Допив кофе, Дэниэл, не торопясь, пошел к месту встречи. Энди уже стоял там, прислонившись к стене и жуя табак. Увидев юношу, он с таким шумом выплюнул ее, будто в шахте раздался взрыв.
Дэниэл с удивлением взглянул на Энди. Мастер вел себя по меньшей мере странно, во всяком случае, он никогда не делал ничего подобного.
- Кто-нибудь тебя видел? - Энди оглянулся по сторонам.
- По-моему, нет. Но если даже и выдели, что из того?
- Это правда, что шахту продают?
- Не знаю, - искренне ответил Дэниэл.
- К Смэзерсу приехали какие-то люди из Детройта. Говорят, они обсуждают продажу шахт.
- Мне никто ничего не говорил.
- Говорят, шахту продадут одной автомобильной компании, а те первым делом станут выдавать зарплату талонами, как в Парли.
- Ты обращаешься не по адресу. Если тебе, действительно, нужно что-то узнать, поговори с мистером Смэзерсом. Я только секретарь.
- А я думал… - разочарованно протянул Энди.
- Откуда мне знать? - спросил Дэниэл. - Я не могу подсматривать в замочную скважину.
- Я тебе этого и не предлагаю, - поспешно сказал Энди.
- Не понимаю, из-за чего ты так разволновался. Какая разница, кто хозяин шахты? Платить все равно будут.
- Большая разница, - ответил мастер. - Если тебе будут платить талонами, ты сможешь покупать только в их магазинах и по таким ценам, что ты скоро залезешь в долги, а выбраться будет непросто.
- Но сделать ведь ничего нельзя. Если тебе не нравится, можешь уйти, хотя это тоже не выход.
- Это выход для них. Уйдем мы, они возьмут других, но платить им будут меньше. Нет, так не пойдет. Можно придумать кое-что получше.
- Что же? - с любопытством спросил Дэниэл.
- Не могу сказать, пока не узнаю, с кем ты - с нами, или с ними.
- Как это?
- Со Смэзерсом или с шахтерами. Сейчас ты уже не работаешь на шахте.
- А какая разница? Я тоже зарабатываю себе на хлеб, как и вы.
- Но ты не наш. Если ты что-нибудь узнаешь, скажи мне, - попросил Энди.
- Нет, - спокойно ответил Дэниэл. - Я никогда не стану соглядатаем. Ни для кого.
- Не хочешь помочь хорошему делу?
- Я пока не знаю, хорошее оно, или плохое. Если ты мне расскажешь, я, наверное, смогу определиться.
Мастер усмехнулся, на какое-то мгновение став прежним Энди, с которым Дэниэл когда-то спускался под землю.
- Что ты делаешь по ночам, парень?
- Ничего особенного.
- Говорят, ты часто ходишь к мисс Эндрюс, к новой учительнице из школы.
Дэниэл густо покраснел. Нет, в таком городке, как Фитчвилль, ничего нельзя скрыть от окружающих.
- Она дает мне уроки.
- И все? - усмехнулся Энди.
- Мне надо очень многому научиться, - юноша покраснел еще больше.
- Я думаю, - засмеялся мастер, но сразу посерьезнел. - Через несколько дней я приду снова.
- Пожалуйста, я никуда не уезжаю.
Проводив его взглядом, Дэниэл вернулся на скамейку. Он достал из коробки банан, аккуратно очистил его, снова мысленно благодаря Керри. Когда обед был закончен, у Дэниэла осталось время, чтобы сходить к дробильщикам угля и вернуться назад до конца перерыва.
Помещение дробильщиков находилось за шахтой. Туда поднимали уголь, который затем направлялся на конвейер, с которого он попадал вниз, где рабочие вручную отсортировывали хороший уголь от шлака. Уголь складывали в грузовики, а шлак сваливали в кучу у подножия горы.
