Юность Элси - Марта Финли 7 стр.


Пока Элси пересказывала Герберту то, что успела уже рассказать Люси, последняя выскользнула в мамину комнату, чтобы подготовить все для работы и выяснить, кто еще хочет прийти и послушать книгу.

- А будет ли эта книга интересна такой старухе как я? - спросила миссис Норрис.

- Не знаю, бабушка, но Элси говорит, что мистер Травилла и ее папа оба в восторге от этой книги, хотя мистер Динсмор еще не успел прочесть ее до конца.

- Тогда, я думаю, мы пойдем и послушаем,- сказал мистер Норрис, откладывая газету. - Если читать будет малышка Элси, то, я уверен, чтение доставит нам удовольствие. Голос у нее такой приятный, и слова она выговаривает так чисто и четко!

- Замечательно, дедушка! - воскликнула Люси, хлопая в ладоши. - Элси собирается читать книгу с самого начала. Она говорит, что охотно прочитает эту историю еще раз.

Миссис Каррингтон сложила раскроенную одежду в большую корзину, а служанка унесла корзину на веранду. Через несколько минут все слушатели собрались вокруг Элси и слушали ее с глубоким интересом. Правда, им приходилось то и дело откладывать в сторону ножницы и иглы, чтобы утереть слезы. Даже Элси пришлось несколько раз прервать чтение, чтобы совладать с дрожью в голосе. Затем Герберт сменил Элси, и девочка взяла в руки иглу: хоть и неохотно, но миссис Каррингтон уступила ее настойчивой просьбе и позволила помочь ей в работе.

Так, утро и большая часть послеобеденного времени прошли приятно и с пользой. День завершился прогулкой: все любовались заходом солнца. А после прогулки последовало восхитительное катание верхом при свете луны вместе с Гарри Каррингтоном и Уинтропом Лансингом, сыном живущего по соседству плантатора. После этого Элси удалилась в свою комнату. Люси последовала за ней, и они еще довольно долго болтали. Чувствительная совесть немного укоряла Элси за нарушение режима. Но стоило ей коснуться головой подушки, как пришел сон.

Следующий день прошел так же, как и предыдущий, за одним исключением: чтению уделили больше времени, так как смогли приступить к нему раньше. Однако и на второй день книгу еще не дочитали. На утро следующего дня (пятницы) Люси предложила уделить час или два, если Элси согласна, новому развлечению. Девочки решили отправиться во владения поварихи, тетушки Вини, чтобы помочь ей взбить яйца для торта.

Элси пришла в восторг от этой идеи, и к огромному изумлению Хлои, тетушки Вини и всех ее темнокожих помощниц девочки взялись за работу.

- Аи, мисс Люси! Что привело вас к нам на кухню? - воскликнула тетушка Вини, приседая в реверансе перед Элси. Она заметалась по кухне, тщетно пытаясь привести все в идеальный порядок. - Хен и Скип, убирайтесь отсюда! - крикнула она двум темнокожим малышам, выталкивая их из кухни. - Здесь и без вас тесно! Кухня - не место для негритят вашего возраста. Если вы еще раз зайдете сюда без спросу, то получите посудным полотенцем по попе. Мисс Элси, мисс Люси, здесь даже нет подходящего стула, чтобы вам сесть, - продолжала она, поспешно протирая два стула своим фартуком. - Я рада видеть вас, леди, но если бы я знала, что вы придете на кухню, я бы как следует убралась.

- Видишь, тетушка Вини, тебе всегда нужно быть наготове. Тогда ты не будешь так волноваться, когда приходят помощники, - рассмеялась Люси. - Но, я смотрю, ты совсем выдохлась. Вот мы и пришли тебе помочь.

Старая повариха все еще тяжело дышала. Но тут она выпрямилась, сдвинула на затылок свой тюрбан и широко открытыми от удивления глазами посмотрела на свою юную госпожу.

- Мисс хочет помочь старой тетушке Вини? Да ваши ручки белы, как лилия! Вы, должно быть, шутите.

- Вовсе нет. Мы хотим развлечься и помочь тебе приготовить торт на завтра. Ты же знаешь, что нам нужно много-много вкусностей, чтобы отпраздновать наши два дня рождения.

