Бессмертник - Белва Плейн 32 стр.


Ее охватило смутное, неуловимое, неизъяснимое предчувствие. Похожее на страх. Она испугалась нового вызова судьбы, нового спора с ней и неизбежного дичайшего напряжения воли и сил. Она вспомнила, как рвался он к вершинам тогда, в первый раз - неутомимо, не успевая перевести дух. И все пошло прахом. Захотелось крикнуть: хватит, это уже было, давай жить тихо, без грандиозных замыслов, не подставляйся ударам и обманам жестокого мира. И она сказала, не умея сказать иначе:

- Джозеф, нам ни к чему пробиваться наверх. Мы и так неплохо живем.

- Глупости! Что значит "неплохо"? Мы влачим это скудное существование почти тринадцать лет! Всех удовольствий - съездить погулять в Асбери-парк! Я хочу вырваться отсюда - наверх! Когда-нибудь, и этот день недалек, у нас будет собственный дом с участком. У меня в голове полно планов, таких планов!..

- Дом? В наши годы? Дом нужен семьям, где много детей. Нам-то он зачем?

- Чтобы жить! И что значит в "наши годы"? Посмотри на себя! Ты еще молодая женщина.

- Так ты всерьез покупаешь дом?

- Пока нет, но куплю, как только смогу.

- Айрис не захочет уезжать из города.

- Захочет. А не захочет, так у нее своя жизнь, пускай решает сама. И вообще она к тому времени, наверное, выйдет замуж.

- Не думаю. Я тебе не говорю, но мне за нее как-то тревожно.

- Знаю, что тревожно. Но нельзя же быть всю жизнь только матерью.

- Хорош советчик! Можно подумать, ты не тревожишься.

- Это верно, - сказал он с горькой усмешкой. - Парочка как на подбор. Но верно, все родители таковы. Нет, пожалуй, не все. И возможно, спокойные как раз и правы. У людей есть долг перед собой, не только перед детьми.

Сидя у туалетного столика, она видела Джозефа в зеркале. Он отложил газету и, приподнявшись на локте, наблюдал за ней.

- Мне нравится твоя новая прическа, - сказал он.

Во время войны женщины стали зачесывать волосы высоко надо лбом в стиле "помпадур", а по бокам отпускали их вольно, чтобы закрывали уши. Так же делала когда-то ее мать. Анна находила в себе все большее сходство с матерью, точнее, с тем образом, который смутно помнила.

- Не ожидала, что ты заметишь, - сказала она.

- Неужели я так невнимателен к тебе, Анна? Прости, если так.

Она отложила расческу, серебряную расческу с монограммой, подаренную на день рождения в незапамятные времена.

- Ты внимателен.

- Я стараюсь быть внимательным, - серьезно сказал Джозеф. - Ты счастье и смысл моей жизни, хотя я не очень-то умею это выразить.

Она перевела взгляд на ковер: три розовых бутона на бежевом фоне, завиток, мохнатый зеленый лист, три бутона…

- Я очень рада, - ответила она, - поскольку ты - счастье и смысл моей.

- Да? Надеюсь, что так. Потому что, когда мы поженились, было иначе.

- Не говори глупости.

- Какие глупости? Это правда, - возразил он без упрека. - Теперь это уже не важно, но зачем отрицать? Между нами все должно быть открыто и честно, всегда.

- Я была молода и глупа и ничего не знала о жизни. Ничегошеньки, понимаешь? - В глазах тут же вскипели слезы, и она смахнула их рукой. - Понимаешь?

- Раз уж мы заговорили об этом… Я вовсе не уверен, что все понимаю. Я чувствовал… чувствую, что знаю о тебе не все.

Анну обуял отчаянный, панический страх.

- Почему? Чего ты можешь не знать?

Он помолчал.

- Ну, раз уж мы заговорили… - повторил он. - Знаешь, когда я потерял голову?

- Даже не представляю, - солгала она.

- Когда Пол Вернер прислал эту картину с женщиной, якобы похожей на тебя. Я старался не показывать, но я совершенно обезумел.

- Но это было так давно! С тех пор прошли годы! Я считала, что мы выяснили и покончили с этим еще тогда!

- Да, верно. Глупо, конечно, но у меня эта история из головы не выходит. Ничего не могу с собой поделать.

