Дегустация Индии - Мария Арбатова 14 стр.


Непонятно, почему мужская церковь так не любила женщин... если инквизиторы хотя бы придавали своим жертвам статус "идеологических врагов", то индийские брахманы жгли безупречных жен и матерей.

В то время как Запад придумывал надругательства над самоубийством, индийские брахманы эстетизировали его музыкой, песнопениями, цветочными гирляндами, нарядной восхищенной толпой и придумывали, как надругаться над вдовой, отказавшейся от огненной расправы.

Британцы ввели закон, по которому было дозволено сжигать вдов только с их добровольного согласия, и полицейский вплоть до вспыхнувшего костра отговаривал жертву. Британцы боялись формулировать закон жестче, поскольку публично пообещали уважать религию и обычаи в колонии.

Борьбу с сати начал Рам Моган Рой, основатель бенгальской секты "Брамазамач", написав книгу, протестующую против сожжения вдов. Книга вызвала возмущение, религиозные фанаты пообещали автору расправу. Однако Рам Моган Рой бесстрашно и последовательно требовал реформы семьи, осуждая полигамию, самосожжения вдов, детские браки и убийства младенцев.

Его поддержал прогрессивный генерал-губернатор лорд Бентинк. Он же пролоббировал в 1829 году закон о запрещении сожжения вдов во всех областях Индии, подчиненных английской короне. Однако варварский обычай продолжал сохраняться в областях, которые не были подчинены англичанам, или уходил в подполье...

Ночью вентилятор-пропеллер орал так, что казалось, что сплю в вертолете. За окном пели, гудели, орали. Телефон начал надрываться с утра. А газеты наперегонки со свистом полетели из-под двери, поскольку девушка, внедряющая их в мою утреннюю жизнь, не поняла русского мата из-за двери, но поняла, что я ей не открою...

За завтраком я начала с пристрастием выяснять, кто под моим окном совершает загадочные переходы в белых одеждах под ритуальную музыку и поет всю ночь. Света Василенко и Лида Григорьева сказали:

– Да это же сикхи! Из твоего окна виден кусок площади перед их новым храмом. Мы уже ходили туда завтракать...

– Завтракать?

– Когда входишь во двор храма, первое, что тебе предлагают, – это перекусить, если ты голоден.

В моем понимании сикхи были грозными воинами, то, что они со странной балетной строгостью круглосуточно ходили перед храмом под музыку в ослепительно белых одеждах и встречали всех зашедших трапезой, показалось удивительным.

Второй завтрак в гостинице показался не таким экстремальным. Я уже знала, что в Индии в основном два вида хлеба: нарезанный в полиэтиленовой упаковке и маленькие лепешки. Я уже не так шарахалась от бананов. А главное, принесла с собой пачку пакетиков чая: выращенного в Индии, расфасованного в Великобритании, проданного в России и возвращенного на историческую родину.

Вожделея хорошего чая, я попросила кипятка. Первый был еле теплый, второй – в грязном стакане, третий – мутно-белый. Четвертой попытки добиться чая я уже не делала, решила снова обойтись бутылочной водой в номере, вспомнив предостережение: "Не пей из копытца – козленочком станешь!"

Вся делегация была нанизана на один микроавтобус, чтобы добираться до Русского центра. Наверное, это можно было сделать на рикше, такси, автобусе или слоне, но Ранжана запретила передвигаться без нее. Она сказала:

– Вы здесь как мои дети, и я за вас отвечаю.

И я ужасно благодарна ей за это, и каждый раз, перечитывая в Интернете тексты типа "мы, две молодые девушки, проехали Индию вдоль и поперек", содрогаюсь от ужаса. Не потому, что Индия опасна. А потому, что она опасна, когда не знаешь всех ее особенностей.

В Русском центре народ двинулся на конференцию; а я прогульщицки – внутрь офисной части. Там сидели сотрудницы, напоившие меня правильным чаем с конфетами и проинструктировавшие по всей палитре индийского туризма.

На тему поедания местных фруктов мнения разошлись даже у них: одна их мыла и чистила, другая обдавала кипятком, третья – предварительно вымачивала в "Фейри" или марганцовке.