- Два дня рождения, мисс Люси? Ваш и мистера Герберта? Да, точно! Я-то не забыла об этом дне, но совсем позабыла, сколько вам лет.

- Шестнадцать. И мы намерены организовать хорошую вечеринку, чтобы отметить этот день. Проследи, чтобы закуски были приготовлены наилучшим образом.

- Я так и сделаю, мисс Люси. Но вам с мисс Элси нет никакой нужды беспокоиться о тортах, желе и сладком креме. Старая тетушка Вини позаботится об этом сама.

- Но нам это будет приятно, - настаивала Люси. - Мы хотим научиться взбивать яйца, размешивать сахар и просеивать муку. У меня есть с собой превосходная новая книга рецептов. Мы будем читать тебе рецепты, меру и вес продуктов, а ты будешь все смешивать и печь.

- Да, мисс, ваши нежные ручки недостаточно сильны для замешивания теста, а жар печи испортит ваш дивный цвет лица.

- Я принесла мамины ключи, - сказала Люси. - Идем с нами в кладовую, тетушка Вини. Я выдам тебе сахара, специй и всего остального, что ты захочешь.

- Хорошо, мисс Люси. Но вам не следует помогать мне. Вы очень добры, но старая Вини может все сделать сама. Она наилучшим образом приготовит все для молодых джентльменов и леди.

- Не в этом дело, тетушка. Как ты не поймешь! Мисс Элси и я хотим развлечься и научиться готовить торт. Кто знает, может нам когда-нибудь это понадобится.

- Бог упаси, мисс Люси! Не говорите так, миленькая! - воскликнула старая негритянка, закатывая в ужасе глаза.

- Осторожно. Мисс Элси подумает, что ты упоминаешь всуе имя Господне!

- Вы думаете, так нельзя говорить, мисс? - спросила тетушка Вини, повернувшись к юной гостье, которая заглянула вместе с ними в кладовую, чтобы помочь Люси отмерить продукты, необходимые для приготовления сладостей.

- Думаю, нельзя, - мягко ответила Элси. - Нужно быть осторожным, чтобы не произносить священное имя всуе. Иначе мы нарушим третью заповедь.

- Тогда, мисс, с моего старого языка больше никогда не сорвутся подобные слова.

Тетушка Хлоя в юные годы была превосходной поварихой, и она еще не утратила умения готовить вкуснейшие лакомства. Поэтому она тоже пришла предложить свою помощь. Вскоре все четверо уже лепили печенье, делали конфеты и другие сладости. Это занятие очень увлекло юных леди. Они были веселы и разговорчивы. А их неловкость в готовке, ошибки, которые они время от времени допускали, вопросы, которые они время от времени задавали, были развлечением для двух старых служанок.

- На чем следует выпекать коржи для торта, тетушка Вини?- спросила Люси.

- Вот на этой сковороде, мисс.

- Она чистая?

- Да, мисс, чистая. Но, может быть, недостаточно. Вымою-ка я ее еще раз.

- Сколько тортов мы сделаем? - весело спросила Элси.

- Столько, сколько Хлоя и тетушка Вини смогут придумать. Или столько, сколько рецептов они знают. Давайте-ка посмотрим... Нежный торт, золотой, серебряный и гвоздичный, фруктовый, бисквит и что еще?

- Няня готовит превосходные коржики.

- Ты испечешь для нас несколько штучек, Хлоя? Хлоя с готовность бросилась искать все необходимое для приготовления коржиков.

- Есть скалка, тетушка Вини? - спросила она.

- Да, конечно. Замечательная скалка, самая лучшая. Нет, мисс Элси, не взбивайте яйца так. Если смешаете желтки с белками, вы все испортите. Мисс Люси, вначале нужно растирать масло с сахаром, пока сахар не растворится. Только после этого можно вмешивать остальные ингредиенты.

- Да, я вижу, нам еще учиться и учиться, прежде чем мы сможем потягаться с тобой в кулинарии, тетушка Вини, - засмеялась Люси.

- Думаю, да, мисс. Вы сразу смешали все ингредиенты и высыпали в смесь муку. Такой торт никогда не получится красивым и пышным.

