Воспоминания минувших дней - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" 4 стр.


- Двух зайцев. Мама сказала, чтобы ты помогла их приготовить.

Перехватив взгляд брата, Молли Энн внезапно поняла, куда он смотрит. Делая лучины, она расстегнула верхние пуговицы, почти полностью открыв грудь.

- Куда это ты смотришь? - спросила она, не делая, однако, никакого движения, чтобы застегнуть платье.

- Да… Так просто, - Дэниэл виновато покраснел.

- Так просто, - передразнила Молли Энн. - Ты смотришь на мои груди, это у тебя на лице написано.

- Никуда я не смотрел, - пробормотал Дэниэл, глядя в землю.

- Нет, смотрел. - Молли Энн застегнула платье. - Я пойду, а ты доделай лучины.

- Хорошо.

- У тебя в штанах все раздулось.

Дэниэл молчал, чувствуя, как краска заливает лицо.

- Ты точь в точь как отец, - засмеялась сестра.

- В каком смысле? - Впервые за все время разговора Дэниэл поднял на нее глаза.

- После обеда, когда я пошла к реке мыться, я случайно увидела, как папа подглядывает за мной из-за дерева.

- А он знает, что ты его видела? - удивился Дэниэл.

- Нет. Я сделала вид, что ни о чем не подозреваю, но сама наблюдала за ним. Он занимался рукоблудием, так же, как ты. Только он посильнее. У него член длиной в целый ярд.

Дэниэл смотрел на нее, разинув рот.

- Господи!

- Не богохульствуй, - резко оборвала его сестра. - Мама права, все мужчины одинаковы. Вы только об одном и думаете. Мама говорит, в вас сидит дьявол.

К ним подошла Рэчел. Из-за ее спины выглядывали малыши.

- Теперь отряхни их, - приказала Молли Энн, - приведи из огорода Эми и скажи, чтобы они шли учить уроки.

Дети послушно направились в дом. Нагнувшись к колыбели, Молли Энн взяла Мэйса на руки, и малыш обрадованно засопел. Очистив его губы от налипшей коры, она вытерла руку о платье.

- Надо наколоть дров. Вечером сюда приедет мистер Фитч, и мама хочет затопить камин. Папа собирается продать ему свою настойку.

Осторожно поддерживая ребенка обеими руками, Молли Энн пошла к дому. Ее молодое, сильное тело уверенно двигалось под хлопковым платьем. Проводив сестру взглядом, Дэниэл подобрал с земли топорик и через несколько секунд послышался треск ломающихся веток.

Глава 2

Повозка подъехала к дому Хаггинсов, когда семья собиралась садиться за стол. Услышав во дворе шум колес, Джеб поднял руку.

- Поставь еще один прибор, Мэрилу, - сказал он, направляясь к дверям.

Когда Джеб вышел на крыльцо, повозка уже остановилась.

- Добрый вечер, мистер Фитч. Вы приехали как раз к ужину.

- Здравствуй, Джеб, - отозвался из повозки Фитч. - Вообще-то не хотел беспокоить вас.

- Что вы, какое беспокойство? Жена приготовила восхитительную тушеную зайчатину. Вы многое потеряете, если не отведаете ее.

- Тушеная зайчатина… - задумчиво протянул Фитч. На столе у Хаггинсов он ожидал увидеть только свиное сало и овощи. - Что ж, я не против. - Он стал вылезать из повозки. Для тучного Фитча это было непросто, и, когда он спустился на землю, его мучила одышка. - Сейчас я покормлю и напою мула, а потом приду к вам.

- Дэниэл позаботится о вашем муле, - произнес Джеб и позвал сына. Тот вышел на крыльцо. - Ты знаешь мистера Фитча?

Дэниэл кивнул.

- Добрый вечер, мистер Фитч.

- Добрый вечер, Дэниэл, - улыбнулся толстяк.

- Позаботься о муле мистера Фитча, сынок.

- Мешок с сеном лежит сзади, - стал объяснять гость. - Не давай ему слишком много пить, он может потерять резвость, а мне еще надо сегодня проехать не меньше двадцати миль.

Джеб взял кувшин с настойкой.

- Попробуйте, мистер Фитч. У вас, наверное, в горле пересохло с дороги.

