Чукотский анекдот - Рытхэу Юрий Сергеевич 3 стр.


- В нашей группе его внук, которого тоже зовут Роберт Карпентер, - сообщил Майкл Кронгауз.

- Это я, - сказал американец и подал руку Пестерову.

- Аркадий, - назвался Пестеров и оглянулся. Его долгая беседа с американцами явно привлекала внимание полковника Дудыкина.

- Давайте я познакомлю вас с моим другом, знаменитым улакским косторезом Иваном Кутегиным, - заторопился Пестеров. - Он у нас член Союза художников, лауреат Государственной премии… Можете посмотреть его работы у него дома.

Стоявший наготове Кутегин застенчиво протянул руку.

- Вон там стояла наша яранга. - Кутегин махнул в сторону лагуны. - А тут, - он топнул ногой, - жил Кмоль, его брат Гивэу и вся его семья. Потомки знаменитого шамана Млеткына.

- А куда подевались яранги? - спросил Карпентер.

- Даже и не упомню, - ответил Кутегин, медленно начиная движение по направлению к своему дому, к своей домашней мастерской. - Многие сжигали…

- А вот камни, ведь много камней висело на ярангах, - напомнил Карпентер, проявив удивительную осведомленность в устройстве древнего чукотского жилища. - Камни ведь и не сгорели…

- Это верно, - снова включился в беседу Пестеров, несколько осмелев. Они уже отошли на порядочное расстояние от остальной толпы. - Валуны снесли к Священному камню.

- А где этот Священный камень?

- Пошел на фундамент пекарни, - грустно сообщил Пестеров.

Он помнил этот камень. В один из темных осенних дней, когда бушевал шторм и белые пенные языки черных волн докатывались до крайних, стоящих ближе к морю яранг, мальчика, который еще носил данное при рождении чукотское имя Тынавуквутагин, привел сюда дед. Под полой плаща из моржовых кишок, защищая от мокрого ветра, он нес жертвенное блюдо, черное и сальное, на котором были накрошены куски оленьего белого сала. Дед вскарабкался на гладкий, скользкий камень, удивительно похожий на спину выныривающего гренландского кита, и запел, широко разевая рот навстречу ледяному ветру. Напев и слова тотчас уносило ветром, и мальчик так ничего и не услышал. Наверное, это действо касалось его самого, которому назавтра предстояло идти в первый класс улакской школы.

Впоследствии учитель физики предположил, что Священный камень не что иное, как небесный метеорит с вкраплениями магнитного железа. Он ставил на крутой бок каменной громадины перочинный нож, и тот держался на нем, как приклеенный.

В погожие летние дни, в коротком затишье, когда кончалась охота на весеннего моржа, а до прихода первых китовых стад оставалось еще время, у Священного камня устраивались песенно-танцевальные торжества, и на круг выходил Атык, еще крепкий старик. Он пел громким хриплым голосом, и когда впоследствии Пестеров услышал пение какого-то знаменитого негритянского певца, а потом Владимира Высоцкого, он с удивлением обнаружил, что Атык на много лет опередил их в такой манере исполнения.

После шестидесятых, когда строили новую пекарню, главный строитель Гаврила Попов выкорчевал Священный камень и двумя мощными бульдозерами "Катерпиллер" на стальных тросах поволок в вырытый неглубокий котлован. Сверху навалили валуны, снятые с яранг. Лишь несколько стариков молча и без слез оплакивали это святотатство, а остальные жители Улака, как всегда полупьяные, провожали громкими одобрительными криками последнее путешествие Священного камня. Это было как раз в то время, когда очередной вождь советского народа по имени Никита Хрущев начал новое наступление на церковь.

Возле пекарни Роберт Карпентер приостановился и внимательно осмотрел фундамент здания. Цементная облицовка давно облупилась и отвалилась, и валуны торчали из земли в первозданном виде - покрытые ноздреватым шершавым мхом.

- Все равно придется ломать эту пекарню, - грустно произнес Пестеров.

- Почему? - спросил Карпентер.

- Грибок, - пояснил Пестеров. - Привезли с материка зараженный грибком материал. Не проверили.

В мастерской у Кутегина гости не задержались. Пестеров оставался на стреме, зарабатывая процент от сделки: он должен предупредить мастера, если кто приблизится. Но Карпентер и Кронгауз купили немного: видимо, среди гостей они оказались не самыми богатыми.

Тем временем ансамбль под руководством Яши Тагьека собирался в сельском Доме культуры, куда Боротоева громко сгоняла гостей, отрывая их от мелкой торговли.

У входа Роберта Карпентера остановил парень, одетый в засаленную куртку, в старые джинсы, заправленные в короткие резиновые сапоги. Давно нечесанные, густые черные волосы топорщились на голове. Парень криво улыбался беззубым ртом, распространяя вокруг запах дешевого, застоявшегося в желудке алкоголя.