Когда Дэниэл подошел к площадке сортировщиков, обеденный перерыв уже закончился, и работа кипела. Собственно говоря, она никогда не прерывалась: половина рабочих отдыхала, другая половина работала. Сейчас работали обе смены, и площадка тонула в сплошном облаке черно-серой пыли. Первые несколько секунд Дэниэл с трудом различал силуэты людей, потом глаза привыкли, и он уже не испытывал никаких трудностей.
Сортировщики сидели у желоба, по которому уголь падал вниз. Устроившись на небольших скамеечках, они отсортировывали шлак, полагаясь более на пальцы, чем на зрение. За ними следили мастера, регулирующие темп работы. Впрочем, рабочие и так еле успевали, и если бы кто-нибудь из них хоть на мгновение остановился, он оказался бы погребенным под кучей угля.
Сквозь шум Дэниэл различил голоса мастеров, покрикивавших на рабочих. Те не отвечали, молча занимались своим делом. Хотя большинству из них было от девяти до четырнадцати лет, они больше напоминали стариков.
Поднявшись на площадку, один из мастеров кивнул Дэниэлу и подошел к ведру напиться воды.
- Мерзавцы, - тихо сказал он, отпив глоток. - Вы даже не подставляете, как тяжело заставить их работать.
- По-моему, они работают нормально.
- Вы их не знаете, - не согласился мастер. - Они ведь ничего не делают. Когда я был в их возрасте, мы работали по-другому…
Дэниэл молча пожал плечами.
- Правда, что шахту будут продавать? - спросил мастер.
- Не знаю.
- Мне ты можешь обо всем рассказать. Я никому ничего не скажу.
- Мне ничего не известно. - В голосе Дэниэла послышались жесткие нотки.
- Ладно, ладно. Не зазнавайся. Если ты работаешь в офисе, это еще не значит, что ты чем-то лучше нас.
Дэниэл холодно посмотрел на него.
- Что ты имеешь в виду? - спросил он.
- А то мы не знаем, зачем ты сюда пришел?
Дэниэл почувствовал поднимающийся гнев и почти бессознательно шагнул навстречу мастеру. Теперь их разделяло всего несколько сантиметров, но в этот момент снизу раздался душераздирающий крик.
- Остановите уголь! - крикнул один из мастеров.
Мастер, стоявший рядом с Дэниэлом, протянул руку к рубильнику. Поток угля остановился.
- Ну что там еще? - спросил он, всматриваясь в клубы пыли.
Паренек продолжал кричать. Только когда пыль улеглась, стало ясно, что его рука застряла между конвейером и ящиком, в который он складывал отсортированный уголь.
- Идиот! - прогремел мастер, пробиваясь к мальчику сквозь толпу собравшихся вокруг него рабочих. - Все по местам!
Подошел другой мастер, и они вместе освободили руку мальчика. Тот был без сознания. Грубо взяв его на руки, мастер стал подниматься по лестнице. Он снова включил рубильника. Уголь полетел вниз.
Дэниэл взглянул на пострадавшего, безжизненно лежавшего на руках мастера. На вид ему было лет десять.
- Сам виноват. - Мастер поймал взгляд Дэниэла. - Надо смотреть, куда лезешь руками. Он сам виноват.
- Лучше поторопись, мальчик может умереть от потери крови.
Мастер пошел быстрее. На шахте не было врача, но заведующий складом мог оказать первую помощь. Дэниэл хорошо представлял себе, что сейчас произойдет: руку перевяжут, а мальчика отправят домой без всякого, разумеется пособия. Первые деньги он получит только когда начнет работать. Впрочем, вряд ли он когда-нибудь вернется сюда. С одной здоровой рукой на сортировке угля делать нечего.
Дэниэл взглянул на конвейер. Уголь падал вниз, рабочие с лихорадочной быстротой сортировали его, мастера смотрели за ними, и ничего не напоминало о происшедшем еще несколько минут назад. Дэниэл вдруг почувствовал, что бессознательно сжимает поручни. Он смотрел вниз, представляя свои руки, оторванные и кровоточащие. Нет, подумал он, руки дороже трех долларов в неделю, которые получают сортировщики.
