Код Нострадамуса: книга расследование - Надежда Зима 17 стр.


Последняя дата явления "Якова"

Как бы то ни было, но среди всех разгаданных предсказаний неопределенной у нас осталась одна только дата – вторая половина 2011 года, которая обозначена как "явление Якова". На первом этапе расшифровки хронологий этот образ у нас пришелся как раз на ключевые даты карьеры Наполеона. Напомним, что поводом к сопоставлению данного образа с Бонапартом послужил противоречивый характер этого библейского персонажа. По книге Бытия, Яков – это хитрец, который дважды хитростью добыл себе "первородство", отняв его у своего старшего брата и обманув отца. Он же однажды "боролся с Богом", за что и получил новое имя – Израиль. Наполеон тоже пришел к власти, осуществив переворот, да и образ "богоборца" и "победителя человеков" ему тоже очень подходит.

С другой же стороны, тот же Яков-Израиль – это символ богоизбранного народа и праведности, причем в Библии обе стороны этого образа вспоминаются в зависимости от обстоятельств. К примеру, пророк Осия, вынося обвинение, говорит буквально следующее: "С Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его. Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав, боролся с Богом" (Осия, 12: 2,3).

Как же нам определить этот образ применительно к 2011 году? На самом деле здесь нет ничего сложного, просто нам следует учитывать, что сам этот период – с 2008-го по 2033-й – у Нострадамуса обозначен в двух вариантах. Если, к примеру, до конца 2008-го человечество сделает правильный вывод и не допустит войны, то в этом случае комментарий Нострадамуса говорит сам за себя: "Там великий Бог вечный завершит переворот, там небесные образы снова придут в движение, и это движение высшее сделает для нас землю незыблемой и твердой, и не склонится во веки веков, если только воля Божья будет исполнена, и никак не иначе" ("Послание Генриху"

Если же "воля", требующая остановить войну, исполнена не будет и война все-таки наберет силу, то тогда нас ожидает следующее: "Еще раз, но уже в последний, все Царства Христиан, а также неверных, сотрясутся на протяжении 25 лет, и будут более тяжелые войны и сражения, и будут города, государства, замки, и все другие постройки сожжены, покинуты, разрушены при великом пролитии крови весталок, замужних и вдов изнасилованных. Младенцы о стены городов будут брошены и разбиты, и столько зол свершится посредством Сатаны, владыки преисподней, что почти весь мир будет разрушен и опустошен" ("Послание Генриху").

Похоже, двойственный смысл образа "Якова-2011" как раз и связан с этой неоднозначностью, а потому можем сделать вывод: в случае верного выбора примерно в этот период на земле появится новый народ, единое человечество, которое, по словам пророка, "не будет побеждено никакими завоеваниями военными". Ну а если выбор будет в пользу войны, тогда этот год станет всего лишь очередным ее витком.

Часть 4
Тайны великого тысячелетия

Разве кто-то скрывал от тебя тайну? Вот она лежит перед тобой: и в этой траве, и в этой косточке от сливы, и в сварливой жене, что бранит своего непутевого мужа. Эта тайна всегда живет вокруг тебя и не думает прятаться, так почему же ты не видишь ее?

Венедикт Мебиус. "Откровения Заратустры"

Глава 1
Второй ключ к сокровищам

Нет и, наверное, никогда не было в мире человека, более загадочного, чем Нострадамус. Загадки у него можно встретить везде, даже там, где, казалось бы, им совершенно не место. Только что мы закончили расшифровку хронологий, которые содержались в "Послании Генриху", и глаза наши пробегают по заключительным строкам этого произведения:

Но вот только я прошу Вас, о милостивейший Король, из-за этой вашей необычайной и прозорливой человечности поскорее услышать желание моего сердца и заметить высочайшее рвение, которое я прилагаю для покорности Вашему яснейшему Величеству. С тех пор как мои глаза были настолько близки к вашему солнечному блеску, на что достоинства моего труда не претендуют.
Mais tant seulement ie vous requiers, ô Roy tres clemêt, par icelle vostre singuliere & prudente humanité, d'entendre plus tost le desir de mon courage, & le souuerain estude que i'ay d'obeyr á vostre Serenissime Maieste, depuis que mes yeux furent si proches de vostre splendeur Solaire, que la grandeur de mon labeur n'attainct ne requiert.

"Послание Генриху"

Обычная для тех времен форма дворцового этикета. Даже если учесть, что письмо это имело на деле другого адресата и образ "короля", как уже говорилось, был выбран исключительно для отвода глаз, это ничего не меняет – этикет есть этикет. Этим же можно объяснить и ту не совсем уместную скромность, с которой Нострадамус говорит о своих пророчествах, если бы не одно "НО".

