Труба и другие лабиринты - Валерий Хазин 16 стр.


Татарская диаспора в дальнем зарубежье насчитывает чуть более 40 тысяч человек и в количественном отношении представлена следующим образом: Турция – 25 тыс., Китай – 5 тыс., США – 1 тыс., Финляндия – около 1 тыс., Польша, ФРГ и другие европейские страны – 8 тыс., другие страны Азии и Австралия – около 1 тыс. человек.

В Финляндии татары поселились в конце XIX – начале XX веков. Для татарской диаспоры этой страны, несмотря на ее малочисленность, характерно бережное сохранение всего, что связано с национальной историей, культурой, языком и обычаями. Члены "Общества имени Г. Тукая" в 1980-90-х годах активно устанавливали и развивали научно-культурные связи с соотечественниками в Татарстане. Известно, что тираж некоторых газет, выпускаемых на татарском языке в Поволжье, поступает также в Финляндию.

56. владелец большой компании "Татукан", и супруга его, известный архитектор, чьими стараниями Казань была отреставрирована к тысячелетию…

Подтвержденным фактом является то, что в реставрации исторического центра Казани в начале 2000-х годов самое активное участие принимала Первин Имадетдин, известный архитектор-дизайнер, супруга президента одного из крупнейших финско-татарских концернов.

57. фильм, который скоро начнут показывать все каналы подряд…

Лирическая комедия Эльдара Рязанова "Ирония судьбы, или с легким паром!" (1973 г) стала практически неотъемлемым атрибутом встречи Нового года в России. Фильм традиционно демонстрируется двумя-тремя каналами 31 декабря и/или 1 января ежегодно.

Глава 8

58. видеть как бы сквозь тусклое стекло, гадательно…

Устойчивый оборот, периодически используемый рассказчиком. Аллюзия на известную фразу Апостола Павла (Первое Послание к Коринфянам, 13:12): "Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан".

59. надо быть благодарным молчанию этих безграничных пространств…

Шафиров перефразирует известное высказывание великого французского математика, физика, религиозного философа, писателя Блеза Паскаля (Blaise Pascal 1623–1662): "Вечное безмолвие этих безграничных пространств ужасает меня".

Эта фраза из книги Паскаля "Мысли" (LesPensee, издана в 1669 году) послужила толчком к написанию знаменитого философского рассказа Хорхе Луиса Борхеса "Сфера Паскаля".

60. И, тем самым, не было ли что-то послано, передано, сказано?

Оборот, неоднократно используемый рассказчиком и героями с теми или иными вариациями. Восходит к синтаксической конструкции, часто повторяющейся в Коране (См., например, Сура 74 "Завернувшийся", 31–33: "Что тем самым послано, словно притчей?").

Глава 9

61. "И некому молвить из табора улицы темной"

Шафиров цитирует стихотворение О. Мандельштама 1925 года. Поскольку мотивы и метафоры стихотворения возникают в повествовании довольно часто, текст приводится целиком:

Я буду метаться по табору улицы темной
За веткой черемухи в черной рессорной карете,
За капором снега, за вечным, за мельничным шумом…

Я только запомнил каштановых прядей осечки,
Придымленных горечью, нет – с муравьиной кислинкой,
От них на губах остается янтарная сухость.

В такие минуты и воздух мне кажется карим,
И кольца зрачков одеваются выпушкой светлой,
И то, что я знаю о яблочной, розовой коже…

Но все же скрипели извозчичьих санок полозья,
B плетенку рогожи глядели колючие звезды,
И били вразрядку копыта по клавишам мерзлым.

И только и свету, что в звездной колючей неправде,
А жизнь проплывет театрального капора пеной;
И некому молвить: "Из табора улицы темной…"

Некоторые исследователи утверждают, что фразу "Из табора улицы темной…" Мандельштам, в свою очередь, позаимствовал у Велимира Хлебникова.