- Спасибо, Джеб. - Фитч вытер рукой горлышко кувшина, сделал большой глоток и причмокнул от удовольствия. Похоже, Джеб, у тебя и с питьем все в порядке.

Через десять минут все уже сидели за столом. Принеся из кухни кастрюлю с зайчатиной, Мэрилу поставила ее перед мужем. Следом за ней появилась Молли Энн. Она несла блюдо с кусками свежевыпеченного и еще горячего кукурузного хлеба.

Джеб сложил руки вместе. Любой прием пищи в доме всегда начинался с молитвы.

- Мы просим Тебя, Господи, - торжественно начал он, - благослови эту трапезу, этот дом, его обитателей и нашего гостя мистера Фитча. Благодарим Тебя, Господи, что Ты ниспосылаешь нам земную пищу щедрой рукой. Аминь.

Все хором повторили последнее слово молитвы. Дети бросали друг на друга голодные взгляды. Взяв ложку, Джеб принялся быстро наполнять тарелки: сначала Фитча, потом свою. Затем он кивнул Мэрилу, и та стала накладывать зайчатину детям. Ей самой досталось совсем немного, но это ее не беспокоило. Она никогда не ела много, но мысль о том, как Фитч расскажет соседям, большинство которых питалось только свиным салом и овощами, что у Хаггинсов его угощали тушеной зайчатиной, тешила ее самолюбие.

Ели молча, быстро, почти не разговаривая. Наконец, последний кусок зайчатины исчез, а последняя капля подливы была вытерта куском горячего кукурузного хлеба. Отодвинувшись от стола, Фитч довольно похлопал себя по животу.

- Честно говоря, мне никогда прежде не доводилось пробовать такой прекрасной зайчатины, как у вас, миссис Хаггинс, - с улыбкой сказал он.

- Благодарю вас, мистер Фитч, - краснея, ответила Мэрилу.

Тот торжественно извлек из кармана часы и посмотрел на циферблат.

- Почти половина седьмого, Джеб. Может, выйдем во двор и поговорим о деле?

Джеб кивнул и встал из-за стола.

- Пошли, Дэниэл, - позвал он сына.

Завернув за угол дома, они по узкой дорожке гуськом направились к небольшому холмику, где в укромном месте стоял дистиллятор.

- Сколько ты продаешь, Джеб?

- Около двадцати галлонов. Первоклассный спирт.

Фитч ответил только тогда, когда они дошли до дистиллятора:

- Немного, однако.

- Я мог бы и больше, мистер Фитч, но засуха погубила всю кукурузу, извиняющимся тоном сказал Джеб.

- И из за этого я сюда приехал! - Вежливый и добрый человек, еще несколько минут назад сидевший с ними за одним столом, куда-то исчез, и появился другой Фитч - делец, державший в руках всех фермеров округи с помощью долгов и цен, которые он почти на все товары устанавливал сам.

Дэниэл взглянул на дистиллятор. Большие медные котлы были искусно замаскированы ветками. С одной стороны аппарат прикрывался валежником.

- Достань один кувшин, Дэниэл, - сказал отец.

Тот начал разбирать поленницу. Отбросил несколько поленьев, сунул руку в образовавшуюся дыру и достал коричневую глиняную бутыль. Джеб зубами вытащил пробку.

- Вы только понюхайте, мистер Фитч, - сказал он.

Фитч взял у него кувшин и с шумом втянул носом воздух.

- Попробуйте.

Толстяк поднес бутыль ко рту, сделал несколько глотков.

- Настоящее виски, - произнес Джеб. - Посмотрите, как играет. И все натуральное, никаких химикатов. Хоть детям давай.

- Что ж, неплохо, - Фитч исподлобья посмотрел на Джеба. - И сколько ты за это хочешь?

- Самое меньшее, доллар за галлон, - ответил Джеб, стараясь не смотреть на гостя.

Несколько минут они молча стояли друг против друга, и наконец Джеб не выдержал.

- Шестьдесят центов, - предложил он.

- Сорок.

- Мистер Фитч, - запротестовал хозяин. - Сорок центов - не цена для такого виски. За нее можно продавать какую-нибудь дрянь, сделанную на скорую руку, без выдержки. А хорошее выдержанное виски, как это, должно стоить больше.