Глава 12
Пробило девять, но Дэниэл так и не появился. Выглянув в окно и поняв, что сегодня он, по-видимому, не придет, Сара Эндрюс стала готовиться ко сну. Обычно Дэниэл приходил сразу после ужина. Она закрыла дверь маленького, примыкавшего к зданию школы домика, и прошла через скромную гостиную в еще более скромную спальню.
Странно, подумала мисс Эндрюс, почему он вчера ничего не сказал. Как правило, он всегда предупреждал ее, если не мог прийти на следующий день. Может, с ним что-то случилось? Она вспомнила, что сегодня на шахте произошел несчастный случай, и почувствовала, как по спине пробежал холодок. Впрочем, успокоила она себя, Дэниэл работает не на шахте, а в администрации.
Сара аккуратно повесила платье, вынула заколку, освободив длинные черные волосы, подошла к зеркалу и взглянула на свое отражение. Мать, видимо, была права, когда говорила, что, если она и дальше будет интересоваться только книгами, жизнь пройдет мимо. Сейчас правота матери стала очевидной. Незамужняя тридцатилетняя женщина без каких-либо перспектив - именно так рисовала мать ее будущее.
Сняв лифчик, Сара опять посмотрела в зеркало. Ее грудь была слишком большой и чем больше она смотрела на нее, тем она казалась больше, и тем больше становилась в них боль. Сара стиснула грудь руками, и боль понемногу утихла. Она закрыла глаза, тут же вспомнив бывшего возлюбленного. Он овладел ей пять лет назад, после чего исчез. Как говорила мать, он никогда не собирался жениться на ней, но Сара знала, что это слишком мягко сказано. Он просто не создан для семейной жизни, ответственность пугала его. К сожалению, она поняла это слишком поздно.
Несмотря на всю всю причиненную боль, Сара никогда не жалела о своей любви. С ним она впервые почувствовала себя женщиной, и это дало ей много наслаждения. Но за все приходится платить. В глазах соседей Сара постепенно превратилась в потаскушку, поэтому однажды мать заявила ей, что она должна уехать, чтобы не позорить семью. За пять лет Сара сменила несколько школ в разных городах, однако домой так и не вернулась. Нельзя сказать, что все эти годы она прожила одна. У нее были поклонники, но, удовлетворив телесную страсть, она испытывала к ним глубокое отвращение и обещала себе больше не повторять этого, а через некоторое время поклонника сменял следующий. В маленьких городах, где она преподавала, скрыть что-то от людей было невозможно, и после нескольких месяцев работы в одном Сара обычно переезжала в другой, преследуемая недоброй славой. В Фитчвилле она появилась семь месяцев назад, переехав из Графтона. Едва заметив маленький, стоявший рядом со школой домик, она поняла, что здесь все будет по-другому. Впервые за долгое время она не станет жить в гостинице, среди мужчин, где каждый глядел на нее сладострастным оком. Она могла, наконец, заняться собой, задуматься о своих проблемах. Она решила больше не делать трагедии из того, что знания, которые она пыталась вложить в детей, становились ненужными, едва те начинали работать. Мальчики уходили на мельницы и шахты в одиннадцать лет, девочки оставались на год-два дольше, но почти никто из них не хотел продолжать учебу. Классы фитчвилльской школы были заполнены детворой, поэтому Сара очень удивилась, заметив во время обеденного перерыва человека, намного старше всех детей. Она приняла его за отца одного из учеников, пришедшего забрать своего ребенка из школы, чтобы отправить на работу. Она внимательно посмотрела на него и приготовилась к разговору. Перед ней стоял высокий, широкоплечий молодой человек с длинными черными волосами, из-под которых поблескивали голубые глаза, полными губами и тщательно выбритым подбородком. Когда он, постояв в коридоре, вошел в класс, Сара поняла, что он был намного моложе, чем казался на первый взгляд.
- Мисс Эндрюс? - вежливо спросил незнакомец.
- Слушаю вас.
Молодой человек нерешительно подошел к ней.
