Машина каким-то образом остановилась, хоть Айра и не помнил, как нажал на тормоз. Собственно, он и двигатель успел выключить. Айра по-прежнему стискивал руль, в замке зажигания покачивались, тихо звякая друг о друга, ключи.
– Ты просто не можешь не встрять куда не надо, правда, Мэгги? – спросил он.
– Я? Снова я виновата? Да что я сделала?
– О, ничего. Всего лишь загудела, хотя машину вел я. Всего лишь напугала этого малого до того, что он последние остатки разумения потерял. Хоть раз в жизни, Мэгги, постарайся не совать нос в то, что тебя не касается.
– Если бы я не гуднула, то кто бы гуднул? – спросила она. – И как ты можешь говорить, что меня это не касается, если я сижу на месте, которое все называют "сиденьем смертника"? Да и произошло все не из-за моего гудка, а потому что этот полоумный без всякой причины сбавил скорость.
Айра вздохнул.
– Ну ладно, – сказал он. – Ты цела?
– Прямо задушила бы его! – сказала Мэгги.
По-видимому, это означало, что цела.
Он включил двигатель. Тот пару раз кашлянул, но заработал. Айра глянул назад – что там с движением? – и выехал на шоссе. После гравия обочины дорожное покрытие казалось почти лишенным трения, слишком гладким. Айра заметил, что его руки подрагивают на руле.
– Маньяк какой-то, – сказала Мэгги.
– Хорошо, что мы пристегнуты были.
– Надо полиции о нем сообщить.
– Да ладно. Никто же не пострадал.
– Поезжай быстрее, Айра, ладно?
Он посмотрел на нее.
– Я хочу его номер узнать, – сказала она. Спутавшиеся волосы Мэгги придавали ей сходство с дикаркой.
– Знаешь, Мэгги, – сказал Айра, – если вдуматься, мы виноваты не меньше него.
– Как ты можешь это говорить. Он вел машину рывками, болтался туда-сюда, ты забыл?
И откуда в ней столько энергии? – подивился Айра. Тратит ее без зазрения совести. Ему было жарко, левое плечо, в которое впился ремень, побаливало. Он немного сдвинулся – ремень слишком давил на грудь.
– Ты же не хочешь, чтобы он устроил серьезную аварию, верно? – спросила Мэгги.
– Нет, не хочу.
– Он наверняка пьяный. Помнишь, по телевизору обращение передавали? Наш гражданский долг – сообщить о нем. Прибавь скорость, Айра.
Он подчинился, главным образом от усталости.
Они обогнали фургон электрической компании, который и сам обогнал их недавно, и, поднявшись на холм, увидели впереди "шеви", который катил себе как ни в чем не бывало. Айра ощутил прилив гнева и сам ему удивился. Чертов дурак этот водитель. Хотя откуда следует, что там мужчина? Куда вероятнее женщина, бездумно сеющая хаос, где бы она ни появилась. Он посильнее нажал на акселератор. Мэгги сказала: "Хорошо" – и опустила стекло.
– Что ты делаешь? – спросил он.
– Езжай быстрее.
– Зачем ты опустила стекло?
– Быстрее, Айра! Мы его упустим.
– Вот будет весело, если нас за это оштрафуют, – сказал Айра.
Однако увеличил показание спидометра до шестидесяти пяти, потом до шестидесяти восьми. "Шеви" был уже близко. Его заднее окно покрывала такая пыль, что разглядеть сквозь него что-либо Айре не удалось. Все, что он мог сказать, – на голове водителя сидит какая-то шляпа и росту он маленького. Пассажиров в "шеви" вроде бы не было. Номерной знак тоже зарос пылью – пенсильванский, синий с желтым, желтый цвет посерел, словно от плесени.
– Игрек, два, восемь… – прочитал Айра.
– Да, да, я вижу, – сказала Мэгги. (Она была из тех, кто еще способен назвать телефонный номер, который был у них в детстве.) – Теперь обгони его.
– Ладно…
– Ты же видишь, что это за водитель. По-моему, его лучше обогнать.
Да, это имеет смысл. Айра взял влево.
А когда они поравнялись с "шеви", Мэгги высунулась в окно и ткнула указательным пальцем вниз.