- Идет плохо, - произнес Фитч. - Люди не берут. Кроме того, в Европе война, и вся торговля катится к черту.

- Тогда давайте установим среднюю цену, - почти взмолился Джеб. - Думаю, что пятьдесят центов за галлон не так уж и много.

Фитч бросил на Джеба испытующий взгляд.

- Кстати, - заметил он. - Ты не помнишь, сколько мне должен?

- Что-то около четырех долларов, - упавшим голосом ответил Джеб.

- Четыре доллара пятьдесят пять центов, - поправил Фитч.

- Ну, да, - согласился Джеб.

Дэниэлу стало стыдно за отца: почему человек должен так унижаться, если беден? Не в силах более следить за разговором, он отвернулся.

- Вот что я скажу тебе, Джеб, - произнес Фитч. - Я сегодня добрый, можно даже сказать, щедрый. Поблагодари свою жену за прекрасную зайчатину. Я всегда говорил, что на сытый желудок нельзя торговаться. Мое последнее слово: шестьдесят центов за галлон.

Джеб впервые за все время разговора поднял голову.

- А побольше нельзя? - робко спросил он.

- Я, по-моему, сказал "добрый", - не допускающим возражений тоном ответил Фитч. - "Добрый", а не "сумасшедший". Ну, так как, продаешь, или нет?

Джеб почувствовал, что проиграл. Три месяца работы, день за днем, двадцать четыре часа в сутки, собирать каплю за каплей, чтобы напиток получился чистым, как слеза, и вкусным - и все это за шестьдесят центов за галлон. Он попытался улыбнуться.

- Благодарю вас, мистер Фитч. - Перенеси виски в повозку мистера Фитча, - приказал он сыну.

Дэниэл кивнул. Он боялся говорить, чувствуя, что вот-вот сорвется. Гнев душил его, гнев огромной силы, которого он раньше никогда не чувствовал.

Джеб посмотрел на толстяка.

- Пойдемте в дом, мистер Фитч. Жена уже, наверное, приготовила для нас кофе.

- Честно говоря, я не знаю, что будет с этими местами, - Фитч развалился на стуле с дымящейся чашкой в руке. - Люди не могут заплатить за аренду земли и идут в города. Ты не понимаешь своего счастья, Джеб, у тебя есть свой собственный участок, и ты можешь делать на нем все, что хочешь.

- Слава Господу, - согласился тот. - Но и я не знаю, что с нами будет. - У меня в семье девять ртов, в засуху или неурожайный год их не так-то легко прокормить.

- А ты никогда не думал, чтобы уйти на заработки в город? - спросил Фитч.

- Какой из меня горожанин? Я не могу без земли. Да и что я буду там делать? Я фермер.

Мэрилу вошла в гостиную и зажгла камин.

- Становится холодно, - сказала она.

- Миссис Хаггинс, - с усмешкой заметил Фитч. - Вы, думаю, знаете, что надо сделать, чтобы муж не страдал от холода.

- Спасибо, мистер Фитч, - не поднимая на толстяка глаз, она вышла из комнаты и остановилась у двери, чтобы слышать разговор.

- А тебе никогда не хотелось, - обратился Фитч к хозяину, - чтобы твои дети работали в городе?

- Дэниэл и Молли Энн? - удивленно переспросил Джеб.

- А что? Парню четырнадцать, девчонке и того больше, если я правильно помню.

- Ей пятнадцать, - машинально уточнил Джеб.

- Среди директоров фабрик у меня много друзей, и они говорили мне, что охотно возьмут парня или девчонку. Если хочешь, могу поговорить с ними.

- Не знаю, - нерешительно ответил Джеб. - По-моему, им еще рано уходить из дома.

- Они могут зарабатывать четыре или даже пять долларов в неделю, - сказал Фитч. - Иметь крышу над головой стоит сейчас порядка полутора долларов. Значит, каждую неделю они будут присылать домой семь долларов. Этого за глаза хватит, чтобы накормить остальных. А кроме того, - Фитч испытующе посмотрел на Джеба, - а кроме того, ты сможешь кое-что купить в дом. За пять долларов в месяц вам проведут электричество.