- Это ты Роберт Карпентер? - спросил парень, качнувшись на нетвердых ногах.

- Я.

- Внук торговца Роберта Карпентера?

- Да.

- А почему тебя так назвали?

- Об этом надо спросить моих родителей, - учтиво ответил Роберт.

Ему было неприятно общение с этим пьяным типом, но он и виду не показывал. Наглость парня, его ухмылка странно смешивались с подобострастием и нищенской показной гордостью.

- А меня зовут Андрей Сипкалюк. - сказал парень. - Говорят, я твой родственник… Твой дед был отцом моей мамы. Ты об этом знаешь?

- Не знаю, - пожал плечами Роберт. - Хотя это вполне могло быть, потому что по обычаю тех лет белый считался человеком высокой породы, являлся источником свежей крови.

- Все говорят, - задумчиво повторил парень.

Толпа давно просочилась в широкие двери Дома культуры, и на улице оставались только Роберт и Андрей. Правда, поодаль маячил кто-то пьяный или притворявшийся пьяным. Вдруг Андрей близко придвинул свое лицо к лицу Роберта и громко прошептал:

- Дай мне шестьдесят рублей!

- Почему шестьдесят? - машинально переспросил Роберт.

- Потому что такова цена бутылки!

- У меня нет русских денег. Только американские доллары.

- Давай доллары!

Доллары открыто не ходили в Улаке, но их тайком скупал местный доктор или продавал за них свой фирменный самогон, который почти официально назывался "Докторовкой" и считался намного лучше, чем самогон "Педагог", изделие директора школы.

Порывшись в бумажнике, Роберт достал пятидесятидолларовую бумажку. Андрей схватил банкноту и, убегая, сказал:

- Хорошо иметь богатого американского родственника!

В большом зале Дома культуры уже гремели бубны, и мужчины, одетые в белое, и женщины в цветных ситцевых камлейках сидели в ряд на сцене. Первыми, как это водилось, вышли дети. Они еще неуклюже, неумело, не в такт водили руками, но вышедшие за ними старшие ребята уже чувствовали древнюю музыку Берингова пролива.

Сидящие в первом ряду гости - американские эскимосы - одобрительно вскрикивали, а некоторые, не выдержав, выскакивали на сцену и включались в общий Танец Радости, совершенно сходный по мелодии и вольному исполнению с тем, что видел и слышал с детства Роберт Карпентер в Номе.

Одна из танцовщиц несколько раз встречалась с ним взглядом, и Роберт почувствовал легкое волнение в сердце.

- Антонина Тамирак, - назвал ее Пестеров. - Она специально приехала из Кытрына. Лучшая в районе исполнительница эскимосских танцев.

Американские туристы с нескрываемым удовольствием смотрели концерт, и многие из них удивлялись тому, что здешние советские песни оказались знакомыми их согражданам.

Мылыгрок с острова Малый Диомид не нашел своего легендарного брата Атыка. Несколько лет назад он ушел из жизни. Не было в живых и многих стариков, когда-то ходивших на кожаных байдарах и деревянных вельботах через Берингов пролив к своим сородичам и знакомым.

Порой Роберту Карпентеру казалось, что он находится в Номе. Те же лица, та же речь, те же одеяния, в которые облачаются при исполнении древних танцев.

Посовещавшись между собой, американские эскимосы поднялись на сцену. Они взяли бубны улакцев и запели. Яша Тагьек встрепенулся: он слышал эту песню от знаменитого Нутетеина. В молодости, когда их выселили из Нувукана и привезли на чужой берет залива Кытрын, в чукотское селение Нунакмун, многие плакали и рвались обратно. Но суровые пограничники почти силой высаживали людей на берег, где их встречала молчаливая толпа, от которой ощутимо веяло холодом враждебности и неприязни. Много лет спустя, когда стали известны массовые выселения целых народов из родных мест по приказу Сталина, Яков Тагьек понял, что участь его соплеменников, нувуканцев, ничем не отличалась от участи несчастных чеченцев, ингушей, калмыков…