- Обидно изводить себя из-за ерунды, - мягко сказала Анна.

- Ты абсолютно права. Но ответь раз и навсегда - только не сердись: ты любила его? Я не спрашиваю, любил ли он тебя, потому что это очевидно, да я и не возражаю. Но я хочу знать: ты его любила? Да? Анна?

Она глубоко вздохнула:

- Я никогда его не любила.

Я пережила такую тягу, такую тоску, такие муки желания, они и сейчас еще возвращаются. Часто. Но ведь это не любовь. Или? Или?.. А будь я сейчас женой Пола - нуждался бы он во мне так, как Джозеф? И может ли совершенство - а это было совершенство - длиться?

Джозеф заулыбался:

- Я верю тебе, Анна.

- Ты не станешь больше к этому возвращаться? Покончено с этим?

- Покончено.

Если бы я сама могла быть уверена, Джозеф. Все бы отдала, лишь бы не причинить тебе боли. Ты и не знаешь, как дорог ты мне стал за эти годы. И это очень странно, потому что мы совсем разные люди. У нас разные вкусы, разные взгляды. Но я могла бы, не раздумывая, отдать за тебя жизнь.

Так, значит, это и есть любовь? В конце концов, любовь только слово, такое же, как тысячи других слов. Повтори его несколько раз, и оно обессмыслится. Дерево. Стол. Камень. Любовь.

- Анна, любимая моя, погаси свет… Иди ко мне.

Халат упал на стул с шелковым шелестом. Ветер снова ударил в окно, слабо задрожали стекла. Она ощупью пробиралась к кровати по темной комнате, а мысли по-прежнему теснились, наскакивали друг на друга, бежали вперед и вперед.

Нас гонят по жизни переменчивые ветра: сдувают под безжалостные колеса, возносят к благодатным солнечным садам. И без всякой причины, без всякой видимой причины…

Книга третья
РАВНИНЫ

27

У дедули синий "крайслер" с откидывающимся верхом. Откинут он практически всегда, даже в этот солнечный, но холодный апрельский день. Дедуля считает, что свежий воздух - лучшее лекарство от всех болезней. Ноги у него почти не действуют, и машина управляется вручную. Передвигаясь рывками, на костылях, дедуля напоминает Эрику краба. Но стоит ему извернуться и вскинуть тело на переднее сиденье, он становится таким, как все: заправский водитель в кепочке, с трубкой в зубах. Ни за что не скажешь, что калека. Может, поэтому он и любит садиться за руль.

- Что ж, молодой человек, - произносит он, - проверьте дверцу и нажмите кнопку, чтобы ненароком не открылась.

Он вставляет ключ в зажигание, но не поворачивает - прислушивается. Из небольшой рощицы между конюшней и озером доносится слабое, мелодичное "фьюить-уить". Дедуля прикладывает палец к губам:

- Тсс… Знаешь, кто это? Лесной чибис. Близкий родственник восточного чибиса.

- Как он выглядит?

- Серый, а на крыльях по белой поперечной полосе.

"Фьюить-уить! Фьюить-уить!"

- Если выйти из машины, я его увижу?

- Возможно. Надо тихо-претихо прокрасться под деревья, сесть и сидеть там не шелохнувшись, почти не дыша. Пожалуй, я тебя завтра научу пользоваться биноклем.

Машина плавно трогается и катит по аллее, потом направо - за ворота - и выскакивает на главную улицу Брюерстона.

- Надо заправиться, - говорит дедуля. - Достань-ка книжицу с талонами на бензин, там, где перчатки. Нашел?

Владелец автозаправочной станции возится с чьей-то машиной. Увидев их, он выпрямляется и тщательно вытирает черные от масла руки.

- Добрый день, мистер Мартин. Бензинчику подлить?

- Будь так добр, Джерри. Сегодня у Эрика день рождения, празднуем на широкую ногу. Вот, поехали кататься.

- Поздравляю, поздравляю… Небось уже девять? Или десять?

- Семь, - уточняет польщенный Эрик.

- Да ну? Дня такого возраста прямо богатырь.

Дедуля заводит машину, и они едут по главной улице к озеру.

- Куда теперь?