– Ваше колесо! – крикнула она. – Ваше колесо! Переднее, оно отваливается!
– Боже мой, – сказал Айра.
Он посмотрел в зеркальце. Все правильно, "шеви" сбавил ход и сдал к обочине.
– Ну вот, он тебе поверил, – сказал Айра.
Нельзя не признать, что некоторое удовлетворение Айра испытал.
Мэгги оглянулась, посмотрела в заднее окно. А потом повернулась к Айре, и лицо у нее было, непонятно почему, потрясенное.
– Ох, Айра, – сказала она.
– Теперь-то что?
– Он такой старенький, Айра.
Айра ответил:
– Я бы этим престарелым водителям…
– Мало того что старенький, – сказала Мэгги. – Он черный.
– И что?
– Я еще не разглядела его, когда сказала про колесо, – пояснила она. – Он вовсе не собирался сбросить нас с шоссе! Наверняка даже не понял, что произошло. У него такое морщинистое, достойное лицо, а когда я крикнула про колесо, у него челюсть отвисла, и все же он не забыл прикоснуться к полям шляпы. А шляпа! Из серого фетра, такую мой дедушка носил!
Айра застонал.
– Теперь он думает, что мы над ним посмеялись. Что мы расисты или еще кто и наврали насчет колеса из подлости.
– Ничего он такого не думает, – сказал Айра. – На самом деле он не может выяснить, отваливается у него колесо или нет. Как это проверишь? Тут надо посмотреть на него в движении.
– Ты хочешь сказать, он там так и стоит?
– Нет-нет, – торопливо ответил Айра. – Скорее всего, опять едет по шоссе, но немного помедленнее, хочет убедиться, что все в порядке.
– Я бы так не сделала, – сказала Мэгги.
– Ну, ты – не он.
– И он бы тоже не сделал. Он старый, он сбит с толку и совсем один, сидит сейчас в машине, слишком испуганный, чтобы проехать еще хоть дюйм.
– О господи, – сказал Айра.
– Мы должны вернуться и сказать ему.
Айра уже успел понять, что к этому дело и идет.
– Мы не станем говорить, что соврали нарочно, – продолжала Мэгги. – Скажем, что были не уверены. Попросим его проехаться на пробу, чтобы мы могли посмотреть, а потом скажем: "Опа! Наша ошибка. С колесом у вас полный порядок, мы что-то напутали".
– Откуда взялось это "мы"? – поинтересовался Айра. – Начнем с того, что я ему ни слова про разболтавшееся колесо не сказал.
– Айра, на коленях тебя умоляю, разверни машину, этого старика нужно спасать.
– Сейчас половина второго, – сказал Айра. – Если повезет, мы сумеем попасть домой к трем. Может, даже к половине третьего, и я смогу на пару часов открыть мастерскую. Не бог весть что, но лучше чем ничего.
– Несчастный старик сидит в машине, смотрит перед собой и не знает, как ему быть, – сказала Мэгги. – Сидит, все еще вцепившись в руль. Я его просто вижу, яснее ясного.
Как, строго говоря, видел и Айра.
Показалась большая, на вид процветающая ферма, и Айра сбавил скорость. Травянистая дорожка вела к амбару, Айра свернул на нее, даже не посигналив, чтобы произвести внезапный, негодующий разворот. Солнечные очки Мэгги проехались по всей приборной доске. Айра сдал назад, пропустил неизвестно откуда взявшийся поток машин и снова выехал на Первое шоссе, направляясь теперь уже на север.
Мэгги сказала:
– Я знала, ты не можешь быть таким бессердечным.
– Ты только представь, – ответил Айра. – По всему этому шоссе катят другие супружеские пары, собравшиеся вместе провести уик-энд. Едут из пункта А в пункт Б. И ведут цивилизованные разговоры о… не знаю… о текущих событиях. О разоружении. Об апартеиде.
– Он, наверное, думает, что мы из Ку-клукс-клана, – сказала Мэгги и начала покусывать нижнюю губу. Она всегда так делала, разволновавшись.
– Ни остановок, ни изменений маршрута, – продолжал Айра. – А если они и останавливаются, то ради завтрака в каком-нибудь классном старом ресторанчике. Который выбрали заранее, а может, и места в нем заказали.