Но здесь это было обставлено с внешней благопристойностью: ведь официально нувуканцев переселяли для их блага. По решению Советского правительства все коренные жители Чукотки должны были поменять древние хижины и яранги на современные жилища. Для нового строительства крутой берег мыса Дежнева оказался непригоден. А вот в Нунакмуне было достаточно ровной, правда, сильно заболоченной тундры. На высоком берегу нувуканцев ждали уже несколько новых, незаселенных домиков, которые поначалу, пока не пришла идея выселить эскимосов из их родного гнезда, предназначались нунакмунцам. Советским чиновникам уже представлялся Нунакмун как новый тип поселка, где в тесной дружбе будут жить коренные народы Чукотки - эскимосы и чукчи, вместе охотиться, веселиться, дружить семьями. Кроме того, Нунакмун находился всего лишь в пятнадцати километрах от районного центра, что создавало большие удобства для осуществления надлежащего руководства. Но все эти надежды оказались тщетны. Никакой дружбы между нунакмунцами и нувуканцами не получилось. Люди, которые и впрямь недавно не позволяли и худого слова сказать друг о друге, вдруг стали вспоминать старые обиды, даже те, которые упоминались лишь в древних сказаниях. Нувуканцы демонстративно не понимали чукотского языка, а нунакмунцы - эскимосского, общались только на русском, да и то по необходимости. Совместной охоты тоже не получилось. Нувуканцы уходили на промысел к своим, знакомым, родным берегам. Высаживались на берегу; отрешенно бродили меж покинутых, полуразрушенных жилищ и молча глотали слезы.

Когда по субботам в Нунакмуне продавали спиртное, каждый раз случились жестокие драки. Доходило и до убийств.

И тогда Нутетеин созвал своих земляков в самый большой зал в школе, взял бубен и запел старинную песню, сохранившуюся еще с тех времен, когда предок луоравэтланов Чукотского полуострова Млемэкым переломил стрелу в знак вечного мира с айваналинами-эскимосами. Вражда на некоторое время затихла, но каждый раз заново возникала, особенно в те дни, когда нувуканцы вселялись в новые дома.

Все усилия советских властей создать в Нунакмуне образцовое селение, где бы процветала дружба народов, ни к чему не привели. Нувуканцы постепенно покидали навязанное им новое место жительства, бросали подаренные правительством новые деревянные дома. Переселялись к дальним родственникам в Улак, в бухту Гуврэль, в Въэн.

Большинство нашло новое место обитания в районном центре Кытрыне. Китобойные гарпунеры превратились в грузчиков, в лучшем случае помощников кочегаров, потому что считалось, что местный абориген не способен к регулярному труду по причине его пристрастия к спиртному.

Многие до сих пор мечтают вернуться в родной Нувукан, но власти стоят насмерть: нельзя! И уже не скрывают, что делается это в целях безопасности. Странной безопасности, когда судьба самого человека не принимается во внимание.

День уже клонился к вечеру, а программа пребывания американских туристов в Улаке даже наполовину не была выполнена. То и дело гости отвлекались, заходили в дома местных жителей, где их наскоро и обильно угощали.

Дуайта Мылыгрока и Роберта Карпентера затащил к себе Теркие, старожил Улака, прославившийся тем, что большую часть своей жизни просидел в исправительных лагерях, а в промежутках обзавелся шестью дочерьми. Болезнь ног вынуждала его сиднем сидеть в собственном доме. Но гости у него не переводились, и он почти никогда не бывал трезв. Он приходился дальним родственником покойному Атыку Мылыгроку, которого хорошо помнил по довоенным встречам, когда эскимосы с острова Иналик бывали частыми гостями в Улаке.

Когда Карпентер вошел в тесную комнату, он поразился необыкновенной чистоте и аккуратности в домике, несмотря на тесноту и многолюдье. Видимо, это объяснялось обилием девичьих рук.

Теркие, в белой рубашке, сидел на диване и широко раздвигал меха баяна.

Роберт не отказался от самогона, преподнесенного в тонкой фарфоровой чашке. Хозяин домика был навеселе, но рассуждал здраво и говорил внятно.

- Я уже о тебе слышал, - сказал он Роберту Карпентеру. - А твой дедушка был другом моего дедушки - Млеткына. Теперь я могу этим гордиться! А раньше не мог. Гордиться своим шаманским предком считалось антисоветским действием. Могли дать большой срок и сослать на Колыму.

Это выражение "сослать на Колыму" в устах чукчи звучало двусмысленно. Эта самая Колыма, где Теркие пришлось проводить годы вынужденной неволи, располагалась намного южнее Чукотского полуострова, и там даже рос лес!

- Млеткын дружил с Карпентером. - продолжил Теркие. - И, когда его вынудили уехать из Кэнискуна, мой дед заботился о его потомках…

- Одного я уже видел, - сказал Роберт, - Андрея Сипкалюка.

- Это дурной человек! - Теркие сплюнул в сторону. - Испорченный! Сначала его испортили в интернате, а потом в армии. Он начисто забыл свой родной язык, а по-русски выражается только матом. Матом разговаривает со своей женой, со своими малолетними детьми!

Не успел гость как следует разговориться с Теркие, как снаружи послышались голоса, и Роберта со спутниками буквально вытащили на улицу.