- Мне не нравится электрический свет. Он какой-то неестественный, слишком яркий, то ли дело свет керосиновой лампы… - Он замолчал. Если все будет так, как говорит Фитч, его ферма станет первой в округе, куда провели электричество.

В гостиную вошел Дэниэл.

- Готово, папа.

- Ты хороший парень, Дэниэл. - Фитч полез в карман и достал оттуда блестящую никелевую монету. - На, возьми, это тебе.

- Спасибо, мистер Фитч, не стоит. Я этого не заслужил, - ответил мальчик, быстро выходя из комнаты.

- Хороший у тебя парень, Джеб, - повторил Фитч, проводив Дэниэла взглядом.

- Спасибо, мистер Фитч.

- Я, пожалуй, пойду. Смеркается, а мой мул плохо видит в темноте.

- Вы еще вполне успеете засветло добраться до долины. А оттуда ехать всего ничего.

Фитч кивнул и, зная, что Мэрилу стоит за дверью, громко сказал:

- Передай миссис Хаггинс, что я восхищен ее угощением и гостеприимством.

- Обязательно передам, мистер Фитч.

Сойдя с крыльца, Фитч неторопливо залез в повозку и тем же нарочито громким голосом, произнес:

- Подумай хорошенько над тем, что я сказал. Четыре-пять долларов в неделю на каждого не так уж мало. Так что присылай их ко мне, я подыщу им работу.

- Спасибо, мистер Фитч, счастливого пути.

Мул медленно двинулся вперед под веселую песенку, и повозка стала выезжать со двора. Денек выдался удачным. Настойка Джеба действительно была самой вкусной, выручить доллар с каждой кварты он просто обязан. Всего, таким образом, он заработает шестьдесят восемь долларов. Кроме того, ему почему-то казалось, что Дэниэл и Молли Энн все-таки придут. Это тоже сулило прибыль. Фитч не сказал Джебу, что получал по двадцать долларов за каждого ребенка, присланного на фабрики.

Глава 3

Керосиновая лампа неровно освещала стол, и в ее тусклом свете лежавшие перед Джебом серебряные монеты казались золотыми. Он медленно, не торопясь пересчитывал их. Войдя в комнату, Мэрилу уселась напротив, но муж не обратил на нее никакого внимания. Только закончив подсчеты, он поднял голову.

- Сколько? - нетерпеливо спросила она.

- Семь долларов сорок пять центов.

- Немного, - Мэрилу не жаловалась, но по ее голосу можно было понять, что она не очень довольна.

- Мы были должны ему четыре доллара пятьдесят пять центов, - как бы оправдываясь, произнес Джеб. - Закупочные цены падают. Мистер Фитч говорит, это время такое. В Европе война.

- Не понимаю, - сказала Мэрилу. - Как война неизвестно где может повлиять на наше положение.

- Честно говоря, мне это тоже не совсем ясно, - признался Джеб. - Но, если это говорит такой человек, как мистер Фитч, значит, так оно и есть. Остается только надеяться, что господин президент Вильсон ничего такого не допустит. Если это возможно, он обязательно сделает, чтобы все было хорошо. Он ведь образованный человек, профессор колледжа.

- Знаю, - произнесла Мэрилу. - Но только с четырнадцатого года, когда его избрали, жить становится все хуже и хуже.

- Быстро ничего не делается, - вступился за президента Джеб. - Вам, женщинам, то ли терпения не хватает, то ли вы просто понять ничего не в состоянии…

Мэрилу молча выслушала выговор. Иногда ей самой казалось странным, что Господь наделил женщин умом, когда им все равно не надо им пользоваться. Такие мысли посещали ее довольно часто, однако она держала их при себе, считая дьявольским наваждением.

- Да, - продолжал Джеб, посмотрев на деньги. - Действительно немного. На семена для будущего посева еле хватит.

Мэрилу кивнула. С каждым годом они все глубже залезали в долги.

- Мне нужно немного полотна, чтобы пошить детям одежду, - сказала она. - Они растут очень быстро, и того, что у нас есть, на всех уже не хватает. А скоро осень, они пойдут в школу. Кстати, босиком они тоже туда ходить не могут. Слишком холодно, да и неприлично.