Труды поварих были уже почти завершены, когда с улицы донесся шум драки, прерывавшийся громким мальчишеским смехом и криками: "Давай, Скип, дай ему еще раз! Врежь ему, Хэн! Расквитайся с ним как следует!" И девочки, и старые служанки с поспешностью бросились к дверям.

Двое мальчишек, которых прогнали из кухни, дрались во дворе. А юные господа Джон и Арчи наблюдали за ними, сотрясаясь от смеха и громко хлопая в ладоши.

- Что это за шум? - спросил дедушка Норрис, вышедший с газетой в руках на веранду. Герберт прохромал за ним.

- Старая вражда между Римом и Карфагеном, сэр, - ответил Джон.

- Как это понимать, сын?

- Ганнибал ведет войну против скифов. Ты же знаешь, дедушка Норрис.

- История повторяется, так? - засмеялся Герберт.

- Это старая шутка, Арчи, - сказал дедушка. - Ты известный проказник, так что не отрицай, что эта драка - дело твоих рук. Хэн, Скип, сейчас же прекратите.

Глава 8

Все твои усилия ломаются об меня,

Как хрупкие стрелы о доспехи.

Ранним утром на следующий день Люси пришла в комнату Элси. Ей не терпелось показать подруге подарки, полученные ко дню рождения от членов семьи - не менее, чем по одному от каждого. Тут были и драгоценности, и украшения для туалетного столика, и книги в красивых переплетах.

За завтраком девочки узнали от Герберта, что и он был одарен не менее щедро, чем его сестра. Элси надела на палец Люси дорогое кольцо, а рядом с тарелкой Герберта положила позолоченный пенал.

- Какая прелесть! Тысяча благодарностей, дорогая! - воскликнула Люси, и ее глаза засверкали от радости.

- Спасибо. Он мне дороже всех остальных подарков, потому что его подарила мне ты, - сказал Герберт, с довольным видом рассматривая пенал. Затем он повернулся к Элси со смущенной и радостной улыбкой. - Сегодня утром я чувствую себя так хорошо, что собираюсь на прогулку. Не составите ли вы с Люси мне компанию? Этим вы доставите мне дополнительное удовольствие.

- Благодарю. Я буду очень рада покататься с тобой.

- Я тоже, - сказала Люси. - Это утро отлично подходит для верховой езды. Мы соберем компанию и отправимся. Однако нам следует вовремя вернуться домой. К обеду обещали подъехать Кэрри и Анна. Я рада, что мы дочитали книгу вчера, хотя жаль расставаться с маленькой Элен.

Компания собралась большая. Герберт и дамы заполнили семейный экипаж. Гарри сел на лошадь. Рядом с ним, каждый на своем пони, ехали Джон и Арчи, которые, в соответствии со своими причудами, то быстро скакали вперед, то плелись позади всех.

Проехав несколько миль, компания остановилась в роще. Там подкрепились привезенными с собой припасами. Пока Герберт отдыхал на зеленой травке, остальные прогуливались. Вскоре наступило время возвращаться. Домой вернулись как раз к встрече гостей.

Кэрри Ховард подросла, стала хорошенькой и грациозной. Она была женственна и в то же время очень скромна. К ее достоинствам можно было отнести и ее открытый характер. По этой причине она была в центре внимания как пожилых, так и молодых джентльменов. И было уже несколько претендентов на ее руку.

Анну Динсмор, которой было четырнадцать, считали более красивой, чем Кэрри, но в обращении она была менее приятной. Как и в детские годы, она осталась дерзкой, развязной и тщеславной. Она была достаточно рослой для своего возраста. Ее совершенное самообладание, взрослая внешность и поведение многих вводили в заблуждение, и ей легко давали семнадцать. У нее было гораздо больше мирской мудрости, чем у ее очаровательной племянницы. Кроме того, Анна была - по крайней мере, в своих собственных глазах - очень стильной и модной леди. Когда ее брата Хораса не было рядом, она вела себя с Элси довольно надменно: упрекала ее, наставляла, давала указания. При этом Анна очень гордилась тем, что все обычно думали, будто она старше Элси.