- Прошу вас не удаляться от группы! - строго произнесла Боротоева. - Это делается для вашей же безопасности.

- А разве здесь нам грозит какая-то опасность? - удивился захмелевший Дуайт Мылыгрок.

- Конечно, народ, в основном, здесь дружелюбно относится к вам, но всякое может случиться. Напоят, а потом обворуют…

- Как у нас в Номе! - то ли обрадовался, то ли удивился Мылыгрок.

Роберт Карпентер остановился на берегу лагуны, возле металлической ажурной чаши космической телевизионной антенны.

Там, за зелеными холмами, в восемнадцати километрах от Улика находилось селение Кэнискун, где у деда была фактория. Он прожил там почти двадцать лет. Хорошо бы туда попасть. Там, наверное, сохранились какие-нибудь следы.

У Роберта Карпентера щемило сердце, и он удивлялся этому странному ощущению: ведь он никогда не был в Кэнискуне, и даже его родители появились на свет уже после того, как дед окончательно переселился на Аляску. Что же такое с ним происходит? Откуда это чувство, такое незнакомое, новое, никогда прежде не переживавшееся? Неужели там, где-то в глубине земных недр таятся неведомые силы, связывающие его с давно умершими предками, с теми, кто на заре существования человечества дошел до этих мест, поселился и основал новую культуру арктического человека? Роберт Карпентер перечитал уйму книг по истории своих предков и знал, что американские и русские археологи датируют возникновение культуры охотников на крупного морского зверя намного раньше, чем были сооружены пирамиды в Египте, за тысячелетня до того, как в хлеву у палестинского плотника родился тот, которого назвали Иисусом Христом.

Может быть, это просто временное наваждение, вызванное пребыванием в древнем чукотском селении, усиленное к тому же стаканом самогона, который он попробовал у Теркие? И еще - древний эскимосский танец в исполнении Антонины Тамирак…

На обратном пути на берег, где туристов громким визгливым голосом созывала Борогоева. Роберт Карпентер снова остановился на том месте, где стояла яранга улакского шамана Млеткына. Здесь высились какие-то склады, на подставках лежали недостроенные байдары.

Американские туристы прямо на ходу покупали меховые расшитые бисером тапочки, изделия из кости. Особым спросом у старушек-туристок пользовались полированные, украшенные эротическими рисунками в древнеберингоморском стиле моржовые пенисы. Цена на них была твердая, как кость - сто долларов!

Дудыкин стоял поодаль и с горьким чувством наблюдал за всем этим безобразием: вот до чего дошел бывший гордый советский человек, строитель коммунизма! И во всем виновата эта проклятая перестройка, которая в одночасье разрушила, казалось бы, построенное навеки, незыблемое советское государство. Ладно, беспартийная масса, а ведь такими чуть ли не поголовно оказались коммунисты, так сказать, передовой отряд! И вот эти чукчи и эскимосы, которым столько дала советская власть - образование, бесплатную медицинскую помощь, вырвала их из невежества и темноты, переселила из дымных первобытных яранг в деревянные дома, - они только и смотрят теперь на ту сторону, уверяя, что их американские сородичи живут лучше! Может быть, это и так - богатое государство, ничего не скажешь, но у нас была идея! Идея коммунизма, идея всеобщего блага! Вот они, строители коммунизма, хватают за полы американских туристов, умоляют что-нибудь купить за доллары! Стыдоба!

Дудыкин громко сплюнул.

Роберт Карпентер удивленно глянул на него.

"Маккинли" дал утробный, протяжный гудок, словно огромное, упитанное животное, созывающее своих разбежавшихся детенышей.

Глава третья

Миша Меленский получил эту просторную квартиру, соблазнившись прекрасным видом на Кытрыткын и залив, который открывался из широкого окна большой комнаты. Его пугали будущими протечками во время долгого весеннего снеготаяния, которое растягивалось с марта до начала июня. Но крыша оказалась сделанной на совесть, а подъем на пятый этаж не пугал сравнительно молодого человека, которому еще не было пятидесяти.

Михаил Антонович Меленский был чистым блондином - очень светлые волосы, белая кожа. Да и ростом его Бог не обидел. Трудно было предположить, что у этого моложавого, на вид хрупкого мужчины за плечами нелегкая жизнь. Родился он в тундровой яранге у четы кочевых учителей Меленских, приехавших сразу после войны просвещать чукотский народ. Одуревшую после десятидневного плавания от Владивостока, молодую чету посадили на вездеход, не дав им даже отдохнуть, и отправили в Курупкинскую тундру. На двоих у них был один фанерный чемоданчик и туго свернутый тюк с ватным матрацем и подушкой. Ни кружки, ни тарелки. Даже сменного белья не было.

Назад Дальше