал, что отличия эти будут обусловлены и продиктованы только спецификой и условностью жанра.

Он не зря беспокоился: знакомство с присланным ему текстом либретто оперы под названием "Встречи - разлуки" повергло его в шок.

А. Медведев самовольно, без согласия автора "Зоси" внес в либретто существенные изменения, грубо исказившие не только содержание произведения и его сюжет, но даже основные образы.

В своем подробном письме в Минкульт и ВААП В.О. Богомолов изложил все несуразности, привнесенные в сюжет либреттистом:

"Если в рассказе из двух главных героев погибал один - Виктор Байков, причем героически погибал в бою, то в либретто - погибает главный герой, рассказчик, причем не в бою, а в тылу, нелепо, случайно наступив на мину. Главный, еще живой, герой, читающий стихи Пушкина и Есенина, оглуплен до идиотизма, всерьез спрашивает откуда-то взявшегося "кто такой Кампанелла?" и "кто такая Мадонна?", "наверно, артистка, да?". Описание помощи польским крестьянам выглядит просто смехотворно: Виктор, услышав, что клочок земли у хозяев "не вспахан", "не засеян", обещает помочь, а на "шестнадцать ноль-ноль" назначает обед. Спустя 10 строчек в либретто узнаем, что за это время - обед еще не успели приготовить! - а хозяевам уже и землю вспахали, и "дрова привезли, накололи", и "крышу починили". Чем вспахали, как вспахали, а главное - для чего? Ведь в тексте прямо говорится: "коня нет, плуга нет, семян нет…". Непонятно также, зачем пахать в июле - для зяби рано, для яровых - поздно. Количество похоронных извещений, которые должен заполнить герой с 203 возросло до 320! - и так далее в таком же духе".

В заключение В.О. Богомолов сообщал: "Естественно, я не могу согласиться с тем, чтобы сюжетные линии и образы повести "Зося" были использованы в столь нехудожественном, компилятивном сочинении и это художественно-беспомощное сочинение стало либретто оперы".

Пермский театр оперы и балета, который собирался начать работу над оперой "Встречи - разлуки", после ознакомления с отзывом В. Богомолова на либретто А. Медведева от постановки оперы отказался.

Но не тут-то было! В 1972 г. всплывает очередной вариант либретто того же А. Медведева, но под другим названием - "Янка" (или "Белых яблонь дым"), которое, кроме смены названия, ничем не отличалось от предыдущего варианта - "Встречи - разлуки".

В договорно-правовом отделе ВААП был проведен сравнительный анализ обоих либретто: оперы "Зося" ("Встречи - разлуки") и оперы

"Янка" (или "Белых яблонь дым"), а также авторского текста повести "Зося". Установив имеющиеся искажения содержания и образов повести "Зося", а также идентичность обоих либретто и невыполнение, таким образом, требований, изложенных В.О. Богомоловым в письме в Министерство культуры 1968 г., ВААП потребовало наложить запрет и на исполнение оперы "Янка".

В августе 1974 г. В.О. Богомолову стало известно, что Ленинградский Малый театр оперы и балета готовит к 30-летию Победы новый спектакль и уже приступил к репетиции оперы "Зося". В сентябре 1974 г. директор театра и главный режиссер уведомили и успокоили В. Богомолова, что постановка оперы "будет осуществлена по новому, переработанному либретто" все того же А. Медведева, и любезно объяснили ему: "Либретто - всего лишь "чертеж", не более. Все решает музыка! Иной раз слово или ремарка, малозаметные в тексте, способны обрести в музыке и масштабность, и глубину".

4 декабря 1974 г. официальным письмом, а 27 декабря - телеграммой руководство театра уведомило ВААП - копия В. Богомолову:

"В соответствии с требованиями Управления музыкальных учреждений, ВААП и намерениями В. Богомолова запретить исполнение готовящейся к постановке оперы "Зося" (условное название "Янка" - муз. Вайнберга, либретто Медведева) подтверждаем, что авторы создали новое оригинальное либретто оперы".

Чтобы не быть голословными и не брать на себя ответственность за оценку нового варианта либретто как "оригинального", к письму был приложен, безусловно заранее организованный и подготовленный, отзыв драматурга Елены Гальпериной, члена Союза писателей СССР:

"Я читала очень внимательно либретто, несколько раз слушала музыку. На мой взгляд, это произведение ярко талантливое, оригинальное, как по музыке, так и по своей драматургии. Опера пленяет лиризмом, светлым жизнеутверждающим тоном. Глубоко волнуют образы советских солдат и польских крестьян, которых судьба однажды сводит вместе, ставит лицом к лицу. И люди, никогда не знавшие друг друга, осознают свое глубокое духовное родство в тяжелую годину войны.

Автор либретто придумал и новые оригинальные сюжетные ходы, таковы интересные превращения героини сначала в девушку-сибирячку, а потом в ленинградскую школьницу.

Такова тема поэтической увлеченности героя и возвышенная тема Мадонны, проходящая через всю оперу.

Сильнейшее впечатление производит, будучи помещен в финал, дуэт героини с погибшим героем".

Тем не менее, превратив польскую девушку Зосю (Янку) в "девушку-сибирячку", а потом - в "ленинградскую школьницу", А. Медведев, автор "оригинального" (пятого по счету) либретто, не устранил в нем других ляпов. И вновь В. Богомолов категорично потребовал от руководства театра полностью исключить из либретто даже использование мотивов своего рассказа.

13 марта 1975 г. пришла телеграмма от директора театра В.Д. Баринова:

"В канун выпуска спектакля по Вашему требованию внесены коррективы в либретто, из него исключены семь страниц текста (с. 3-9), таким образом авторы оперы "Мадонна и солдат" (новое название) полностью отказались от использования мотивов Вашего рассказа. Мы будем рады, если Вы найдете возможным быть свидетелем завершения нашей большой работы".

А уже 18 марта 1975 г. состоялась премьера оперы "Мадонна и солдат". Как писали газеты, композитор М. Вайнберг "посвятил ее братству советского и польского народов".

В коротенькой газетной статье от 5 апреля 1975 г. был опубликован отклик композитора Д. Шостаковича: "Опера "Мадонна и солдат" - это яркое, талантливое музыкальное сочинение композитора М. Вайнберга. Музыка не безмятежна, в ней слышатся раскаты войны, на многих эпизодах лежит отсвет суровых, подчас трагических, событий, когда крестьянка Анна, потерявшая мужа и сына, летней ночью слышит в саду пение соловья и восклицает, почти кричит: "Замолчи, соловей, мне больно, больно…" В постановке есть и незначительные издержки: многие сцены происходят в ночи, на сцене малосвета и временами было плохо слышно исполнителей, что говорят герои…"

Так Зося не стала оперной дивой, но это потребовало от В.О. Богомолова огромного нервного напряжения.

Назад Дальше