- Я сделаю это, когда сам захочу, и ни минутой раньше. Но ты можешь избавиться от меня, как только пожелаешь. Я вижу, ты вздрогнула. Да, мне нужны деньги, о которых я просил тебя вчера. И я намереваюсь их получить.
- Артур, мой ответ будет точно таким же, как и вчера. По-другому я ответить не могу.
- Ты - самая жадная девчонка на свете! Я точно знаю, что твое состояние составляет не менее полутора миллионов. А ты отказываешься одолжить мне жалких пятьдесят долларов.
- Артур, ты знаешь, что в этом вопросе у меня нет выбора. Папа запретил мне одалживать тебе деньги без его ведома и разрешения. И я не собираюсь нарушать его запрет.
- Когда он тебе запретил?
- Уже давно. После он об этом больше не вспоминал. Но отец всегда говорил мне, что все его приказания остаются в силе до тех пор, пока он их сам не отменит.
- Тебе пятнадцать лет, и тебе не позволяют тратить карманные деньги по собственному усмотрению! - сказал он презрительным тоном. - Ты думаешь, что тебя всю жизнь будут водить за ручку?
- Когда я вырасту, я, конечно же, буду сама распоряжаться своими деньгами. Но думаю, что буду повиноваться своему отцу до тех пор, пока мы оба живы, - ответила Элси кротко, но с твердостью в голосе.
- Ты обязана показывать ему оставшиеся деньги, когда даешь отчет?
- Нет. Ты думаешь, что папа не доверяет моему слову? - возмутилась Элси.
- Тогда ты можешь делать с ними, что захочешь. И отцу не обязательно знать, где находится остаток денег в данный момент - в твоем кармане или в моем. Я уже говорил тебе, что мне нужны деньги только на две недели. Дай их мне, а не то наступит день, когда ты здорово пожалеешь о своей скупости.
Элси снова отказалась. Артур сильно разозлился, он стал ругаться на Элси и вдруг ударил ее.
Тут раздался звук быстрых шагов по гравиевой дорожке. Сильная рука схватила руку Артура, и он вдруг был отброшен в сторону. Когда Элси очнулась, она увидела, что Артур стоит на коленях, а на его спину и плечи обрушивается град ударов.
- Ты негодяй! Ты подлый и презренный трус! Лишь попробуй еще раз поднять на нее руку! - кричал мистер Травилла. Наказание он завершил тем, что пнул Артура носком ботинка с такой силой, что тот покатился вниз по тропе и с глухим стуком растянулся на земле.
Парень поднялся. Бледный от гнева, он тряс кулаком:
- Я буду бить ее, когда захочу, - прокричал он и выругался.- Я не собираюсь отчитываться перед тобой. Она моя племянница, а тебе она - никто.
- Тем не менее, я буду защищать ее. И ты пожалеешь, если снова будешь докучать ей. Он сильно ударил тебя, дитя мое? - тон мистера Травиллы изменился. В его голосе звучала нежность и забота. Элси была бледна и вся дрожала. Она по-прежнему сидела на грубой скамье, где и застал ее Артур.
- Нет, сэр, но боюсь вы сильно побили его в благородном порыве защитить меня, - ответила она, глядя вслед Артуру, пока тот хромал по тропе.
- Самое неприятное во всем происшествии это то, что я сломал трость, - невозмутимо произнес мистер Травилла, с сожалением глядя на обломок трости, которую все еще сжимал в руке.
- Вы, должно быть, били очень сильно. Мистер Травилла, а что если он вызовет вас на дуэль? - спросили Элси, побледнев от ужаса.
- Не бойся. Он слишком труслив. Он знает, что я хорошо стреляю. А сторона, вызываемая на дуэль, имеет право выбора оружия.
- Но вы ведь не будете драться, мистер Травилла? Вы ведь не одобряете дуэли?
- Конечно, нет, Элси. Дуэль противоречит как Божьему закону, так и закону нашей страны. Я не могу принять в ней участие ни как честный гражданин, ни как христианин.
- О, я так рада. И я рада, что вы пришли мне на выручку. Мне действительно стало страшно. Артур был в дикой ярости.
- Отчего он разозлился?
Элси объяснила, а затем спросила, как мистер Травилла оказался рядом.