Присмотритесь, как Нострадамус рассыпается в дифирамбах: "Ваше яснейшее Величество… на что достоинства моего труда не претендуют". И ведь действительно, уж на что на что, а на эпитет "яснейшие" головоломки Нострадамуса претендовать точно не могут!

Так что и здесь он остался верен себе. Глаз может сотню раз пройти мимо какой-то строки, пока вдруг одно небольшое наблюдение не перевернет эту фразу с ног на голову, неожиданно открыв ее истинный смысл! А это значит, что, читая Нострадамуса, мы должны быть трижды внимательны и четырежды осторожны.

"Каждый охотник желает знать…"

Мы уже видели, как незначительные, казалось бы, детали и особенности построения фраз на деле оказывались прямыми подсказками, выполнение которых приводило нас к успеху в расшифровке хронологий. Если бы не это, мы бы, наверное, никогда не смогли провести столь тщательные вычисления предсказанных дат и не могли бы быть уверенными в полученных результатах. Теперь же перед нами стоит еще более непростая задача. Если хронологии – это чисто математическая задача, в которой видна ясная логика и практически каждое полученное число имеет способ быть проверенным, то об остальных текстах Нострадамуса этого не скажешь.

Здесь уже перед нами открываются не однозначные цифры, а нехоженый лес непонятых образов, и, если мы подобно другим толкователям не хотим повторить подвиг Ивана Сусанина, нам необходимо найти логическую дорогу, ведущую через этот лес к ясному и понятному свету.

Вот что сам Нострадамус говорит о своих катренах:

Кто-либо, кто имеет большую надобность утереть свой нос, возразит, что эти стихи настолько же очевидны, насколько понимание смысла трудно. И для этого, о гуманнейший Король, большинство из пророческих катренов составлено столь шероховато, что в них не сумеют проделать дорогу и тем более истолковать что-нибудь из них, хотя я все-таки надеюсь оставить в письме годы, города, государства и области, где большая часть событий произойдет…

Respondra quelqu'vn qui auroit biê besoin de soy moucher, la rithme estre autant facile, comme l'intelligence du sens est difficile. Et pource, ô tres humanissime Roy, la pluspart des quatrins prophetiques sont tellement scabreux, que l'on n'y scauroit donner voye n'y moins aucuns interpreter, – toutesfois esperant de laisser par escrit les ans, villes, citez regions, ou la pluspart aduiendra toutesfois esperant de laisser par escrit les ans, villes, citez regions, ou la pluspart aduiendra

"Послание Генриху"

Казалось бы, эти слова должны отбить у нас охоту браться за ту задачу, которая перед нами стоит. Если уж сам автор уверяет, что "дорогу" в его "лесу" найти невозможно, то стоит ли пытаться? Или же в этих словах тоже скрыт какой-то подвох? В конце концов, если понять эти пророческие стихи невозможно, то стоило ли трудиться над их составлением?

Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно вернуться к другому произведению Нострадамуса, к "Посланию сыну", которое предваряет первые три центурии и которое завершается довольно любопытными словами, способными пролить свет на эту загадку. Вчитаемся в эти строки:

Те пророчества, которые составлены в протяженности прозой, ограничивают места, времена и установленные сроки, которые пришедшие после люди увидят более ясно, узнавая происшествия безошибочно, хотя мы это отметили иносказательно. Несмотря на это, под туманом будут поняты мысли, а когда придет время изгнать невежество, дело прояснится.
Завершая, сын мой, возьми же этот дар твоего отца Мишеля Нострадамуса.
Надеюсь, что ты разъяснишь каждое пророчество из катренов…

Propheties qui sont composees tout au long, in soluta oratione, limittant les lieux, temps & les termes prefix que les humains apres venus verrôt, cognoissans les aduentures aduenues infailliblement, – comme auons noté par le autres parlant, plus clairement, nonobstant que soubs nuee seront comprises les intelligences: sed quando submouenda erit ignorentia, le cas sera plus esclaircy.
Faisant fin, mon fils, prens donc ce don de ton pere Michel Nostradamus, esperant toy declarer vne chacune Prophetie des quatrains…

"Послание сыну"

Два факта бросаются в глаза: во-первых, Нострадамус все-таки надеется, что его катрены будут поняты; во-вторых же, здесь ясно дается понять, что наиболее внятная информация содержится не в стихах, а именно в прозаических произведениях. Не говорит ли это о том, что катрены могут быть раскрыты ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, как будут расшифрованы прозаические тексты?

