Скука - Альберто Моравиа 8 стр.


Ничего не говоря, она отрицательно покачала голо­вой. Она смотрела на меня своим ничего не выражаю­щим взглядом так, словно глаза ее были двумя темными зеркалами, которые просто отражали реальность, не по­нимая ее, а может быть, даже и не видя, и я чувствовал, как растет моя неловкость: было очевидно, что она не собирается уходить и ждет от меня, если можно так выра­зиться, второй части программы. В поисках общей темы я, естественно, вернулся к Балестриери:

- Вы давно познакомились с Балестриери?

- Два года назад.

- Так сколько же вам лет?

- Семнадцать.

- Расскажите, как вы с ним познакомились.

- Зачем?

- Просто так. - Я подумал немного и добавил совер­шенно искренне: - Мне интересно.

Она медленно сказала:

- Я познакомилась с Балестриери два года назад. У одной моей подруги.

- А кто она, ваша подруга?

- Одна девушка, ее зовут Элиза.

- А сколько лет Элизе?

- Она на два года старше меня.

- Что делал Балестриери в доме Элизы?

- Давал ей уроки рисования, как и мне.

- А какая она, Элиза?

- Блондинка, - сказала она, не вдаваясь в подроб­ности.

Мне показалось, что я припоминаю одну из девушек, которую часто видел в нашем дворе, и сказал:

- Блондинка с голубыми глазами, длинной шеей, овальным лицом и пухлыми, плотно сжатыми губами?

- Да, это она. Вы ее знаете?

- Да нет, я просто несколько раз видел ее у Балестри­ери до того, как к нему стали ходить вы. Элиза брала уроки дома или у него в студии?

- И дома, и в студии, как придется.

- Вы не сказали, что произошло в тот день, когда вы встретили Балестриери в доме Элизы.

- Ничего не произошло.

- Хорошо, ничего не произошло. Но в конце-то кон­цов Балестриери стал давать уроки рисования и вам тоже? Как это получилось?

На этот раз она только посмотрела на меня и ничего не сказала. Но я был настойчив:

- Вы слышали, что я сказал?

В конце концов она решилась заговорить. Она спро­сила:

- А зачем вам это знать?

- Предположим, вы меня интересуете, - сказал я, ясно сознавая, что не то чтобы лгу, но говорю неправду того рода, которая в тот момент, когда я облекаю ее в слова, становится правдой.

Она посмотрела прямо перед собой, как школьница, которая приготовилась отвечать урок строгому учителю, и сказала:

- Потом я еще раз встретила Балестриери у Элизы: мы дружили, и я часто у нее бывала. И однажды я попро­сила его давать уроки и мне, а он сказал, что не может.

Подумать только, я считал, что Балестриери бегает за всеми женщинами, которые попадаются ему на пути, а он, оказывается, вон как - отверг предлог, который под­сказала ему сама девушка. Я спросил:

- И почему, вы думаете, Балестриери вам отказал?

- Не знаю, просто не хотел.

- Может быть, он был влюблен в Элизу?

- Не думаю.

- Но тогда почему он не захотел?

Она объяснила:

- Сначала я подумала, что это Элиза его отговорила, потом поняла, что она об этом даже не знает. Он просто не хотел, и все. Я подумала: может, ему не нравится, что я буду приходить к нему в студию, и сказала, что он может давать мне уроки у меня дома. Но он все равно отказался. Видно, ему не хотелось.

- Но вам-то зачем так нужны были эти уроки?

Она замялась и покраснела - ее бледное лицо вдруг пошло пятнами.

- Я влюбилась в него, - сказала она, - вернее, мне показалось, что влюбилась.

- И почему же он этим не воспользовался?

- Не знаю.

Она снова замялась, потом, словно перестав вдруг меня стесняться, заговорила гораздо свободнее, чем раньше, хотя и оставалась по-прежнему точной и не­многословной.