- Я узнал от слуг, что твои папа и мама уехали. Вот и пошел сюда искать тебя, - сказал он. - Подойдя поближе, я увидел, что с тобой разговаривает Артур. Мне не хотелось нечаянно подслушать ваш разговор, и я решил подождать вон на той насыпи. Я наблюдал за вами сквозь ветви деревьев. В какой-то момент я понял, что Артур начинает не на шутку злиться. Опасаясь, что он может причинить тебе вред, я был готов броситься тебе на помощь. Когда я увидел, что он ударил тебя, меня охватила такая ярость, что я не мог сдержаться... И поколотил его.
- Мистер Травилла, вы ведь не расскажете папе? - спросила Элси с мольбой в голосе.
- Дитя мое, я склонен думать, что папе следует узнать об этом.
- Зачем? Он очень рассердится на Артура.
- Артур этого заслуживает. Думаю, твой отец должен знать о случившемся. Ему следует принять меры для твоей защиты. Однако, если ты пообещаешь не выезжать верхом и не гулять одна до тех пор, пока Артур не покинет окрестности, то я не скажу твоему отцу. Но тебе следует успокоиться. В противном случае твой папа наверняка спросит о причине твоего волнения. Ты сильно дрожишь, и ты бледна.
- Я постараюсь успокоиться, - сказала она, прилагая усилие, чтобы взять себя в руки. - Я обещаю вам поступать так, как вы говорите.
- Это очень приятное место. Здесь хорошо сидеть с книгой или рукоделием, - отметил он. - Однако я посоветовал бы тебе не приходить сюда одной до тех пор, пока Артур не уедет.
- Спасибо, сэр. Я последую вашему совету. Артур с Уолтером уедут на Север в колледж уже через несколько недель.
- Я вижу, у тебя с собой книга, - сказал он. - Она тебе нравится?
- Очень! Как я сочувствую бедной Элен! Ее отец совсем не похож на моего дорогого папочку. Кроме того, ей предстоит разлучиться с мамой, которую она так сильно любила. Я не могу читать об этом без слез, мистер Травилла.
- Открою тебе одну тайну, - сказал он с улыбкой. - Я и сам пролил над этой книгой несколько слезинок. - Затем они разговорились о разных персонажах этой истории. Так мистер Травилла помогал ей успокоиться, отвлекая ее мысли от происшедшего.
Через полчаса пришел слуга и позвал Элси домой: вернулся отец и хочет проверить, как она сделала уроки. К этому времени все признаки волнения исчезли с лица Элси. Она перестала дрожать, ее лицо было таким же очаровательным, радостным и румяным, как обычно.
Услышав, что ее зовут, она поднялась со скамейки.
- Я знаю, мистер Травилла, вы простите меня. Вы не пойдете со мной? Мы всегда рады, когда вы навещаете нас. Но я уверена, что мне нет надобности об этом говорить.
- Спасибо, - ответил он, - однако сейчас мне нужно возвращаться в Ион. Но я проведу тебя до дома, если ты позволишь, - добавил он, думая, что Артур, возможно, все еще сидит в засаде где-нибудь поблизости.
Элси весело ответила, что будет рада компании. Она всегда относилась к другу отца с огромной симпатией и обращалась с ним непринужденно, как если бы он был ее дядей.
Элси и мистер Травилла продолжали беседовать, пока не подошли к раскинувшейся около дома лужайке, на которую выходили окна комнаты Элси. Здесь мистер Травилла нежно попрощался с ней.
- Я перед вами в долгу, - сказала Элси, пожимая его протянутую руку и с улыбкой глядя ему в лицо.
- Всегда рад, красавица. Но неужели меня отпустит без награды?
- Мне нечего предложить вам, сэр рыцарь. Но вы можете помочь себе, если захотите, - смеясь и краснея ответила Элси. Она прекрасно поняла, что он имеет к виду.
Мистер Травилла наклонился и поцеловал ее зардевшуюся щеку, а затем пошел прочь, тихо вздыхая про себя:
- Ах, маленькая Элси! Был бы я на десять лет моложе!