- Я составляю завещание для Оскара Тоджерсона. Знаешь его ферму? Хочу заглянуть к нему, показать кое-какие идеи. Ему ко мне сейчас трудно выбраться, время горячее - сев. А у нас с тобой есть хороший повод прокатиться.

Вдоль дороги зеленеют рощицы, между ними мелькают пока еще пустые, заколоченные дачи. Сквозь деревья, на просвет, поблескивает озеро. Потом дорога, вильнув в сторону от воды, взбирается на гребень холма и - прямая как стрела - спускается в долину, разрезая надвое поля и фермы. Какой-то фермер вспахивает огромное, неоглядное поле. Впереди него буреет сухая, точно корка, земля с остатками колосьев, а позади она ложится темная и влажная, похожая на тающий шоколад. Мощные битюги мерным, неспешным шагом тащат плуг в гору.

- Давненько не пахали на лошадях, - говорит дедуля.

- А как иначе?

- Тракторами. Но сейчас война, бензина нет. Вот лошадки и взялись за дело. Э, гляди-ка!

Стайка птиц взмывает в поднебесье и, снова скользнув вниз, принимается кружить-танцевать на просторе.

- Ласточки, - определяет дедуля. - Как же я любил наблюдать за птицами, если б ты знал! Мне посчастливилось увидеть пернатых, которых орнитологи выслеживают годами. А когда мы жили во Франции, я выучил столько новых птичьих имен - целый словарь. Помню, как я впервые услышал, а потом и увидел соловья. Это такая радость, такая радость…

- Дедуль, а скажи что-нибудь по-французски!

- Je te souhaite une bonne anniversaire.

- Что это значит?

- С днем рождения.

- Красиво.

- Французский очень красив. Как музыка.

- Ты можешь сказать по-французски все, что захочешь?

- Конечно. Хотя теперь, пожалуй, не с такой легкостью, как когда мы жили во Франции. Языком надо пользоваться, иначе он быстро забывается.

- Я бы хотел побывать во Франции.

- Когда-нибудь съездишь.

- А ты поедешь?

- Боюсь, что нет, Эрик. На костылях трудно путешествовать.

- Тогда я тоже не поеду. Останусь с тобой.

Дед снимает правую руку с руля, сжимает пальцы Эрика.

- Я хочу, чтобы ты повидал мир. Я буду ждать тебя здесь. Всегда. - Рука снова ложится на руль. - Знаешь, я не в силах дольше хранить тайну. Мы с бабулей приготовили к твоему дню рождения сюрприз, подарок. Но получишь ты его не раньше середины лета. Примерно к празднику, к Четвертому июля. Еще не догадался, что это?

- Нет. - Эрик сосредоточенно хмурится. - Что?

- Что ты хочешь больше всего на свете?

Улыбка зарождается где-то глубоко, в горле, а потом вмиг выплескивается наружу. Эрик сияет.

- Собака? Щенок? Да, дедуль? Правда?

- Да, юноша. И не просто собака, а всем собакам собака! Принц крови. Настоящий ньюфаундленд. Водолаз, как у доктора Шейна.

Эрик подпрыгивает от восторга:

- Где он? Где ты его купишь? А на него можно посмотреть?

- Собака мистера Тоджерсона должна ощениться со дня на день. А ждать до июля придется потому, что совсем маленьких щенят от матери отлучать нельзя. Мы заберем его, как только научится лакать из миски.

- Ой, дедуль! Я хочу взять мальчика! Я назову его Джордж.

- Прекрасно. Джордж так Джордж.

Они сворачивают и упираются в дом, который примыкает к сараю, крытому влажной, просевшей и поредевшей соломой. Оттуда доносятся кудахтанье и хлопанье крыльев. Из-за угла выходит мистер Тоджерсон в высоченных болотных сапогах.

- Заметил вас еще издали. Здравствуйте, мистер Мартин. Здравствуйте, молодой человек. Как поживаете?

- Хорошо, мистер Тоджерсон, спасибо, - произносит Эрик.

- Вот, привез вам кое-какие бумаги, - говорит дедуля. - Если одобрите, сразу звоните. Я оформлю как положено, и сможете подписать.