- Все дело в том, что я ему не нравилась. Два или три месяца он даже старался избегать встречи со мной, и я очень от этого страдала. Я ведь действительно была влюб­лена. И тогда я пошла на хитрость.

- На хитрость?

- Да. Как-то раз я пригласила Элизу позавтракать со мной и выбрала тот час, когда, я знала, она должна была идти к Балестриери. Я сказала ей, что он звонил и просил в этот день не приходить, потому что был занят, а сама пошла к нему.

- И как Балестриери отнесся к вашей проделке?

- Сначала хотел меня выгнать. Потом стал любезнее.

- И вы прямо в этот день занялись любовью?

Она снова покраснела, как и раньше, пятнами, и мол­ча кивнула.

- Ну а Элиза?

- Элиза так и не узнала, что в тот день я пошла к Балестриери вместо нее. А некоторое время спустя они разошлись.

- Вы по-прежнему с ней дружите?

- Нет, мы даже не встречаемся.

Возникла пауза. Я понимал, что устраиваю ей почти полицейский допрос, которому она, впрочем, охотно подчинялась, и спросил себя, что же я на самом-то деле хочу выяснить? Ведь ясно же, что меня интересовали не сами факты, а то, что за ними стояло, их сущность, их первопричина. В чем они состояли? И я резко спросил:

- А почему вы влюбились в Балестриери?

- То есть как это почему?

- Я имею в виду - почему именно в Балестриери, старика, который годился в отцы вашему отцу?

- Какие могут быть причины, когда влюбляешься? Влюбляешься, и все.

- Ну, положим, причины есть всегда и на все.

Она взглянула на меня, и, странная вещь, мне пока­залось, что сейчас она сидит ко мне гораздо ближе, чем раньше. Или то была оптическая иллюзия, возникшая оттого, что в результате допроса она стала мне ближе и понятней? Наконец она сказала почти шепотом, накло­нившись вперед и пристально на меня глядя:

- Я испытывала к нему сильное влечение.

- Влечение какого рода?

Она ничего не сказала, только посмотрела на меня. Но я настаивал:

- Так какого рода?

- Ну, если хотите, пожалуйста, я могу сказать. Бале­стриери был чем-то похож на моего отца, а я, когда была маленькая, испытывала к отцу настоящую страсть.

- Страсть?

- Да, он даже снился мне по ночам.

- Итак, вы влюбились в Балестриери, потому что он был чем-то похож на вашего отца?

- Да, и потому тоже.

Снова наступила пауза, потом я спросил:

- А почему, вы думаете, Балестриери поначалу не хотел о вас и слышать?

- Я уже сказала: я ему не нравилась.

- "Не нравилась" - это ничего не объясняет. Мо­гут быть тысячи причин, по которым кто-то нам не нравится.

- Наверное, были и причины, но я их не знаю.

- Но кое о чем вы могли бы догадаться. Как вы дума­ете, может быть, Балестриери не хотел иметь с вами дела, потому что, по его мнению, вы были для него слишком молоды?

- Нет, дело не в этом.

- А может быть, он испытывал к вам то же чувство, что вы к нему - то есть вы казались ему дочерью?

- Не думаю, если бы это было так, он бы сказал.

На некоторое время я замолчал, старательно обдумы­вая услышанное. Теперь мне было уже ясно, что я рас­спрашиваю девушку о Балестриери для того, чтобы по­нять кое-что про себя самого: ведь я тоже до сих пор отвергал все ее попытки к сближению, и мне тоже каза­лось, что она в меня влюблена.

- А вы не думаете, - сказал я наконец, - что Балес­триери просто боялся познакомиться с вами ближе?

- Боялся? Почему он должен был меня бояться?

- Потому что предвидел то, что в действительности потом и произошло: боялся влюбиться. Любовь иногда внушает страх.

- Мне, - сказала она многозначительно, - она стра­ха не внушает.

Но я продолжал упорствовать:

- Вы не ответили на мой вопрос: Балестриери избе­гал вас, потому что боялся?