Элси пересекла лужайку, вошла в открытую дверь своего будуара и сразу же оказалась в объятиях отца. Он стал свидетелем той небольшой сценки, участниками которой были Элси и мистер Травилла. И он заметил во взгляде и поведении друга нечто такое, чего раньше никогда не видел. На мгновение мистер Динсмор прижал дочь к сердцу, а затем отклонился и с любовью взглянул в ее лицо.
- Ты моя. Ты принадлежишь мне. Никто на белом свете не имеет ни малейшего права на тебя. Ты знаешь об этом?
- Да, папа. И я очень этому рада, - прошептала Элси. Она нежно обняла его за шею и склонила голову ему на грудь.
- Ах! - вздохнул отец. - Боюсь, наступит день, когда ты уже так мне не ответишь. Наступит день... - тут он прервал свою речь, так и не закончив свою мысль.
Девочка вопросительно посмотрела ему в лицо. Ответом на ее взгляд были улыбка и нежный поцелуй.
- Но лучше я не буду засорять твою головку глупостями. Они проникнут туда и без моей помощи. А теперь идем, проверим уроки. Я полагаю, что ты выучила их на отлично. Как и всегда.
- Надеюсь, что так, папа, - ответила Элси, взяла свои книжки и села на скамеечку у его ног. Отец удобно строился в мягком кресле.
Проверка уроков доставляла им обоим огромное удовольствие. Девочка любила рассказывать то новое, что узнала из книг, а отец - любил слушать.
После мистер Динсмор похвалил дочь за отлично выполненное задание и дал задание на следующий день. Теперь можно было отложить книги в сторону.
- Иди сюда, доченька, - сказал отец после того, как Элси убрала книги в стол. - Я хочу кое-что сказать тебе.
- Что, папа? - спросила она, садясь ему на колени. - У тебя такой серьезный вид. - Но в голосе девочки не было и тени страха, а в лице отца - суровости.
- Я хочу обсудить один серьезный вопрос, - ответил он, нежно убирая локон с ее лба и серьезно глядя в её карие глаза. - Ты не одалживала денег Артуру, Элси?
От непредвиденного и неожиданного вопроса она вздрогнула. Ее лицо и шея густо покраснели. Но она смотрела отцу прямо в глаза.
- Нет, папа. Разве я могу ослушаться тебя?
- Я вовсе так не думал, дорогая. Тем не менее, я чувствую, что должен задать тебе этот вопрос. И я вынужден повторить свое предупреждение: никогда не одалживай Артуру денег без моего ведома и разрешении. Твой дедушка и я сильно обеспокоены его поведением.
- Мне жаль, папа. Надеюсь, он не совершил еще ничего плохого.
- Похоже, он умеет искусно скрывать свои злые цели, - сказал мистер Динсмор со вздохом. - Однако те, о которых уже известно, свидетельствуют, что он способен стать позором и бесчестьем для своей семьи. Мы знаем, что он груб, злоупотребляет спиртным и играет в азартные игры. Печальное начало для семнадцатилетнего парня! Поэтому, Элси, снабжать его деньгами - значит помогать ему скатываться все ниже.
- Да, папа, я понимаю. Бедный дедушка! Мне его так жаль. Но, папа, Бог может изменить сердце Артура. Бог может сделать его таким, каким мы все хотим его видеть.
- Да, доченька. И мы вместе будем просить Его об этом. Бог может сделать то, что неподвластно никакой человеческой силе. Ведь так?
- Да, папа.
Они помолчали минуту, а затем Элси рассказала о приглашении Люси Каррингтон и спросила, можно ли ей погостить у подруги.
Подумав мгновение, отец сказал:
- Да, можешь поехать, если хочешь. Ты вполне заслужила каникулы. Думаю, тебе полезно будет недельку отдохнуть от учебы. Поезжай и повеселись там хорошенько, дорогая.
- Спасибо. Ты - самый любящий, самый добрый и самый лучший папа, - сказала Элси, обняла и поцеловала отца. - Но ты выглядишь немного печальным. Может, ты думаешь, что мне лучше остаться дома? Если так, то я никуда не поеду.
- Нет, любовь моя. Я буду скучать по тебе. Без тебя этот дом кажется пустым, но я потерплю без тебя недельку. Думаю, тебе лучше поехать. Перемены определенно пойдут тебе на пользу. Так что я готов одолжить свое сокровище друзьям из Ашлэнда на несколько дней. Если бы я мог, с радостью сделал бы и больше для бедного страдальца Герберта.