Не прошло и получаса, как вместе с Леной, женой Сергея, встречавшего нас в аэропорту с табличкой "Путин В.В.", и Наташей, женой Юрия Полякова, мы двинулись в город. Первым пунктом был самый навороченный сувенирный магазин, невероятно красивый и настолько же пустой.

Кроме нас и продавцов, не было никого. Наташа искала серебряного слона в подарок. В прохладном полумраке перебрали целый слоновник... слоны разных размеров зловеще тянули с полок металлические и каменные хоботы, отражаясь в серебряных блюдах и кубках... Цены в магазине были накручены на несколько нулей, посему русский язык здесь понимали хорошо.

Другой вопрос, что если западные магазины называются галереями в смысле обилия выставочной продукции, то подобный индийский магазин является настоящей галереей, Третьяковкой, Музеем Пушкина и Эрмитажем... Перед любым слоном, скульптурой бога, ковром или кувшином хотелось сесть в позу лотоса и замереть на час.

В каком-то смысле этот магазин был синонимом наших новорусских магазинов, в которых за такое же количество нулей можно было купить аляповатую мраморную колонну, гипсового льва и плюшевого леопарда в натуральную величину.

Их покупали оплывшие бритые "под батон" мужчины, не считающие денег, в компании с девушками, считающими калории. И, как пожилой психоаналитик, я понимала, что у них в детстве просто не было игрушек, и искренне их жалела... им надо было догнать это любым способом в любом возрасте.

Другой вопрос, что большая часть детей индийской нищеты во многих поколениях играла пылью и камушками. Но при этом в любом индийском шарфике, подсвечнике, подушечке или статуэтке было больше этики и эстетики, чем во всем творчестве Зураба Церетели.

Когда я думала почему, ответ был один – ребенок даже из самой бедной индийской семьи ходит в безумно красивый храм, в котором раскрашенные веселые боги не грозят ему пальцем, а подмигивают, поддерживают и работают кем-то вроде любимых игрушек.

В магазине пахло индийскими ароматическими палочками, которыми мой второй муж, с отчеством Тумаевич, достал меня за брак, хотя, несмотря на отчество, имел отношение к Индии разве что в прошлой жизни.

Индусы вообще относятся к ароматоозабоченным нациям. Если в американских офисах висят объявления "Ваши духи могут вызвать нашу аллергию", то в Индии вкусно пахнет все и вся.

Индия помешана на ароматерапии, здесь считается, что аромат – один из защитных механизмов от злых духов, а значит, болезней и неудач. Энергетические разлады человеческой ауры индийцы умеют лечить ароматами, изготавливая благовония смешиванием сотен растений.

Они отправляют целебные частицы в кровь человека через курительницы, актуализируя усталую чакру. И считают, что через аромат летучие соединения приносят в организм энергию гор, морей, лесов и монастырей. Кроме того, ароматы гоняют не только заразу. Они чистят помещение от привидений и прочей дряни.

Утопленный в ароматах магазин не имел ни одного намека на современные шопинговые техносараи, из которых состоит среднеарифметическое торговое пространство западного мира. Короче, в нем хотелось попросить не то чтобы политического, скорее эстетического убежища!

Разобравшись с серебряными слонами, мы поехали на один из крупных рынков. И после магазина это напоминало русскую баню: когда из парилки в прорубь. Потому что чтобы понять, каков звукоряд индийского рынка, представьте себе сто пятилетних детсадовцев, которым воспитательница сказала: "У меня одна шоколадка. Кому ее дать?" Представили? А теперь умножьте все это на тысячу!

– Держите кошельки! – успела сказать Лена.

Сначала на нас налетела орущая толпа торговцев всякой нефункциональной дрянью. Она вилась как туча ос, ожидая, что мы сломаемся. Когда белые туристки входят на рынок, торговцы орут так, что хочется врезать, и суют товары в лицо ровно на миллиметр от кожи. При наличии мужчин возле белых туристок быстро получают в табло и успокаиваются.