- Да ничего он не боялся. Да, я еще вспомнила, что потом он как-то мне сказал: "Если бы не та твоя уловка, я бы никогда не поддался - ты мне не нравилась". - По­молчав, она добавила: - Это все, больше я ничего не могу сказать.

Я понял, что, двигаясь в этом направлении, ничего не добьюсь, и подошел к делу с другой стороны:

- Но потом-то он в вас влюбился, так или нет?

- Так.

- И сильно?

- Да, очень сильно.

- А почему?

Я видел, что она наклонилась вперед и внимательно на меня посмотрела. Она и в самом деле сидела сейчас совсем рядом, это не было оптическим обманом - ее колени касались моих. Она сказала:

- Откуда я знаю.

- Но разве он не говорил вам о своей любви?

- Говорил.

- И что он говорил?

Судя по всему, она задумалась над моим вопросом, но при этом почему-то так резко качнулась в мою сторону, что я испугался, что она на меня сейчас просто рухнет. Из-за полотенца, в которое ее тело было погружено, как в футляр, она казалась мне чем-то вроде до краев напол­ненного сосуда, который, накреняясь, словно бы предо­ставляет мне возможность из него зачерпнуть. В конце концов она сказала:

- Я не помню, что он говорил. Помню только, что делал.

- И что же он делал?

- Ну например, плакал.

- Плакал?

- Да, обхватывал вдруг голову руками и начинал плакать.

Я представил себе Балестриери, каким я его всегда видел: да, конечно, старый, седой, но еще такой крепкий, широкоплечий, твердо стоящий на ногах, с лицом, кото­рое всегда пылало от кипящих в нем жизненных сил, и спросил в совершеннейшем смятении:

- Почему же он плакал?

- Не знаю.

- Он не говорил вам, почему плачет?

- Нет, говорил только, что плачет из-за меня.

- Может быть, он ревновал?

- Нет, он был не ревнив.

- Но у него были поводы для ревности?

Некоторое время она, словно не понимая, молча смот­рела на меня, потом коротко ответила:

- Нет.

- Неужели он плакал молча, ничего не говоря?

- Нет, он всегда что-нибудь говорил.

- А, вот видите, значит, говорил. И что же он го­ворил?

- Говорил, например, что уже не может без меня обойтись.

- Ara, так, значит, у него были причины плакать: он хотел бы обходиться без вас, но не мог.

Она педантично меня поправила:

- Нет, он говорил только, что не может без меня обойтись. Он никогда не говорил, что хочет от меня изба­виться. Наоборот, когда однажды я решила его бросить, он попытался покончить с собой.

Меня поражало, что ее тон совершенно не менялся, говорила ли она о какой-то ерунде или, вот как сейчас, сообщала о том, что Балестриери хотел из-за нее покон­чить с собой. Я переспросил:

- Пытался покончить с собой? И каким же образом?

- С помощью этих лекарств, знаете, которые пьют от бессонницы. Не помню названия.

- Барбитураты?

- Да-да, барбитураты.

- И ему было плохо?

- Да, ему было плохо два дня, но потом все прошло.

- А он вообще страдал бессонницей?

- Да, он принимал барбитураты. Бывали ночи, когда он спал самое большее два часа.

- А почему?

- Почему ему не спалось? Не знаю.

- Из-за вас?

- Он говорил, что все, что с ним случалось, было из– за меня.

- И больше ничего? Он никак это не объяснял?

- Да, сейчас я вспомнила, что он говорил, будто я для него как наркотик.

- Ну, это общее место, вам не кажется?

- А что такое общее место?

- Ну, неоригинальная мысль. Такое мог бы сказать всякий.

Снова пауза. Потом я опять начал допытываться:

- И все же почему Балестриери считал, что вы для него как наркотик?

И тут наконец она, в свою очередь, обратилась с во­просом ко мне. Она сказала очень медленно:

- А почему вы меня обо всем этом спрашиваете?

Я ответил вполне искренне:

- Потому что во всей этой вашей истории с Балест­риери есть что-то, что вызывает у меня любопытство.