Вообще-то он проголодался. Ни кусочка у Серины не съел.
– Где-то здесь, – сказала, вытягивая шею, Мэгги. – Я помню эти силосные ямы с заборами из сетки. Как раз перед ними все и было. Да, вот он.
Да, это был он – в машине, правда, не сидел, а описывал вокруг нее неровные круги. Сутулый мужчина с кожей цвета темной древесины, одетый в стариковский костюм из тех, что спереди кажутся длиннее, чем сзади. Он разглядывал покрышки "шеви", которые следовало снять и выбросить не один год назад, – одна немного осела и выглядела смирившейся со своей участью. Айра посигналил, развернулся, аккуратно остановил машину за "шеви" – так, что их бамперы почти соприкоснулись. Открыл дверцу, вышел и спросил:
– Вам помочь?
Мэгги вышла тоже, но, судя по ее лицу, предпочитала, в кои-то веки, чтобы разговор вел Айра.
– Мое колесо, – объяснил старик. – Одна леди на шоссе, неподалеку отсюда, сказала, что у меня колесо отваливается.
– Это были мы, – сказал ему Айра. – Вернее, моя жена. Но знаете, я думаю, она могла ошибиться. Мне это колесо кажется вполне исправным.
Теперь старик смотрел прямо на Айру. Покрытое глубокими морщинами лицо походило на череп, белки глаз были желтыми, такими желтыми, что почти уж и карими.
– О, ну да, верно, кажется, – сказал он. – Когда машина стоит неподвижно, вот как сейчас.
– Нет, я хотел сказать – и раньше казалось, – пояснил Айра. – Когда вы еще ехали по шоссе.
Старика это, судя по всему, не убедило. Он пнул носком башмака покрышку и сказал:
– Ну, все едино. Очень мило, что вы, люди, остановились.
Мэгги ответила:
– Мило! Это самое малое, что мы могли сделать. – Она подступила к старику: – Я Мэгги Моран. А это мой муж Айра.
– А я прозываюсь мистер Даниил Отис, – сказал старик и прикоснулся к полям своей шляпы.
– Мистер Отис, послушайте, когда мы проезжали мимо вашей машины, я увидела, ну, вроде как мираж, – начала Мэгги. – Подумала, что ваше колесо вихляется. Но в следующий миг сказала себе: "Нет, мне это наверняка почудилось". Правда, Айра? Вы вот у Айры спросите. "По-моему, я заставила этого водителя остановиться без всякой надобности" – так я ему сказала.
– Добрых объяснений, почему вы увидели, что оно вихляется, многое множество, – сказал мистер Отис.
– Ну конечно! – воскликнула Мэгги. – Может быть, тепловые волны рябили над шоссе. Или… не знаю…
– Но это могло быть и знамением, – сказал мистер Отис.
– Знамением?
– Возможно, Господь старался предупредить меня.
– О чем предупредить?
– Предупредить, что мое левое колесо надумало отвалиться.
– Да, но… – начала Мэгги.
– Мистер Отис, – сказал Айра, – я думаю, куда вероятнее, что моя жена ошиблась.
– Ну так знать-то вы того не можете.
– Ошибка понятная, – продолжал Айра, – но тем не менее ошибка. Давайте сделаем так: вы сядете в машину и проедете по обочине несколько ярдов. А мы с Мэгги посмотрим. Если колесо не разболталось, вы сможете спокойно ехать дальше. Если разболталось, мы отвезем вас на автостанцию.
– О, ну что же, премного благодарен, – сказал мистер Отис. – Может быть, в Бафорд, если вас это не очень затруднит.
– Пардон?
– На бафордскую "Тексако". Она впереди, недалеко, там мой племянник работает.
– Да, конечно, куда угодно, – сказал Айра, – но я готов поспорить…
– Собственно говоря, если вас это не затруднит, вы могли бы отвезти меня туда и сейчас, – сказал мистер Отис.
– Сейчас?
– Я не склонен вести машину, у которой того и гляди колесо отвалится.
– Мистер Отис, – сказал Айра, – колесо мы проверим. Я же вам об этом и говорил.
– Я проверю, – вызвалась Мэгги.