- Договорились. Позвольте только, я схожу в дом, руки вытру. А то как бы бумаги не перепачкать. - Он наклоняется и шепчет что-то дедуле на ухо.

- Правда? - Дедуля обрадован. - Я ведь, признаюсь честно, проболтался по дороге. Эрик, представляешь, собака ощенилась как раз сегодня утром. И если ты обещаешь вести себя тихо и не волновать ее, мистер Тоджерсон покажет тебе щенков.

Собака со щенками лежит в углу кухни на мягкой подстилке из одеял. Блестят освещенные солнцем, похожие на черный меховой коврик спинки. Щенки совсем маленькие, точно мыши, они копошатся и переваливаются друг через дружку.

- Скоро они впервые в жизни проголодаются, - шепчет Эрику на ухо миссис Тоджерсон. - С мамой им повезло, она у нас ласковая. Я все утро вожусь на кухне, подхожу порой совсем близко, а она даже не рыкнет.

- Она же знает, что вы не обидите ее щенков, - рассудительно отзывается Эрик.

- Которого ты хочешь? - спрашивает мистер Тоджерсон.

- Не знаю. Они все одинаковые.

- Оскар, он прав. Пускай приедет через пару недель, щенки подрастут, и выбрать будет легче.

"Я протяну руку, - думает Эрик, - я протяну им руку. И первый мальчик, который к ней подползет, станет моим щенком. Раз подползет - значит, я ему нравлюсь. Я принесу его домой, и он будет спать у меня в комнате, в корзинке, или даже со мной на кровати. И мы станем лучшими друзьями… Вдруг это он?"

Все смеются. Один из щенков, такой же крошечный и смешной, но, быть может, чуть посильнее остальных, перекатился под брюхо матери и, решительно пискнув, оттер брата или сестру от материнского соска.

- Хочешь пирожок с повидлом? - предлагает миссис Тоджерсон.

- Да. То есть спасибо, с удовольствием.

- Они еще теплые… А бабушка-то тебе разрешает?

- Конечно! Я даже иногда после уроков хожу в пекарню "У Тома". Только бабуля говорит, что пирожки там слишком жирные. Она разрешает мне есть только домашние.

- Ну, эти-то точно домашние, - улыбается миссис Тоджерсон. - Садись-ка, поешь пирожков и выпей молочка, пока мистер Тоджерсон поговорит с дедушкой.

На кухне приятный сладкий запах: сразу чуешь - что-то пекли. Его усаживают к столу, возле уставленного цветами подоконника. Как хорошо есть на кухне, где все под рукой: и холодильник, и плита. Куда удобнее, чем дома, в столовой, за огромным полированным столом. Того и гляди прольешь или просыплешь что-нибудь на блестящую поверхность или, не дай Бог, на ковер. А уместиться на салфетке с кружевной каймой ужасно трудно, слишком она маленькая для тарелки и рук. Но дома на кухне не ест никто, только экономка, миссис Мейтер.

Миссис Тоджерсон смотрит, как он доедает пирожки.

- Ну как, вкусно?

- Очень вкусно, спасибо большое. - Пирожки и вправду хорошие, но, честно говоря, в пекарне "У Тома" все-таки вкуснее. Только правду эту он никому не скажет.

- А мои мальчики давно за этим столом не ели, давным-давно. - Миссис Тоджерсон тихо вздыхает.

Они возвращаются к машине. Мистер Тоджерсон, прислонившись к забору, беседует с дедулей.

- Он разорит страну. Эти лодыри хотят делать деньги, ничего не делая. Из пустоты. А расплачиваться будут наши дети. - Мистер Тоджерсон кивает на Эрика. - Они и их потомки пойдут по миру с сумой.

- Снова ты о Рузвельте! - восклицает его жена. - Нечего ругаться, только давление себе поднимаешь. Как заговорит о Рузвельте, каждый раз таблетки глотает, каждый Божий раз!

- Он не один такой, миссис Тоджерсон, - отвечает дедуля. - Война не война, а Рузвельту пора из Белого дома убираться, пока вконец не развалил страну. Мы терпим его уже десять лет, и это ровно на десять лет больше, чем следовало. Эрик, повернись-ка! Что у тебя на щеке? Вот возьми платок.