В просветы между торговцами лезли малолетние кули. Кули – это носильщики от шести до пятнадцати лет с корзинами на голове. Они носят за тобой по всему рынку, хочешь – барана, а хочешь – носовой платок. Кули при покупателе такое же обозначение состоятельности, как проезд на рикше ста метров.

Если ты турист, то гарантии, что он не смоется с твоим товаром, нет ни малейшей. Одна сотрудница посольства, идя по базару с мужем, спросила мальчишку:

– Зачем мне такой маленький кули, если у меня вон рядом идет такой большой?

Мальчишка чуть не выронил корзину от удивления и объяснил ей с точки зрения индийского мироздания:

– Мадам, это не кули. Это твой господин! Он не может тебе носить, это ты должна его слушаться!

Кули преследуют вас дольше, чем торговцы. У них больше веры в то, что все-таки смогут сломать вас своими воплями. Половина из них полуголые, половина – в наглаженных матерями рубашечках и штанишках.

Услышав русскую речь, они стараются понравиться и по-пугайски повторяют набор русских фраз, которые смогли выучить, общаясь с русскими. Он примерно такой: "Мадам, как деля? Водка! Отвали! Пошел на хуй!", и дальше опять его же, и столько раз, сколько бегут за тобой.

Кули выпрашивают "поносить" все подряд: чемодан, сумочку, темные очки, зажигалку, букетик цветов... Можно нанять их десяток, каждому в корзину положить пуговицу, и они будут со значительным лицом носить это за тобой как свита. То есть десяток кули возле недавно разбогатевшей деревенщины ровно такое же посмешище, как охранники возле нового русского.

Рынок набит людьми, красками и запахами. На нем есть все: фрукты, еда, орехи, одежда, обувь, украшения, железки, мебель, травы, пряности, чаи, духи, мыло, шкуры, перья, кожа...

Таких тканей, как в Индии, нет нигде. (Клянусь, ни одно турагентство не оплачивает мне этот текст!) Шелка, хлопок, шерсть, смеси.

При виде выбора тканей наши туристки обычно дуреют. Советую одно: на занавески покупайте не ткань, а сари... потому что сари отличается от ткани, как фотография в рамочке от фотообоев, по количеству любви, вложенной в каждый квадратный сантиметр.

Ковры на базаре почти так же хороши, как ткани. Они соломенные, шерстяные и шелковые. Стоят так же дешево, как и труд плетущих их маленьких пальчиков.

Пока глаза пытаются обнять весь этот калейдоскоп, место торговцев и кули занимают попрошайки. За день глаз на них замыливается, но его взламывают попрошайки-калеки.

У миролюбивых индийцев, большинство из которых не ест мяса и боится наступить на таракана, есть "старая добрая традиция" калечить детей. И уж как ни надрываются власти и правозащитники, детей все равно калечат, превращая в эффективнейший механизм по добыванию денег.

Кровь стынет в жилах при виде сложносочиненности уродства нищих. Индийцы (из самых низких каст) добиваются этого, ломая детям в младенчестве руки и ноги, забивая их в колодки, отрубая и отрезая что-нибудь. Мол, зато в следующей жизни станет раджой!

И человечек с этим невозможным контуром тела ползет по рынку и надрывно просит денег. И ты даешь ему деньги только потому, что никак не можешь немедленно найти и пристрелить его родителей.

Удивительно, но когда я начала обличительно обсуждать это на приеме с одним индийским философом, он задумчиво посмотрел на меня и сказал:

– Да, это страшно, кто бы это ни сделал... Но "Благословляйте проклинающих вас и молитесь за оскорбляющих и гонящих вас", – говорил Христос. "Отвечайте добротой на ненависть", – говорил Лао-Цзы. "Совершенство религии состоит в желании добра другим", – говорил Магомет. "Герой – это превращающий в друга врага своего", – говорит Талмуд. "Благословляйте проклинающих вас", – говорил Кришна. "Ненависть не побеждается ненавистью, она побеждается только любовью", – говорил Будда.

– Но разве вам не больно от созерцания исковерканных людей? – возмутилась я.