Глава 7
Как многих лиц приятных
Свет повсюду меркнет.
/Таппер/
Помни: ты едешь на неделю. В следующую среду в десять часов ты должна быть дома. И ни часом позже, - сказал мистер Динсмор на следующее утро. Сразу после завтрака он помог дочери сесть на пони.
- В десять часов вечера, папа? - спросила Элси шутливым тоном, устраиваясь в седле и принимая из руки отца маленький, отделанный золотом хлыст.
- Нет, ровно в десять утра.
- А что, если я попаду в бурю, сэр?
- Тогда приезжай, как только закончится буря.
- Хорошо, сэр. А могу я вернуться раньше, если меня замучит тоска по дому?
- Как только захочешь. А теперь до свидания, моя дорогая. Не подвергай себя никаким опасностям. И я знаю, что мне не нужно напоминать тебе о том, что ты не должна делать ничего такого, что твой отец не одобряет.
- Конечно нет, папа, - сказала Элси. И отец с дочерью обменялись нежными взглядами. Элси послала воздушный поцелуй отцу, помахала рукой маме и маленькому Хорасу, вышедшим на веранду проводить ее, затем развернула пони и поскакала легким галопом прочь. Выехав за ворота, она направилась прямиком в Ашлэнд.
В это ясное ветреное утро на сердце у Элси было легко и радостно. Из уст ее полилась веселая песня.
Она взяла несколько высоких нот, а затем понизила голос и начала тихо напевать.
Чуть не доезжая Ашленда Элси догнала легкую повозку, которой управлял один из слуг из Оакса. В повозке ехала тетушка Хлоя с сундуками своей юной госпожи.
- Давай, Джим, - закричала Элси через плечо сопровождавшему ее слуге, - давай обгоним повозку. Мы с Глосси сегодня спешим. Няня, вам нравится поездка? - крикнула Элси своей старенькой служанке, обгоняя повозку.
- Да, золотце! - прокричала в ответ тетушка Хлоя. А потом, с любовью взглянув на стройную грациозную фигурку девочки, она прошептала:
- Мое благословенное дитя. Какая же ты красивая сегодня. Твоя старенькая няня думает, что ты нежна, как роза в саду, и весела, как этот день.
- Она самая красивая девочка в нашей округе, - добавил кучер.
Все юные обитатели Ашлэнда наслаждались на веранде свежим утренним воздухом. Герберт лежал в шезлонге с книгой в руках, а Гарри и Люси сидели напротив друг друга за круглым столиком и сосредоточенно играли в шахматы. Двое малышей шести и восьми лет, которых звали Джон и Арчи, раскручивали волчок.
- Это она! А я-то и не верила, что отец ее отпустит, - воскликнула Люси. Заметив Элси, она так поспешно вскочила, что опрокинула половину фигур на шахматной доске.
- Эй! Посмотри, что ты наделала! - закричал Гарри. - Это же Элси! - и он поспешил за сестрой. Герберт лишь поднялся в кресле. Он был не в состоянии встать и с завистью смотрел на брата с сестрой.
- Арчи, Джон, - крикнул он, - подайте мне костыль и трость. Боже мой, как досадно быть калекой!
- Уже несу, Герби! Не пытайся идти без них, - пискнул Арчи, вскакивая, чтобы подать костыль.
А Элси тем временем уже пожимала руку Гарри, который помог ей спуститься с лошади, и обнимала Люси. Когда она вместе с Люси вошла на веранду, Герберт не успел еще толком стать на ноги, и Элси тут же бросилась к нему. Лицо ее светилось состраданием.
- Не пытайся встать, Герберт, - проговорила она, протягивая маленькую, затянутую в перчатку ручку. - Я знаю, что нога у тебя болит сильнее обычного. Тебе не следует напрягаться ради такого старого друга как я.
- Ах, - сказал он, пожимая протянутую руку. В глазах Герберта зажегся радостный огонек. - Как это на тебя похоже! Ты всегда думаешь о других. Да, нога у меня болит очень сильно. Однако доктор считает, что мы все же сможем победить эту болезнь. По крайней мере, настолько, чтобы избавить меня от боли.