Еще одно любопытное наблюдение: буквально перед большой хронологией в тексте "Послания Генриху" Нострадамус делает интересную оговорку:

Так, если бы я хотел каждому катрену приложить исчисление времени, это можно было бы осуществить.

Que si ie voulois a vn chacun quatrain mettre le denombrement du temps, se pourroit faire.

"Послание Генриху"

Если бы эти слова стояли в тексте сами по себе, мы бы могли их понять просто как сообщение о неординарных способностях Нострадамуса, но в том-то и штука, что эта фраза предваряет одну из хронологий, расшифровка которой позволила нам узнать важнейшие даты будущих событий! В этом свете фраза обретает совершенно иной смысл. Сначала Нострадамус заявляет о том, что все его катрены можно сопроводить точными датами, а в следующем абзаце перечисляет эти даты!

Нетрудно заметить, что наличие точных дат – это одно из условий для понимания пророческих катренов, потому что, если нам известно точное время, к которому эти катрены относятся, опознать их значительно легче.

Действительно, после первых расшифровок хронологий, сделанных нами в 1997 году, когда мы впервые поняли, что катрены Нострадамуса являются иллюстрациями к полученным датам, многое стало проясняться. Жаль только, что, воодушевленные первым успехом, мы бросились толковать эти катрены, но сделали это так неуклюже, что лучше бы и не брались за это дело вовсе. Увы, недостаточное на тот момент знание языков и поспешность привели к тому, что в наших толкованиях выявилась масса досадных ляпов. Нас спасло только то, что мы взяли себе за правило никогда не делать выводы по одной-двум цитатам, а искать подтверждение своим догадкам в других местах. Наверное, по этой причине, несмотря на очень неприятные ошибки и плохие переводы, основные предсказания, которые были сделаны в первых наших книгах, так или иначе исполнялись.

Зато после этого мы смогли на собственном опыте убедиться, что знание точных дат – это хоть и одно из важнейших, но НЕ ЕДИНСТВЕННОЕ УСЛОВИЕ для однозначного понимания катренов. Для дальнейших исследований нам нужен был КЛЮЧ, и через некоторое время этот ключ нашелся.

"Пять не голых языков"

Настоящая шарада должна иметь простое решение. Это решение, как правило, сложно нащупать, но само оно должно быть простым и элегантным. В том-то и фокус, когда один простой шаг превращает бессмыслицу в красивое и понятное выражение. Оказалось, что это относится и к пророческим катренам Нострадамуса.

Долгое время нам не давало покоя наличие в катренах Нострадамуса великого множества совершенно непонятных образов: змеи, медь, пчелы, мед, кровать – перечислять можно долго. Толковать все эти образы можно было столь широко, что их логическая ценность стремилась к нулю. Для решения шарады нужна была однозначность, а обилие вариантов сводило поиски однозначности на нет.

Но все изменилось, когда нами был обнаружен особый шифр, который мы назвали двуязычным шифром. Суть его проста: к примеру, нужно нам замаскировать какое-то слово, ну, скажем, название реки Прут. Мы берем это слово и переводим его на французский, но не как географическое название, а как обычное слово. В русском языке слово "прут" можно прочесть не только как название реки, но и как глагол "воруют". И теперь какой-нибудь иностранец может долго смотреть на фразу типа "возле большой реки, там, где Воруют", пока не додумается перевести ее обратно на русский и рассмотреть все возможные варианты: "воруют, грабят, тащат, прут".

Легче всего объяснить и продемонстрировать этот ключ на примере одного из катренов:

Поднимется великий рой пчел,
Чтобы не узнали откуда они пришли,
Ночная засада, сторожа под виноградниками,
Город выдан пятью языками не голыми

Lou grand eyssame se leuera d'abelhos,
Que non salutan don te siegen venguddos.
Denuech l'êbousq, lou gach dessous les treilhos
Ciutad trahido per cinq lengos non nudos.

Центурия 4, катрен 26

В отличие от других этот катрен написан не на старофранцузском, а на окситанском наречии (язык жителей Южной Франции). Зачем? Для маскировки? Едва ли. Наличие словаря сводит эту маскировку на нет. И зачем в последней строке упомянуты пять языков, да еще и "не голых"? Впрочем, "не голые", по всей очевидности, означают "не открытые", то есть спрятанные, замаскированные языки. А вот как быть с остальными образами?