Элси же нисколько не утратила той детской простоты, которой она обладала пять лет назад. На ее лице осталось все то же кроткое и мягкое выражение, она не была высокомерна, ни излишне застенчива, вела себя со спокойной грациозностью. Элси не считала

себя за важную персону, но не было в ней и страсти к самоуничижению. По сути, она вообще редко думала о себе. Чаще всего ее поглощали мысли о том, как сделать других счастливее.

Четыре девушки собрались в комнате Люси. Та показывала Кэрри и Анне подарки, полученные на день рождения.

- Что скажете о моей прическе, девочки? - спросила Анна. Она крутилась перед зеркалом, то приглаживая и приминая локоны, то взбивая их. - Это новомодная прическа. Такую же сделали в Нью-Йорке Изабель Карлетон. Я увидела ее и отправила к ней Делайю узнать, как эта прическа делается.

Делайя была служанкой мисс Анны. Она также приехала в Ашлэнд, чтобы уложить к вечеринке волосы своей юной госпожи.

- Красиво, - сказала Люси. - Я попрошу Минерву сделать мне сегодня вечером такую же прическу. Посмотрим, подойдет ли она мне.

- Делайя покажет, как она делается, - сказала Анна. - А тебе нравится, Кэрри?

- Довольно симпатично. Однако - извини, что я так говорю,- но мне кажется, что она подходит взрослой женщине, а не юной тринадцатилетней леди, - ответила Кэрри добродушной шуткой.

Анна покраснела, выглядела она раздраженной.

- Мне уже почти четырнадцать, - ответила она, слегка тряхнув головой. - Я слышала, как мисс Карлетон говорила маме, что с моим ростом и идеальными манерами я могу сойти за семнадцатилетнюю.

- Может быть и так. Конечно же, я-то знаю, сколько тебе лет, и не могу объективно оценить, как такая прическа будет восприниматься незнакомыми людьми.

- Я вижу, ты стала укладывать волосы по-детски. К чему это? - спросила Анна, поворачиваясь к Элси. - Тебе пора стать хоть немного женственней.

- Да, но при чем тут одежда и прическа? Так говорит папа, и, конечно же, я знаю, что он прав.

- Он не позволяет тебе делать разные прически?

- Нет, - ответила Элси, спокойно улыбаясь.

- Почему ты улыбаешься?

- Элси, а ты хоть раз пробовала уложить волосы? - спросила Кэрри.

- Попробуй сделать прическу сегодня вечером, Элси! Мне бы хотелось посмотреть на тебя, - воскликнула Люси.

- Да, - сказал Элси, отвечая на вопрос Кэрри. - Анна убедила меня однажды сделать модную прическу. Мне она показалась весьма красивой. И маме она понравилась. Но папа посмотрел на меня с игривым удивлением и сказал: "Подойди-ка. Что это ты с собой сделала?" Я подошла к нему, он вытянул из моих волос гребень и приказал няне причесать меня по-старому. А потом сказал: "Мне не нравится, что ты начала подражать женщинам. Впредь носи свою прежнюю прическу до тех пор, пока я не разрешу тебе изменить ее".

- И ты пошла, кроткая, как Моисей, и исполнила его приказ,- воскликнула Анна с сарказмом. - Я никому не позволю так помыкать мной. Если бы папа так со мной обошелся, я сказала бы ему, что мои волосы принадлежат мне, и что я буду укладывать их так, как мне заблагорассудится.

- Думаю, ты стараешься казаться хуже, чем ты есть, Анна, - серьезно произнесла Элси. - Я уверена, что ты никогда не стала бы так дерзить дедушке.

- Дерзить? Что ж, если ты хочешь быть по-настоящему почтительной, то не стоит упрекать свою тетю.

- Я не упрекаю тебя, Анна, и, кроме того, ты моложе меня.

- По тебе так не скажешь, - фыркнула Анна, и, тряхнув головой во второй раз, отвернулась от зеркала. - Ты совершенный ребенок, а я, по словам мамы, с каждым днем становлюсь все более женственной по виду и поведению.

- Думаю, манеры Элси безупречны, - отметила Кэрри, - а ее волосы просто великолепны. Я уверена, никакая другая прическа не сделает их лучше.

- Но Элси смотрится совсем по-детски! Так нелепо по-детски! Только посмотрите на эту кучу завитушек, спадающих ей на шею и плечи. Позволь мне, Элси, причесать тебя сегодня вечером по-новому.