- Извините за беспокойство. Я Дэниэл Бун Хаггинс.
Неловкость посетителя показалась Саре столь забавной, что она чуть не засмеялась.
- Прекрасно, мистер Хаггинс. Что я могу для вас сделать?
- Я секретарь мистера Смэзерса, директора шахты, - отрекомендовался он. - Я работаю у него почти год, но только теперь начал понимать, как мне не хватает образования. Я должен очень многому научиться.
Сара застыла в недоумении. За все годы ее преподавательской деятельности ей впервые довелось слышать подобные слова. Изучать "книжную премудрость" считалось среди жителей городка напрасной тратой времени.
- А чему именно вы хотите научиться, мистер Хаггинс? - спросила она после некоторого замешательства.
- Не знаю, - смущенно ответил Дэниэл. - Всему, наверное.
- Неплохо.
- Сейчас очень многое для меня - тайна, - серьезно сказал Дэниэл. - К нам в офис часто приходят разные люди. Они говорят о политике, бизнесе, экономике, а я не понимаю ни слова. Я умею читать и писать, могу записывать их разговор, но все равно ничего не понимаю.
- Вы когда-нибудь учились в школе?
- Да, мэм. Я проучился шесть лет в сельской школе. Потом мне исполнилось четырнадцать, и я оттуда ушел.
Сара задумчиво посмотрела на него.
- А вы никогда не пытались ходить в библиотеку?
- Пытался, мэм. Но ближайшая библиотека в Графтоне открыта только по будним дням. А я свободен по воскресеньям.
Сара понимающе кивнула. Графтон находился почти в шестнадцати милях от Фитчвилля, и для работавшего человека добраться туда в будни было невозможно.
- Честно говоря, не знаю, что я могу для вас сделать.
- Что бы вы ни сделали, мэм, я буду вам очень благодарен, - по-прежнему серьезно произнес Дэниэл. - Я не в состоянии обойтись без вашей помощи.
Размышления Сары были прерваны шумом и криками детей, возвращавшихся в класс после обеда. Обычно безразличные к взрослым, они смотрели на Дэниэла с нескрываемым интересом.
- Сейчас мы вряд ли что-нибудь решим. Через минуту начинается урок. Вы не могли бы прийти попозже?
- Я работаю до шести часов, мэм, и приду сразу, как только освобожусь.
- Очень хорошо.
- Спасибо, мэм.
Проводив Дэниэла взглядом, Сара вошла в класс. Дети посмотрели на нее, и она услышала, как кто-то из старших учеников, сидевших на задних партах, хихикнул.
- Вы, на галерке, - прикрикнула она. - Открывайте книги на тридцатой странице, урок географии номер два.
Когда около четырех часов дети разошлись, Сара вспомнила о Дэниэле. Интересно, подумала она, что мне с ним делать. Видимо, для начала надо определить, что именно он знает. Подойдя к шкафу, она достала экзаменационные билеты для шестого класса и, разложив их перед собой на столе, принялась изучать.
Миновало полгода. Дэниэл приходил к ней четыре раза в неделю: три раза в будни, по вечерам, и один раз в воскресенье. Он оказался сообразительным и прилежным учеником, впитывающим знания, как губка. Вскоре выяснилось, что школьных учебников уже недостаточно, и Сара попросила мать прислать ей книги, по которым она училась в колледже. Впервые преподавание увлекло ее, и она чувствовала большую радость, помогая Дэниэлу. В глубине души она понимала, что именно к такой жизни всегда стремилась. Не раз и не два Дэниэл предлагал ей деньги, но она отказывалась, говоря, что не желает для себя лучшего времяпрепровождения. Он, однако, желал хоть как-то отблагодарить ее, и в конце концов они согласились на том, что по воскресеньям Дэниэл будет колоть для нее дрова на целую неделю.