Дедуля извлекает белоснежный платок из нагрудного кармана. Он такой чистюля - ни пятнышка не пропустит. Ну чем ему помешало повидло?

- Мальчик поел пирожков с повидлом, - поясняет миссис Тоджерсон.

- Удачный денек, верно, Эрик? И пирожками угостили, и щенка посмотрел.

- Дедуль, - произносит Эрик, когда они сворачивают на дорогу, - что значит "нецнеразвалил"? Ну, про Рузвельта?

- Нецне… Ах, вконец не развалил! Это значит, что Рузвельт разрушает, портит страну.

- А зачем он это делает?

- Тебе пока не понять, рановато. Но мы хотим видеть на его месте другого человека.

- Кого?

- Да любого. Хуже Рузвельта все равно не найдешь.

- Ты его ненавидишь? Как мистер Тоджерсон?

- Ненавижу - неточное слово. Мы обязаны его уважать, потому что он - президент. Но нам кажется, что он это кресло оскверняет. Понимаешь? Осквернять - значит не почитать, ну, допустим, войти в церковь в шляпе или громко смеяться во время богослужения.

Эрик кивает и представляет знакомое по газетам лицо с неизменной сигаретой, торчащей вверх из уголка рта.

- Эрик, - серьезно, почти торжественно произносит дедуля, - быть американцем удивительно и почетно. Вроде священной миссии… особого доверия… Мы принадлежим к очень древнему роду, мой мальчик. Наши предки переехали в Америку, когда ею еще правил английский король. В те времена здесь жили только индейцы. На месте дороги, по которой мы сейчас едем, лежала их тропа на север, в Канаду. Они торили ее через леса, бесконечные вековые леса. Поселенцы рубили, корчевали, пахали, строили хижины. Это был тяжкий да и опасный труд.

- А индейцы их убивали? Томагавками?

- Наверняка. В учебниках об этом подробно написано. Повсюду на территории нынешнего штата стояли форты. Поселенцы спасались от индейцев за их стенами.

- А теперь никаких индейцев нет.

- Верно. Все это происходило очень давно. Постепенно жизнь наладилась, стала менее опасной, и люди построили большие добротные фермы, такие, как у мистера Тоджерсона. Наши предки тоже возделывали землю. Лишь иногда один из сыновей выучивался какой-нибудь профессии. Твой прапрадед, нет, пожалуй, прапрапрадед, был инженером и участвовал в строительстве канала на озере Эри. Этот канал соединил озеро с океаном. Потрясающее сооружение. Еще в нашей семье, разумеется, были военные. Мы принимали участие во всех войнах, которые вела Америка. Были учителя, адвокаты…

- Как ты! Ты ведь адвокат! - восторженно восклицает Эрик.

- Да, я адвокат, юрист и горжусь своей профессией. Но никогда не забываю, что корнями связан с землей. Такова наша семья, и бабушкина тоже. Бабуля тоже из очень древнего рода.

- Это ее отец на портрете? Над камином в бабушкиной комнате?

- Нет, малыш, это ее дед. Твой прапрадед. Он сражался на Гражданской войне. - Дедуля неожиданно разворачивает машину. - Тут неподалеку Сайпрес. Я покажу тебе кое-что.

Машина легко катит по ровной дороге меж дымчато-белых яблоневых садов.

- Сайпрес - административный центр округа. Там находится суд, а рядом памятник героям Гражданской войны. Его воздвигли в честь жителей штата, которые воевали. Имена погибших выбиты на камне. Там есть имя этого человека.

- Какого?

- Чей портрет висит у бабули в комнате.

Здание суда на дальнем конце огромной лужайки. К нему ведет дорожка, обсаженная красными, почти не гнущимися под ветром цветами. Эрик вспоминает название: тюльпаны. Сбоку от суда торчит высокий флагшток. Полотнище хлопает на ветру. А против флагштока, посреди круглой забетонированной площадки, статуя солдата в квадратной фуражке: присев на одно колено, он целится из ружья. На пьедестале, под солдатом, выбиты имена погибших.

- Вылезай, - командует дедуля. - Имена расположены по алфавиту. Найди букву "Б". А потом ищи длинную фамилию, где-то наверху столбца. Беллингем. Ну, пойди, поищи. Мне самому трудно выбраться из машины.

Назад Дальше