– Да, Мэгги его проверит. Мэгги? Милая, может, лучше я?
– Черт возьми, да; слишком рискованно для леди, – сказал ей мистер Отис.
Айра полагал, что рискованно это скорее для "шеви", но сказал лишь:
– Ладно. Вы с мистером Отисом посмотрите, а я поведу.
– Нет, сэр, я не могу это допустить, – сказал мистер Отис. – Премного благодарен, но допустить не могу. Слишком опасно. Вы, люди добрые, просто подбросьте меня до "Тексако", прошу вас, а мой племянник приедет сюда на тягаче и заберет машину.
Айра посмотрел на Мэгги. Она ответила ему беспомощным взглядом. Шум проносившихся мимо машин напомнил ему о телевизионных триллерах, в которых шпионы назначали друг другу свидания на современных пустырях, на обочинах сверхскоростных шоссе или посреди ревущих промышленных комплексов.
– Послушайте, – сказал Айра. – Я бы просто попробовал…
– О, не подвозите меня! – вскричал мистер Отис. – Не надо. Я и так доставил вам много хлопот, я понимаю.
– Дело в том, что мы чувствуем себя ответственными за случившееся, – попытался объяснить ему Айра. – Сказанное нами о колесе было не столько ошибкой, сколько простым, э-э, преувеличением.
– Мы это выдумали, – сказала Мэгги.
– О нет, – покачал головой мистер Отис, – вы просто пытаетесь успокоить меня.
– Незадолго до того вы… вроде как… ну, более или менее внезапно затормозили прямо перед нами, – сказала Мэгги, – заставили нас слететь с дороги. Не намеренно, я понимаю, но…
– Неужели я так поступил?
– Не намеренно, – заверила его Мэгги.
– А кроме того, – сказал Айра, – затормозили вы, скорее всего, потому, что мы случайно гуднули. Так что это не…
– Ну доложу я вам. Флоренс, это племянница моя, все пристает ко мне, чтобы я сдал права, но я, конечно, никак уж не ожидал…
– Во всяком случае, я поступила очень неумно, – продолжала Мэгги. – Сказала, что у вас отваливается колесо, хотя на самом деле оно было исправным.
– Да что вы, я бы назвал это самым что ни на есть христианским поступком, – возразил мистер Отис. – Я же вас чуть с дороги не сбросил! Вы, люди, вели себя ужасно по-доброму.
– Но послушайте, колесо же было…
– Многие так и оставили бы меня ехать на встречу со смертью, – сказал мистер Отис.
– Колесо было исправным! – воскликнула Мэгги. – Ни капельки оно не болталось.
Мистер Отис откинул голову назад, чтобы вглядеться в нее. Набрякшие веки придавали его лицу выражение столь надменное и замкнутое, что казалось – он вот-вот поймет смысл сказанного Мэгги. Однако он стоял на своем:
– Нет, не может оно быть исправным. Куда там. Я вам так скажу: теперь-то я вспомнил, эта машина все утро вела себя странно. Я знал это и все же как будто не знал, понимаете? И сдается мне, вы это заметили – точно как я, – углядели краешком глаза и по доброте вашей сказали мне, хоть и не поняли почему. Ну хорошо, это мы обсудили; пора браться за дело.
– Ладно, – сказал Айра. – Осталось только проверить его. Ключи в машине?
Он торопливо подошел к "шеви", открыл дверцу и сел за руль.
– Ой, погодите! – вскричал мистер Отис. – Вы ради меня шеей рискуете, мистер!
– С ним ничего не случится, – сказала ему Мэгги.
Айра успокоительно помахал мистеру Отису.
Хоть окошко "шеви" и было открыто, внутри пульсировала жара. Светлое пластиковое покрытие сидений казалось наполовину расплавившимся, кроме того, сильно пахло перезрелым бананом. И неудивительно: на пассажирском сиденье лежали остатки завтрака – смятый кулек, шкурка банана, целлофановый пакетик.
Айра повернул ключ зажигания. А когда мотор заработал, высунулся в окошко и сказал Мэгги и мистеру Отису:
– Смотрите внимательно.
Они не ответили. Лица их стали странно схожими для двух столь разных людей: опасливыми и настороженными, как если бы оба приготовились к худшему.