62. сделать то, что правоверным полагается исполнять при первой возможности… и далее: приближаются, по лунному календарю, первые дни месяца Зу-ль-Хиджа…

Хадж, то есть паломничество в Мекку (Саудовская Аравия) – пятый и последний из основных актов поклонения, предписываемых Исламом. Обязательный один раз в жизни для тех мусульман, которые могут совершить его, если существуют условия для безопасного путешествия, а те, кто находится на иждивении этого человека, обеспечены всем необходимым, Хадж представляет собой форму поклонения, в которой принимает участие все существо мусульманина – его тело, разум, душа. Он тратит свое время, состояние, временно жертвует всеми привычными удобствами и своим положением, чтобы на какое-то время стать паломником на службе Бога и быть в Его распоряжении, Его рабом, стремящимся угодить лишь Ему. Хадж совершается в первые дни лунного месяца Зу-ль-Хиджа и достигает кульминации девятого числа этого месяца.

Начало мусульманского летоисчисления связано с реальными историческими событиями из жизни Пророка Мухаммада. Начало его проповеднической деятельности относится к 610 г., а мусульманское летоисчисление начинает отсчет с переселения Пророка из Мекки в Ясриб (Хиджра). Прибытие Пророка в Ясриб (Медину) относят к 12 раби аль-лаваля (24 сентября) 622 года, а 1 год Хиджры соответственно начался 1 мухаррама (16 июля) 622 года.

Так, по мусульманскому календарю 2000 год соответствовал 1420–1421 годам по хиджре. 1 января 2000 года – это 24 рамадана 1420 года по хиджре.

Начало каждого месяца мусульманского календаря определяется лунными циклами, т. е. начало новой четверти – это и есть начало нового месяца. Лунный месяц длится от появления одного молодого месяца до следующего, т. е. 29 дней 12 часов 44 минуты 3,8 секунды, поэтому в одних месяцах 29 дней, а в других – 30. Год мусульманского календаря состоит из 354 или 355 дней. Таким образом, по сравнению с солнечным календарем, в мусульманском календаре ежегодно происходит сдвиг назад на 10 дней.

63. вот только сам он в мечеть не ходит, водку пьет хотя и редко, но с удовольствием, да и не положено вроде бы, совершая хадж, заниматься мирскими делами и коммерцией…

Ислам запрещает употребление алкоголя, точнее – "перебродившего сока винограда и продуктов зернового брожения".

Во время Хаджа запрещено заниматься торговлей, вступать в половые сношения, проливать кровь, курить, стричься, бриться, умащаться благовониями. Нарушение этих запретов делает паломничество недействительным.

64. если посчитать все съеденные им бутерброды с ветчиной и сыром, и помножить на число рабочих суббот…

В самоиронии Шафиров не уступает Мусе: как следует из его слов, в обыденной жизни сам он нарушает наиболее строгие запреты, налагаемые на правоверного иудея.

Кашрут (диетарные правила иудаизма), в частности, разрешает употребление мяса, но категорически запрещает свинину: "И свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытах разрез глубокий, но не жует она жвачки, нечиста она для вас… Мяса их не ешьте…" (Левит,11,7–8). Свинина также запрещена в Исламе.

Кроме того, Кашрут требует не допускать смеси мясного и молочного: "Не вари козленка в молоке матери его" (Второзаконие, 14, 21). В домах верующих евреев всегда два набора посуды: один для молочных продуктов, другой – для мясных… Именно этим объясняется, что в традиционных еврейских блюдах никогда не встречаются соусы из йогурта или сливок к курице, а после мясных блюд не подается сыр.

Продукты, признанные годными и обработанные по правилам Кашрута, обязательно имеют пометку "кошер", т. е. ритуально чистые.

В узком смысле слова кашрут – это свод законов о разрешенной и запрещенной Торой пище. Но в то же время слово "кошерный" ("чистый", "правильный", "подходящий") может относиться к любой вещи или явлению, если они соответствуют еврейскому религиозному Закону.

Гастрономическое поведение Шафирова, таким образом, в высшей степени "некошерно".

Еще более вопиющим нарушением является работа в субботние дни, поскольку "почитание Субботы" – одна из центральных, стержнеобразующих заповедей иудаизма, данная непосредственно Торой в числе других десяти заповедей. См. Исход (20:8-11):

8. Помни день субботний, чтобы святить его;

9. шесть дней работай и делай [в них] всякие дела твои,

10. а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осел твой, ни всякий] скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;

11. ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.

Почитание Субботы – 4-я заповедь, которая входит в число важнейших мировоззренческих и космологических принципов Торы. Стихи, излагающие "заповедь о Субботе" предшествуют т. н. общеизвестным этическими заповедям ("почитай родителей", "не убивай", "не кради" и т. д.).