- Что именно?

- Сам не знаю. Потому я вас и расспрашиваю. Чтобы понять, зачем я это делаю.

Она не улыбнулась и снова взглянула на меня своим внимательным, хотя и невыразительным взглядом, на­клонившись надо мною так низко, что я ощутил теплоту и свежий запах ее тела. Потом она попыталась что-то объяснить:

- Я думаю, Балестриери считал, что я для него как наркотик, потому что с каждым днем он нуждался во мне все больше. Он так и говорил: "Дозы, которой мне было достаточно раньше, теперь мне мало".

- В каком смысле он все больше в вас нуждался?

- Во всех смыслах.

- В смысле постели?

Она посмотрела на меня и ничего не сказала. Я по­вторил вопрос. Тогда она, казалось, решилась и ответила без всякой уклончивости:

- Да, и в смысле постели.

- Вы часто занимались любовью?

- Сначала один-два раза в неделю, потом через день, потом каждый день, потом дважды в день. Под конец уже нельзя было сосчитать.

- И он никак не мог насытиться?

- Он уставал. Иногда ему даже становилось плохо. Но ему всегда было мало.

- А вам это нравилось?

Она замялась, потом сказала:

- Женщине не может не нравиться, когда мужчина показывает, как он ее любит.

- Но он действительно вас любил? Или просто нуж­дался в вас по привычке, как больной нуждается в нарко­тике?

- Нет, - сказала она с неожиданным жаром, - он меня действительно любил.

- И в чем это проявлялось?

- Разве это можно объяснить? Такие вещи просто чувствуешь.

- И все-таки?

- Ну например, он хотел на мне жениться.

- Разве он не был женат?

- Был, но он говорил, что сумеет добиться развода.

- А вы соглашались?

- Нет.

- Почему?

- Не знаю. Мне не хотелось выходить за него замуж.

- Значит, вы его не любили?

- Я никогда его не любила. - Тут она запнулась, ви­димо боясь показаться неточной, и добавила: - Вернее, я его любила, но только в первое время, когда мы позна­комились.

Наступила долгая пауза. Теперь она сидела совсем рядом, почти нависая надо мною, лежащим, и присталь­но на меня глядя; казалось, она вот-вот на меня упадет, и я снова подумал о сосуде, о прекрасной вазе с двумя руч­ками и округлыми боками, доверху наполненной жела­нием, которая вот-вот опрокинется и меня затопит. На­конец я сказал:

- Я устроил вам настоящий допрос, вы, наверное, устали.

- О нет, - ответила она поспешно, - я совсем не устала, наоборот.

- Что значит наоборот?

- Мне было даже приятно, - сказала она, помол­чав, - вы заставили меня подумать о вещах, о которых я никогда не думала и не думаю.

- Вы никогда не думаете о Балестриери?

- Никогда.

- Даже сегодня, в тот день, когда отсюда вынесли его тело?

- А сегодня тем более.

- Почему?

Она посмотрела на меня и ничего не сказала. Я по­вторил:

- Почему сегодня тем более?

Наконец она ответила очень просто:

- Потому что сегодня я думаю только о вас. Я хотела было пойти за гробом, проводить его издали, незаметно, но потом раздумала и вернулась. Я боялась, что они сме­нят замок.

- Ну и что?

- Тогда я уже не смогла бы воспользоваться этим предлогом для того, чтобы вас увидеть.

Сделав вид, что я пропустил это признание мимо ушей, я спросил:

- И все же Балестриери что-то для вас значил?

- Ну разумеется.

- Что же?

Она на мгновение задумалась, потом сказала:

- Не знаю. Конечно, что-то он для меня значил, но что - я никогда об этом не думала и потому не знаю.

- Подумайте сейчас.

- Я не могу об этом думать. Нельзя заставить себя думать о ком-то или о чем-то. Тут уж или думаешь, или не думаешь. Это получается само собой.