Какой-то свет может пролить тот факт, что в своих центуриях Нострадамус действительно время от времени переходит на другие языки, и этих языков действительно пять: французский, окситанский, латынь, древнегреческий и древнееврейский. Помнится, мы долго смотрели на этих "пчел" из катрена, не очень-то понимания, при чем здесь они и почему мы не должны понимать, откуда эти пчелы появились, как вдруг подумали: почему бы не посмотреть, как эти самые "пчелы" пишутся на других языках?

В тот момент мы как раз снимали квартиру у людей, которые готовились к переезду в Израиль, а потому на книжной полке у них находились словари и самоучитель еврейского языка. Оказалось, что на еврейском "пчела" (Дэвора) происходит от корня, имеющего значение "говорить" (Давар). Проще говоря, в еврейском языке слово "пчела" звучит примерно как "говорилка" или "говорильня, произнесение слов" (видимо, в Древней Иудее жужжание пчел мало чем отличалось от обычной беседы).

Так, может быть, упомянутый в катрене "великий рой пчел" – это множество непонятных слов, которыми Нострадамус усеял свои тексты, чтобы никто ничего не понял?

Факт этот заинтриговал нас настолько, что пришлось спешно выучиться читать по-древнееврейски, после чего удалось отыскать в катренах множество подобных любопытных совпадений. Жаль только, что наши арендодатели не готовились в тот момент к переезду в Древнюю Грецию, в силу чего ни греческого, ни латинского словарей у них не нашлось. Увы, а то бы мы еще тогда заметили, что еврейское слово "сторож виноградника", или "виноградарь" (CARMAN), подозрительно похоже на латинское CARMEN, что значит "стих". В Древнем Риме это слово часто употреблялось в значении "прорицание, изречение оракула". В этом свете "виноградники" вполне могли означать некие скрытые пророческие стихи. Любопытно?

Тогда еще два маленьких факта: слово "засада" – в записи на древнегреческом ЛОХ, ЛОХОС – не только созвучно русскому "лох", но в Античности также означало "отряд", или "центурия". Как здесь не вспомнить, что пророчества Нострадамуса тоже называются "Центурии"?

Ну и наконец, обыкновенное слово "город" – французское CITE – можно прочесть как "цитируемый" (производная от фр. "citer"), и теперь, если собрать все полученные значения вместе, то катрен с "пчелами" у нас будет звучать примерно так:

Люди увидят огромное множество слов,
Но не смогут понять, что эти слова означают,
Смысл темных и непонятных пророческих стихов
Читается с помощью пяти замаскированных
языков.

Вот так, роясь по словарям, мы вдруг неожиданно обнаружили, что странный катрен с "пчелами" на деле не является предсказанием, а просто говорит об устройстве шифра самого Нострадамуса. С этого момента многое начало проясняться: Нострадамус в своих пророческих центуриях нагромоздил массу непонятных слов, и теперь, чтобы восстановить исходную информацию, нам необходимо просмотреть, как звучит каждое ключевое слово на всех пяти языках: французском, окситанском, греческом, древнееврейском (библейском), а также на латыни. И тогда свершится чудо – темные как ночь центурии понемногу начнут превращаться в осмысленную человеческую речь.

Единственное, чего не следует ожидать при использовании такого ключа, так это стопроцентного совпадения слов и полного соблюдения грамматики. Дело в том, что Нострадамус вообще очень часто искажал слова. Так, скажем, название города Бордо в его катренах звучит в самых различных вариантах: Бордо, Бурдо, Бурд, а название Африки пророк почему-то упорно пишет с удвоенной "ф" – Affrique, хотя ни латынь, ни французский не дают для этого никаких оснований. Больше того, в таком вот написании слово Бурдо больше похоже на латинское "осел", "лошак".

Даже свою собственную фамилию Нострадамус и то исказил, и, похоже, сделал это сознательно. В Средние века было модно латинизировать свои фамилии, вот и Мишель де Нотрдам перевел свое имя на латынь, но в том-то и штука, что сделал он это не совсем правильно! Факт этот достаточно известен. Французское Нотр-Дам (Notre-Dame, дословно "Наша Госпожа") должно соответствовать латинскому NOSTRA DOMINA, но уж никак не NOSTRA DAMA. Ну а так получилось, что первая часть фамилии – NOSTRA – переведена правильно и означает "наша", а вторая часть – DAMUS – ничего вразумительного не означает. Получается какая-то несуразица, что-то вроде несвязного сочетания слов "наша" и "давать".

Назад Дальше