Стихи о Субботе следуют непосредственно после заповедей, в которых излагаются основы монотеистической веры: См. Исход (Глава 20, стихи 2–7):

1) Я есть Господь, Б-г твой, да не будет у тебя других богов…

2) Не делай себе кумира, никаких изображений и не поклоняйся им (отвержение идолопоклонства).

3) Не произноси имя Господа твоего напрасно (всуе) – т. е. вне молитвы, ритуала, без крайней нужды и т. д.

Глубинный смысл "заповеди о Субботе" не сводится к простому отдыху и запрету на работу. "Памятование, почитание Субботы" в иудаизме, в частности, означает:

1. Признание того, что мир был сотворен Всевышним (за 6 дней).

2. Повторение человеком космологического цикла творения, смиренное подражание Творцу.

3. Отказ от каких-либо действий (работы), которые могут привести к изменению естественного хода вещей, порядка мироустройства, т. е. опять-таки полное подчинение образцу (шаблону), который был дан Создателем.

Именно поэтому слово суббота (Шабат) вошло через древнегреческий в большинство европейских языков не в виде аналога-перевода, а непосредственно, как транслитерация ивритского корня.

Часть вторая

Глава 1

65. …накануне того дня, что по недоразумению еще зовется Женским…

"Женский день". Праздник, по традиции отмечаемый в России 8 марта.

1889: Клара Цеткин на Учредительном съезде II Интернационала выдвинула идею объединения женщин всего мира в борьбе за полное равноправие с мужчинами

8 марта 1910: Клара Цеткин предложила проводить День солидарности трудящихся женщин всего мира в борьбе за равноправие с мужчинами, за мир и демократию

8 марта 1911: День впервые отмечен в Европе – Германии, Австрии, Дании, Швеции

8 марта 1913: День впервые проведен в России

1965: 8 марта объявлен в СССР нерабочим днем. Остается выходным днем в России и посегодня.

66. …губы и подбородок – недавно лишенные поросли паломника, они смутно розовели на его лице, залакированном оливковым аравийским загаром…

Хадж к святым местам включает важнейший обряд жертвоприношения, который каждый паломник обязан совершить на 10-й день месяца Зу-ль-хиджа. Совершив его, паломники обривают или коротко остригают волосы и сбривают бороду.

67. классическому герою Герману, обдернувшемуся, по словам поэта, на пиках и слетевшему в психушку, – а следует научиться жертвовать необходимым в надежде получить излишнее…

Парафраза автохарактеристики Германа, героя повести А. Пушкина "Пиковая дама". "Обдернувшись" и получив вместо туза пик "пиковую даму", Герман, как известно из эпилога, сошел с ума и попал в сумасшедший дом.

68. дошло до них в невеселом согласии…

Клише, неоднократно используемое рассказчиком. Синтаксически восходит к устойчивому обороту из книги "Тысяча и одна ночь", с помощью которого Шахерезада всякий раз открывает очередной рассказ очередной ночи.

"Дошло до меня, о счастливый царь…", – говорит Шахерезада, после чего следует краткий пересказ событий, изложенных в течение предыдущей ночи.

Однако в данном случае повествовательное клише наделено своеобразной семантической диффузией. В обороте сплавляются два противонаправленных значения. Первое внутренне присуще русской идиоме, второе – арабской речи.

"Дошло до них", – говорит рассказчик. Очевидно, это означает:

1. Они поняли, осознали, убедились (русское значение).

2. Ход событий, а также речь об этих событиях, изложение, повествование дошло до них именно здесь и сейчас (арабское значение).

Иначе говоря, не рассказчик "ведет речь", а речь "ведет рассказчика", как бы сама собой добирается посредством рассказчика до данного места и времени.

Подобное диффузное использование клишированных формул из произведений различных времен и народов весьма характерно для рассказчика.

69. То ли в самом деле докатилась с Каспия и сгустилась над Вольгинском террористическая угроза…

Комментарий утрачен.

70. то ли беспрестанные разговоры о несанкционированных врезках и впрямь наэлектризовали воздух…

Случаи несанкционированных врезок в трубопроводы часто фиксируются в регионах Поволжья с развитой структурой нефтепереработки и нефтехимии (Самара, Нижний Новгород, Казань и др.).