- А в эту минуту о чем вам думается "само собой"?

- О вас.

Я замолчал, потом зажег сигарету и сказал, как бы подводя итоги:

- Ну все, можете быть спокойны, с допросом покон­чено, мы подходим к финалу. Итак, если для вас Балест­риери значил не так уж много, можно даже сказать, ниче­го не значил, вы для него были чем-то весьма реальным, весьма конкретным. Чем-то, без чего он не мог обойтись, говоря вашими словами, или чем-то вроде наркотика, если говорить его словами.

- Да, это так.

- То есть для Балестриери вы были не только чем-то весьма реальным, вы были единственной реальностью, которая для него существовала. Ведь когда вы ему сказа­ли, что уйдете, он попытался покончить с собой. Он по­тому это и сделал, что ваш уход лишал его единственной реальности.

Слушая, она смотрела на меня с видом вежливым и благонравным, но было совершенно очевидно, что мои речи проходят мимо ее ушей; так смотрит ребенок на мать, когда та читает ему мораль, прежде чем дать конфе­ту: он терпеливо пережидает проповедь, которой не при­дает никакого значения, чтобы по окончании вступить в обладание конфетой. Тем не менее она сказала:

- Да, это правда, я сейчас вспоминаю, что Балестри­ери всегда говорил, что я для него все.

- Вот видите? Таким образом, хотя он и был несчаст­ливым любовником и плохим художником, кое в чем ему все-таки можно было позавидовать.

- В чем?

- В том, что он мог кому-то сказать: "Ты для меня все".

Она снова замолчала; казалось, она не была уверена, что хорошо поняла смысл моих слов, но доискиваться его не хотела; ей была важна конфета, а не мораль.

Я же опять вернулся к своему:

- Ну а теперь хватит о Балестриери, поговорим о нас.

Казалось, она оживилась - при всей ее сдержаннос­ти это было видно по еле заметным признакам: она слег­ка подалась вперед, как бы демонстрируя внимание и интерес, и легким движением бедер переместилась по дивану еще ближе ко мне.

- Вот уже три или четыре месяца, - сказал я, - мы сталкиваемся в коридоре, и каждый раз, когда вы меня видите, вы смотрите на меня с улыбкой, которую я на­звал бы многозначительной. Это так? Если не так, ска­жите, значит, у меня сложилось неверное мнение.

Она ничего не сказала, только посмотрела на меня так, словно ждала, когда же я кончу этот разговор, кото­рый ее совершенно не интересовал. Я продолжил:

- Вы не отвечаете, и я заключаю из этого, что не ошибся. Я прекрасно понимаю, чего вы от меня хотите. Простите за грубость, но все эти четыре месяца вы даете мне понять, что охотно занялись бы со мною тем, чем занимаетесь с Балестриери. Во всяком случае, я так по­нял. Если я опять-таки ошибся, скажите.

Она по-прежнему молчала, но на лице ее выразилось нечто вроде робкого удовлетворения по поводу того, что ее так хорошо поняли. Я продолжал:

- Балестриери говорил вам, что вы для него все. Это "все" означало, насколько я мог понять, действительно все. Я же, к сожалению, ощущаю прямо противополож­ное: если для Балестриери вы были "все", для меня вы не значите ничего.

Я на минуту замолчал, глядя на нее, и не мог не вос­хититься ее невозмутимостью. Она сказала, скромно по­тупив глаза:

- Но мы знакомы всего полчаса.

Я поспешил объясниться:

- Мне хотелось бы быть правильно понятым. Это совершенно невозможно, чтобы вы стали для меня всем или по крайней мере хоть чем-то в том смысле, какой обычно придается этим словам. Мы действительно, как вы только что заметили, знакомы всего полчаса. Но дело не в этом. Пожалуйста, выслушайте, что я вам скажу, даже если мое объяснение вас не интересует. Итак, я попросил вас зайти ко мне в студию под предлогом, что хочу написать ваш портрет. Верно?

- Да.

Назад Дальше