- Надеюсь, что так и будет. Все эти долгие годы ты так терпеливо переносишь боль! - воскликнула Элси с искренним сочувствием.
- Да, это так. И он заслуживает самой высокой похвалы, - подхватила Люси. Джон и Арчи тем временем завладели на минуту вниманием Элси. - Но идем, я отведу тебя к маме и бабушке, а затем - в твою комнату. Полагаю, тетушка Хлоя с твоим багажом скоро будет здесь.
- Да, они сейчас выезжают на аллею.
Люси привела подругу в большую, уютную комнату, расположенную в одном из флигелей. Там они нашли миссис Каррингтон, кроившую одежду для слуг. Вместе с ней были ее родители: мистер и миссис Норрис. Мистер Норрис читал газету, его жена вязала. Все трое радушно поприветствовали юную гостью - любимицу всех членов семьи.
После обмена приветствиями и обычных вопросов о здоровье друзей и родственников Люси отвела Элси
в комнату, приготовленную на время ее пребывания в Ашлэнде. Комната была расположена на втором этаже - большая, просторная и солнечная. Из нее был выход на веранду. Была в ней и дверь, ведущая в комнату Люси, очень похожую на комнату Элси. Красивые индийские циновки, мебель из какого-то волокнистого желтого дерева, белоснежные стеганые покрывала на кровати, гардины и скатерти создавали в этих комнатах атмосферу спокойствия, придавали им элегантность. Свежие цветы в вазах на камине наполняли помещение легким ароматом.
Конечно же, девушки сразу увлеклись невинной беседой. И вдруг Элси воскликнула:
- О, Люси! У меня есть с собой восхитительная книга. Лучше нее я еще не читала. Я получила ее в подарок от мистера Травиллы и взяла с собой. Папа тоже начал ее читать, но был настолько добр, что настоял, чтобы я взяла ее с собой. Так я и сделала.
- Здорово! В последнее время на нашей книжной полке не появлялось ничего новенького. Ты сама ее уже дочитала?
- Нет еще. Но она стоит того, чтобы прочесть ее несколько раз. Я думаю, мы получим огромное удовольствие, если будем по очереди читать ее вслух.
- Замечательная мысль! Я буду помогать сегодня маме с шитьем. Если при этом ты будешь читать вслух, работа пойдет веселее. Элси, ты будешь нашим чтецом. Согласна?
- Думаешь, мы сможем совместить шитье и чтение? Лично я предпочла бы помочь твоей маме.
- Спасибо. Надо подумать. Герберт тоже хорошо читает. Я думаю, он будет рад поучаствовать в наших посиделках. А вот и твой багаж... и тетушка Хлоя. Сюда, Боб и Джек, - прокричала она рослым парням, несшим сундук. - Поставьте его в этот угол. Как поживаешь, тетушка Хлоя?
- Очень хорошо, мисс, спасибо, - ответила старенькая няня, приседая в реверансе. - Я рада видеть вас такой радостной.
- Спасибо. А теперь чувствуй себя как дома и как следует позаботься о своей юной госпоже.
- Я постараюсь, мисс, сделать это наилучшим образом. Вы можете доверить мне это дитя.
Элси быстро сменила дорожное платье на домашнее. Волосы ее вскоре были причесаны и блестели как обычно. Захватив с собой книгу, она вернулась с Люси на веранду, где сидел Герберт.
При виде Элси его лицо просияло. К этому времени он уже отложил в сторону книгу и теперь вырезал что-то ножом из куска мягкой сосновой древесины. Он проводил много времени за изготовлением шкатулочек, свистков и крошечной кукольной мебели для своих маленьких друзей. Но чаще всего он читал - читал книги, журналы и газеты. Правда, после чтения ему требовалось время, чтобы усвоить прочитанное, тогда-то он и принимался за резьбу по дереву.
- Элси, сядь, пожалуйста, так, чтобы я мог видеть твое лицо,- попросил он, с улыбкой глядя на нее.
- Хорошо, если тебе это будет приятно, - весело ответила она, придвигая низенькое кресло-качалку поближе к кушетке.
- Ты принесла книгу?
-Да.