Айра включил сцепление и поехал по обочине. Ему казалось, что он ведет нечто чрезмерно раздавшееся во все стороны – двуспальную кровать, что ли. И в выхлопной системе что-то бренчало.
Проехав несколько ярдов, он затормозил и снова высунулся в окно. Парочка не сдвинулась с места, только лица к нему повернули.
– Ну что? – спросил он.
Пауза. Затем мистер Отис сказал:
– Да, сэр, похоже, я видел, как оно малость вихляется.
– Видели? – переспросил Айра. И, насмешливо приподняв брови, посмотрел на Мэгги: – А ты не видела.
– Ну, я не уверена, – ответила Мэгги.
– Прошу прощения?
– Может, мне просто показалось, – пояснила она, – но, по-моему, было небольшое, ну, вроде, не знаю…
Айра переключил передачу и резко сдал машину назад. А снова оказавшись рядом с ними, сказал:
– Хорошо, теперь смотрите очень, очень внимательно.
На этот раз он проехал большее расстояние, около десяти ярдов. Им пришлось пойти следом. Взглянув в зеркальце заднего обзора, он увидел Мэгги, поспешавшую за машиной, сложив руки под грудью. Айра остановился, вылез и направился к ним.
– Ну теперь колесо точно вихлялось, – сказал, когда он подошел, мистер Отис.
Айра спросил:
– Мэгги?
– Похоже на волчок, перед тем как он перестает крутиться и падает, – сказала она.
– Послушай меня, Мэгги…
– Я знаю! Знаю! – ответила она. – Но что я могу поделать, я вправду видела, как колесо болтается. И по-моему, оно обмякло.
– Ладно, это совсем другая история, – сказал Айра. – Может быть, недокачана шина. Но колесо держится крепко, клянусь. Я это почувствовал. Поверить не могу, что ты себя так ведешь, Мэгги.
– Ну извини, – упрямо ответила Мэгги. – Не могу же я сказать, что ничего не видела, когда видела собственными глазами. По-моему, нам придется отвезти его на эту "Тексако".
Айра перевел взгляд на мистера Отиса и спросил:
– Найдется у вас балонный ключ?
– Э-э… сэр?
– Если у вас есть балонный ключ, я смогу сам подтянуть колесо.
– О, ну да… А балонный ключ сильно отличается от обычного?
– Скорее всего, он лежит в багажнике, – сказал Айра. – Там же, где домкрат.
– О! Хотел бы я знать, где у меня домкрат, – сказал мистер Отис.
– В багажнике, – упорствовал Айра. Он сунул руку в машину, вынул ключи, передал хозяину. Айра очень старался, чтобы лицо его оставалось бесстрастным, но испытывал то же чувство, какое овладевало им каждый раз, как он останавливался около Мэггиного дома престарелых, – полное отчаяние. Ему не по силам было понять, как этот тип, мистер Отис, ухитряется проживать день за днем, портя любое дело, за какое берется.
– Балонный ключ, балонный, – бормотал между тем мистер Отис. Он отпер багажник, поднял крышку. – А ну-ка посмотрим…
На первый взгляд, внутренность багажника представлялась монолитным блоком тряпья. Одеяла, одежда, подушки – все это было утрамбовано так плотно, что едва ли не окаменело.
– Ой-ой, – сказал мистер Отис и потянул за край посеревшего лоскутного одеяла. Край даже с места не сдвинулся.
– Ну ладно, – сказал ему Айра. – Я возьму свой ключ.
Он вернулся к "доджу", который вдруг показался ему очень ухоженным – если забыть о том, что натворила Мэгги с левым передним крылом. Вынув ключи из замка зажигания, он открыл багажник.
Пусто.
Прежде здесь лежало аккуратно накрытое половым ковриком запасное колесо, теперь его не было. И никаких следов серой виниловой сумки, в которой он держал инструменты.
– Мэгги? – позвал он.
Она, так и стоявшая у "шеви", неторопливо повернулась к нему, наклонила голову.
– Куда подевалось запасное колесо? – спросил Айра.
– Его на машину поставили.
– Поставили?
Мэгги с силой покивала.
– Ты хочешь сказать, мы на нем ездим?
– Именно так.
– А прежнее где?