- Нет, Анна. Меня полностью устраивает моя детская прическа. Но даже если бы это было и не так, я все равно не ослушалась бы папу.

Анна отвернулась с презрительным фырканьем, а Люси предложила спуститься в гостиную. До вечеринки еще оставалось время разучить новую музыкальную пьесу, ноты которой ей недавно прислали.

Герберт лежал на софе, слушая, как играют девочки.

- Люси, - спросил он во время одной из пауз. - Какие еще развлечения, кроме игры на арфе, пианино и разговоров, ожидают нас сегодня вечером?

- Танцы, конечно же. Кад будет играть на скрипке, эта зала достаточно велика, чтобы вместить всех гостей. Вы же знаете, гостей будет не очень много.

- Тем более, что Элси слишком благочестива для того, чтобы танцевать, - усмехнулась Анна.

Элси покраснела, но промолчала.

- Ох! Я об этом совсем не подумала! - воскликнула Люси. - Элси, ты действительно считаешь это развлечение греховным?

- Я думаю, что неправильно ходить на балы. По крайней мере, это неправильно для меня, ведь я называю себя христианкой, Люси.

- Но это будет не бал, и мы будем танцевать только народные танцы. Не будет никаких вальсов или других сомнительных танцев. Что плохого в том, чтобы попрыгать и повеселиться?

- Ничего плохого, - ответила Элси с улыбкой, - я не возражаю, когда другие делают то, что им нравится. Главное, чтобы меня не просили принимать в этом участие.

- Почему бы тогда не потанцевать, если в танцах нет ничего плохого? - поинтересовался вошедший в комнату с веранды Гарри.

- Разве ты не знаешь, что Элси никогда ничего не делает, не спросив разрешения у своего папы? - насмешливо спросила Анна. - К чему спрашивать ее мнение по этому вопросу или уговаривать ее принять участие в этом греховном развлечении? Элси пойдет спать в девять часов, как это делают все послушные дети. После этого у нас будет достаточно времени, чтобы потанцевать.

- Как, Элси, ты уйдешь так рано? Ну уж это совершенно никуда не годится, - зашумели остальные.

- Я останусь до десяти, - спокойно ответила Элси, но щеки ее густо покраснели.

- Это уже лучше. Но сможем ли мы отпустить тебя так рано? - задумался Гарри. - Нельзя ли тебе остаться до одиннадцати? Одиннадцать - не такое уж и позднее время.

- Нет, Элси никак не может нарушить правила или ослушаться приказа. Ее папа наверняка узнает об этом и накажет ее, когда она вернется домой.

- Постыдись, Анна! Как ты можешь так говорить? - воскликнули Кэрри и Люси в один голос.

Элси покраснела еще сильнее. Когда она на мгновение повернулась к Анне, ее глазах вспыхнули гневом и презрением. Но ответила Элси спокойно, хоть и с легкой дрожью в голосе:

- Я не стыжусь того, что считаю повиновение отцу и долгом, и удовольствием. И мне не важно, рядом он или нет. Я уверена в его мудрости и в том, что он любит меня. Он считает, что юному растущему организму полезно рано ложиться спать. Поэтому он и дал такое правило. Я должна готовиться ко сну ровно в девять часов. Однако он позволил мне сегодня вечером лечь на час позже, что я и сделаю.

- Думаю, ты очень хорошая девочка, и правильно рассуждаешь, - сказала Кэрри.

- Жаль, что он не позволил тебе лечь в одиннадцать. Думаю, один раз он мог бы это сделать, - отметила Люси. - Разве ты не помнишь, как он разрешил тебе не спать до десяти, когда мы проводили каникулы в Розлэнде пять лет назад?

- Да, - сказала Элси, - но сегодня суббота, а завтра - день Господень. Я бы все равно не задержалась дольше чем до десяти, даже если бы папа мне разрешил.

- Но почему нет? Воскресенье наступит лишь после полуночи, - шутливо заметил Герберт.

- А вдруг я не высплюсь и буду в церкви вялой и сонной?

- Тоже мне, святая! - пробормотала Анна, пожимая плечами, и переходя на другую сторону комнаты.

Назад Дальше