- У меня не было башмаков до шестнадцати лет, - возразил Джеб, - и я не помню, чтобы это кому-то казалось неприличным.

- Ты в школу не ходил, - возразила Мэрилу. - А сейчас все изменилось, дети должны быть образованными.

- Все, что мне надо, я узнал от отца, - наступал Джеб. - Не понимаю, как учеба в школе поможет Дэниэлу сделаться хорошим фермером. По-моему, закончив ее, он не станет лучше.

Мэрилу вновь промолчала.

- Молли Энн это тоже ни к чему. Ей сейчас шестнадцать. В ее возрасте мы уже женились, а у нее и жениха-то на примете нет.

- Она не виновата, - сказала Мэрилу. - Она вполне готова к замужеству, но все молодые парни ушли на заработки в город.

Джеб взглянул на жену.

- Мистер Фитч говорил, что он может и для наших что-нибудь подыскать.

Мэрилу ничего не сказала. Она слышала слова Фитча, но ей не хотелось, чтобы муж об этом знал.

- Он говорил, что они могли бы зарабатывать четыре-пять долларов в неделю.

- Неплохо.

- Может, и Молли Энн найдет себе в городе кого-нибудь. Она растет так быстро, что я просто глазам своим не верю.

Мэрилу кивнула. Она хорошо знала, какие взгляды бросает Джеб на свою дочь. За годы совместной жизни она успела достаточно неплохо изучить его. Джеб хороший муж, но, как всякий человек, он был слаб, и за ним водились многочисленные грехи. Она понимала, что во многих случаях мужчина бессилен устоять против соблазна. Сколько девушек со всей округи было отправлено к родственникам после того, как где-то в горах их насиловали собственные отцы. Но проповедники не торопились возвращать чистым детским душам их первоначальную невинность.

- Да, наверное, им там будет неплохо, - сказала она наконец.

- Уж Дэну-то совершенно нельзя уходить, - возразил Джеб. - Что я буду делать, если начнется засуха, или год выдастся неурожайным? Северное поле почти полностью истощено.

- Зато Молли Энн может поехать. Присматривать за малышами мне поможет Рэчел.

Джеб снова посмотрел на лежавшие монеты.

- Подумать только, - сказал он, собирая их, - нам сюда могут провести электричество.

- Может быть, заведем цыплят, поросят или даже корову, хоть детям молоко будет.

- Кэллендер - ну, тот, что живет за холмом, - предлагал мне мула за пять долларов, - задумчиво произнес Джеб. - Можно будет на нем пахать, да как-нибудь в воскресенье к детям выбраться.

Они замолчали, погруженные в свои мысли. Затем Джеб встал и начал складывать деньги в небольшой кошелек из мягкой кожи, перевязанный ремешком.

- Может быть, нам и вправду стоит решиться, - нерешительно сказал он.

- Может быть, - ответила Мэрилу, боясь взглянуть мужу в глаза.

Джеб подошел к камину и аккуратно положил кошелек на верхнюю полку.

- Только подумай, - повернулся он к жене. - Тебе останутся целых два доллара.

- Спасибо, Джеб, - ответила Мэрилу. Два доллара, конечно, немного, но все же лучше, чем ничего. - Пойду взгляну на детей.

Мэрилу направилась к двери, но, сделав несколько шагов, обернулась к мужу.

- Ты тоже сейчас ложишься?

Джеб избежал ее взгляда.

- Думаю, я еще помолюсь и выкурю трубку.

- Только не очень задерживайся. Завтра вы с Дэниэлом собирались почистить западное поле.

Джеб взял из стоявшего на столе кувшина немного табака и, набив трубку, тяжело опустился на ступеньки. Оба они хорошо знали, почему он ложится так поздно. Когда он входил, Мэрилу притворялась спящей, и ему не надо было просить, а ей - отказывать.

Дэниэл спокойно лежал на кровати в детской. Рядом, свернувшись калачиком, спал Ричард, а в другом углу тихо посапывали сестры. Молли Энн делила кровать с самой младшей из них, Элис, а Рэчел - с Джейн. Колыбель Мэйса на ночь вешали к родителям.

Назад Дальше