Он покачал головой:

– Больно... Но я долго жил на Западе. И видел, как то же самое делают с детской психикой родители на Западе. Этого не видно сразу, руки и ноги у детей целы, но загляните им в глаза! Они также ломают, калечат и растят их в колодках все детство... ведь вы занимаетесь психоанализом и видите это чаще, чем я.

Возразить было нечего, кроме того, как глобалистична картина, когда благополучный белый турист бросает бумажную денежку смуглому калеке, а его бессознательное отзывается: "Я такой же! Меня также изуродовали родители!"

Переключаясь с этических на товарно-денежные коммуникации на индийском рынке, скажу, что они невероятны. Одна русская переводчица с хинди рассказывала мне историю про то, как интегрировала в эту среду подругу. Она подошла к прилавку с чудными шелковыми покрывалами и спросила по-английски:

– Сколько стоит? Продавец ответил:

– Тысяча пятьсот долларов. Но для женщины, которая похожа на индийскую богиню, всего тысяча!

Переводчица. Двести долларов.

Продавец. Посмотри, какой рисунок. Это слоны, которые бегут по зову великой Кали.

Переводчица. Двести долларов.

Продавец. Послушай, красавица, у меня двенадцать детей. Ты хочешь, чтобы у них не было молока и лепешек? А у тебя есть дети?

Переводчица. Сто восемьдесят долларов!

Продавец. Боги, эта женщина пришла меня разорить!

Переводчица. Сто восемьдесят долларов.

Продавец. Очень жарко, выпейте воды. Вот вам бутылка воды и вот бутылка воды для вашей подруги. За это не надо платить! Может быть, попросить, чтоб вам сварили кофе? Я угощаю! (По-индийски соседу-продавцу.) Радж, эта американская шлюха стоит на своем! С каким удовольствием я бы ей засадил! (По-английски.) Мадам, тысяча долларов – это предел! У него хлопковая подкладка! Посмотрите, оно будет касаться вашей прекрасной кожи, и вы будете вспоминать меня!

Переводчица. Сто семьдесят!

Продавец. У меня разболелось сердце! Вы хотите, чтобы я умер, оставив жену вдовой, а детей сиротами? Девятьсот восемьдесят! (По-индийски соседу-торговцу.) Радж, дай стул подруге этой грязной жабы! (По-английски.) Я боюсь, что у вашей прекрасной подруги заболят ножки от вашего упрямства.

Переводчица. Сто шестьдесят!

Продавец. О, эта женщина сведет меня с ума! Чем я провинился перед богами, что они послали мне такое испытание?

Переводчица. Сто шестьдесят.

Продавец (по-индийски соседу). Радж, я понял, эти омерзительные суки не американки. Они прикидываются американками! Она сделает из меня толченую кашу! (По-английски.) Скажите, богиня, из какой страны вы приехали? Девятьсот семьдесят!

Переводчица. Из России. Сто пятьдесят.

Продавец. Оооооооооооооо! Россия – это великая страна! Горбачев! Водка! Девятьсот шестьдесят, но только потому, что вы из России! Мой дядя учился в России на врача.

Переводчица. Сто сорок!

Продавец (по-индийски). Радж, в России все бандиты, у них же есть деньги! Почему она так хорошо торгуется? (По-английски.) Россия несет миру свет и справедливость! Девятьсот пятьдесят. И ни долларом меньше.

Переводчица. Сто тридцать.

Продавец. Никогда! Никогда, мадам. Лучше уходите сразу и не рвите мне сердце на сто кусков. Девятьсот сорок. (По-индийски.) Подруга все-таки посимпатичнее. Ох, Радж, если бы можно было пригласить их поужинать... но они не захотят. А знаешь, в прошлом году я так склеил одну француженку. О, это было как сон!

Переводчица. Сто двадцать.

Продавец. У вас, русских, есть вера, есть бог? Пусть ваш бог скажет, что за девятьсот тридцать я просто делаю вам подарок и торгую себе в убыток.

Переводчица. Сто десять.