Сама того не замечая, Сара стала с нетерпением дожидаться каждого воскресенья, когда ее будил стук топора. В эти минуты она чувствовала умиротворение, ей казалось, что она возвращается в детство, когда по утрам точно так же звенел топором брат. Лед в сердце Сары понемногу начал таять, она больше не чувствовала себя так одиноко, как раньше, когда ее окружали лишь парты, да безразличные лица детей.
Наступила весна. Однажды в воскресенье Сару в очередной раз разбудил стук топора. Поднявшись с кровати, она подошла к окну и выглянула на улицу. Дэниэл стоял возле поленницы, раздетый до пояса, и стекающий пот оставлял темные пятна на его закатанных до колена брюках. Вид Дэниэла неожиданно поразил Сару настолько, что она, почувствовав слабость, ухватилась за подоконник. Нет, подумала она, этого не должно быть. Она закрыла глаза и простояла так до тех пор, пока полностью не овладела собой.
С этого дня в ней произошла малозаметная и, на первый взгляд, незначительная перемена. Она стала выбирать более закрытые платья, садилась как можно дальше от Дэниэла, разговаривала спокойно, даже с некоторым холодком. Заметил ли Дэниэл происшедшую перемену, - оставалось для нее тайной, он продолжал вести себя, как прежде. Иногда, правда, взгляд Сары заставал его врасплох и он краснел, но по ее мнению, это было вызвано его природной застенчивостью.
Однажды, когда они сидели за столом, Сара неожиданно почувствовала на себе пристальный взгляд Дэниэла. Подняв глаза, она посмотрела на него. Поняв, что его поймали, он густо покраснел.
- Дэниэл, - быстро спросила Сара, - сколько тебе лет?
Он не знал, что ответить, и покраснел еще сильнее.
- Восемнадцать, мэм, - солгал он наконец.
- На вид тебе больше. А мне двадцать пять, - тоже солгала она. - У тебя есть друзья?
- Есть.
- А подруги?
- Нет, мэм.
- Даже дома? Какая-нибудь девушка, которая тебе нравится?
Дэниэл покачал головой.
- А что же ты делаешь в свободное время? Ты не ходишь на вечеринки или танцы?
- Я не очень хорошо танцую мэм.
- Здесь что-то не так. Ты молодой, симпатичный парень, и…
- Мисс Эндрюс!
Сара в изумлении посмотрела на Дэниэла. За все время их знакомства он впервые так резко прервал ее.
- Я не играю в такие игры. Девушки хотят побыстрее выскочить замуж, а мне этого не надо. Я должен помогать семье.
- Извини, - ответила Сара, принимая упрек. - Я не хотела поучать тебя.
- Уже поздно, - сказал он. - Я должен идти.
- Хорошо, закончим урок завтра.
Прошел целый день, но Дэниэл так и не появился. Сара вздохнула и начала готовиться ко сну. Я потеряла его, подумала она, засыпая. Он больше никогда не придет.
Глава 13
В гостиной тихого, обычно спокойного дома Энди было шумно. В комнате собралось много людей - в основном, шахтеры. Устроившись в углу, Дэниэл наблюдал за ними. Собравшиеся, казалось, чего-то напряженно ждали и тихо переговаривались, словно боясь, что их кто-то услышит.
Энди явился к Дэниэлу в тот момент, когда тот готовился идти к мисс Эндрюс.
- Пойдем со мной, - коротко сказал мастер.
- Зачем?
- Увидишь. - Энди стал спускаться по ступенькам крыльца. - Ну, ты идешь или нет?
Дэниэл двинулся за мастером. Несколько минут они шли молча. Нарушил молчание Энди.
- Очень хорошо, что я тебя застал. Хорошо для тебя. Люди уже начали думать, что ты продался боссам.
- Для чего я вам тогда нужен? - спросил Дэниэл.
Энди остановился. Свет шахтерской лампы падал на его светлые волосы, делая их блестящими.
- Меня попросили удостовериться, дома ты или нет.
- Кто?
- Увидишь. Я все-таки думаю, что ты с нами. Ведь работал в шахте, а кто хоть раз спустился под землю, навеки останется шахтером, чем бы он после этого ни занимался.