Сведения об этом нередко попадают даже в прессу, не говоря уже об оперативных сводках.

71. перепады цен в портах Джейхана и Вентспилса…

Джейхан (Ceyhan), город на юго-востоке Турции, в вилайете Адана, на реке Джейхан.

Вентспилс, город, расположенный в устье реки Венты на побережье Балтийского моря в северо-западной части Латвии в 189 км от Риги. Является основным торговым незамерзающим портом страны, "нефтяная столица" стран Балтии.

Через нефтяные терминалы этих портов экспортируется значительная часть нефти из России и Прикаспийских государств в Европу.

Перепады транзитных тарифов в этих портах влияют на экспортные цены на сырую нефть и нефтепродукты.

72. из двух противолежащих стран Востока…

То есть из Саудовской Аравии и Израиля.

73. где были нард и шафран, аир и корица…

Парафраза стихов из Ветхозаветной книги Песни Песней (Глава 4:12–14):

12. Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!

13. рассадники твои – сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,

14. нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;

Начиная с этого момента, мотивы и метафоры из Песни Песней возникают в повествовании довольно часто.

Песнь Песней (Евр. Шир Хаширим), т. е. превосходнейшая песнь, представляет собой цикл лирических диалогизированных стихотворений. В них под аккомпанемент хора воспевается любовь возлюбленного и возлюбленной, радость их единения и выражается скорбь при их разлуке. Возлюбленного называют "царем" (Песн 1:3-11) или Соломоном (Песн 3:7, Песн 3:9), а возлюбленную – Суламитой (Песн 7:1), имя которой сближают с именем Соломона, или с Ависагой Сунамитянкой (3 Цар 1:3; 3 Цар 2:21–22). Поскольку, согласно преданию, Соломон сочинял песни (3 Цар 4:32), ему приписали и эту книгу, названную поэтому "Песнь Песней Соломона". По той же причине ее поместили среди писаний мудрых Израиля: в греческой Библии после книги Екклесиаста, в Вульгате между книгой Екклесиаста и книгой Премудрости Соломона, считавшимися тоже произведениями Соломона. В еврейской Библии (Танах) эта книга находится среди "агиографов" (евр. кетубим) – третьей и последней части еврейского канона. С 8-го века н. э. она входит в состав пяти "мегиллот", т. е. свитков, которые читаются во время больших праздников. Песнь Песней читается евреями на Пасху.

В первых веках н. э. в еврейской среде возникли сомнения относительно каноничности Песни Песней; они были разрешены в результате обращения к преданию. На том же основании христианская Церковь приняла ее в число книг св. Писания. У иудеев со второго века н. э. стало общим ее аллегорическое толкование: любовь Бога к Израилю и любовь народа к своему Богу представлены как отношения между супругами.

Христианские авторы, главным образом под влиянием Оригена и вопреки возражениям Феодора Мопсуестийского, предлагали, подобно иудейским экзегетам, аллегорическое толкование, рассматривая Песнь Песней как символическое изображение духовного брака Христа с Церковью, Христа с Девой Марией (св. Бернар), Святого Духа с Девой Марией или человеческой души с Богом-Любовью. Многие современные католические комментаторы остались верными такого рода толкованию.

Другие склоняются к буквальному пониманию Песни Песней, ибо до начала христианской эры не имелось указаний на ее аллегорическое толкование. В тексте поэмы действительно нет намеков на аллегоризм.

За пределами религиозных толкований Песнь Песней до сих пор считается непревзойденным образцом любовно-эротической лирики.

74. что это за слёзы накануне праздника – ни словом унять, ни платком утереть?

Парафраза стихотворения Арсения Тарковского (не позднее 1940 года):

С утра я тебя дожидался вчера,
Они догадались, что ты не придешь,
Ты помнишь, какая погода была?
Как в праздник! И я выходил без пальто.

Сегодня пришла, и устроили нам
Какой-то особенно пасмурный день,
И дождь, и особенно поздний час,
И капли бегут по холодным ветвям.
Ни словом унять, ни платком утереть…

Глава 3

75. "отпускайте хлеб свой по водам…"

См. Екклесиаст, 11:1: "Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его".

76. …Разве не наказано также не злословить богатого и в спальне своей, потому что птица небесная может перенести речь твою и сделать слово твое крылатым?

Назад Дальше