Продавец (по-индийски). Радж, эта тварь не уступит! Как я завидую ее мужу, если она такая же горячая в постели! (По-английски.) Девятьсот двадцать!

Переводчица. Сто!

Продавец. Вы с ума сошли! Наверное, на вас подействовала жара. Радж, нет ли у тебя льда, остудить этой прекрасной мадам лоб? Она сама не слышит, что говорит! Девятьсот десять. Это только потому, что у вас тепловой удар! И вам опасно дальше находиться на солнце! (По-индийски.) Радж, я восхищен этой кобылой! Я давно так не хотел ни одну женщину!

Переводчица. Девяносто.

Продавец. У меня темно в глазах от напряжения. Радж, свари мне кофе! Девятьсот! Больше ни шагу!

Переводчица. Восемьдесят!

Продавец. О, лучше бы я умер младенцем и меня опустили бы в Ганг! Посмотрите на него внимательно: одни краски, которыми красили его нитки, стоят дороже! Вы думаете, мы тут все дураки? Восемьсот девяносто!

Переводчица. Семьдесят.

Продавец. Вы думаете, что если мы были двести лет под англичанами, то нас так легко сломать? Не двинусь с места. Можете уходить вместе со своей подругой!

Переводчица. Шестьдесят.

Продавец. Радж, я понял, эта женщина повредилась в уме! Как же я сразу этого не увидел? Она думает, что покупает пучок бананов! Мадам, бананы вон в том ряду! А здесь шелковые покрывала...

Переводчица. Пятьдесят.

Продавец. Я этого не слышал. Я заткнул уши. В мои годы даже неприлично слышать такое неуважение к товару!

Переводчица. Сорок.

Продавец. Мадам, а у вас есть муж? Русские мужья пьют водку, поэтому вы ко мне так плохо относитесь! Восемьсот пятьдесят.

Переводчица. Тридцать.

Продавец. Может быть, вам поискать мужа в Индии? Я знаю одного вдовца. Он добрый человек. Вы станете с ним такая же добрая. Я подарю вам свадебное сари! Восемьсот. Вы слышите, я уже охрип? (По-индийски.) Радж, мы привыкли к американцам, которым можно продать все, что хочешь! Не дай бог, нашими основными покупателями станут русские! Не зря их боится весь мир!

Переводчица. Двадцать.

Долгая пауза.

Продавец. Забирайте! Только возьмите это своими руками. Я не могу отдать его вам сам за двадцать долларов – мои руки отсохнут от горя...

Переводчица. Спасибо! (Платит, забирает покрывало.)

Продавец. У меня только одна просьба. Оставьте мне любую вещь на память...

Переводчица. Зачем?

Продавец. Пуговицу, пустую пачку сигарет, пробку от бутылки, заколку... я повешу ее на столб в своем дворе и буду вспоминать, какое наслаждение вы доставили мне своей торговлей. Вы – настоящая королева!

Как вы понимаете, в сцене участвовали не только эти четверо, но все окружающее население. Одним словом, торговаться на базаре для жителя Индии такое же наслаждение, как заниматься сексом.

– Лично я никогда не торгуюсь. Моя фамилия проясняет, что я происхожу из касты вадья, – заметил Шумит, – она есть только в Бенгалии. Бенгальцев мало по Индии – мы как масло в бутерброде... У нас собственный календарь и есть собственный Новый год в середине апреля. В Бенгалии бизнесмены и торговцы занимают последние места в общественной иерархии... У нас почетно быть интеллектуалом. Мы интеллектуально оплодотворили Индию...

– Почему именно вы?

– Есть версия, что поскольку мы единственные в Индии, кто все время ест рыбу и морепродукты, то у нас лучше работает мозг. Недавно проводили опрос среди студенток бенгальских вузов о том, кто, на их взгляд, самый рейтинговый жених. Среди опрошенных ни одна не отдала голос бизнесменам... Стоимость "Майкрософта" исключительно состоит из ума и интеллектуальной собственности. Сегодня в мире эпоха интеллекта... в Бенгалии она была всегда. Известный ученый у нас имеет больше почета, чем любой богач...

Назад Дальше