Сверток нашелся под стулом. Немного кружилась голова. Пиво оказалось забористое.
- Может, еще увидимся. Спасибо за все!
На краю деревни я вспомнил, что забыл куртку. Пришлось возвращаться. "Алькатрас" я нашел не сразу, только услышав знакомое насвистывание, понял, что я у цели.
- Алекс? Это ты? Где ты?
За кустами сияло желтое пятно - фонарь моего катера.
- Алекс! - снова закричал я, недовольный тем, что он ушел с лодки.
- Я здесь, пап!
Послышался треск веток, и вскоре появился слегка запыхавшийся Алекс.
- Я собирал сучья для костра. Тебя сто лет не было! Ты купил сосиски? Мы умираем от голода.
- А как же! - Я гордо протянул ему бумажный пакет. - И нашел новых друзей.
Пиво бурлило в брюхе, под черепушкой слегка шумело. Все-таки виски гораздо полезнее.
- Лучше бы ты сидел внутри. Там тепло. Ладно, пошли за Флорой. Разведем вместе костер. - Мы поднялись на борт. - Я же не разрешил тебе выходить, - бормотал я. - Ты должен был сидеть в каюте с сестрой.
Но теперь все неважно. Я вернулся. Принес сосиски. Мы весело проведем вечер. И никаких ссор.
- Небось заснула от скуки, - сказал Алекс.
Я спустился в каюту. Опьянение избавило меня от того первого укола страха, что неизбежен, когда твой ребенок исчезает. Когда я видел Флору в последний раз, она сидела за столом и рисовала.
- Где она, приятель?
Я открыл дверь крошечной уборной. Пусто.
- Черт, - помнится, сказал я, все еще уверенный, что она на лодке. - Вы что, прятки затеяли?
- Нет, - напряженно ответил Алекс. Он уже все понял.
- Флора должна быть где-то здесь.
Я выбрался на палубу, заглянул во все ящики, где мог уместиться маленький ребенок. Ничего, если не считать заплесневелых штормовок и ветхих канатов. Я открыл застекленную дверь, ведущую из рубки на переднюю палубу, и поискал на носу. Пусто. Должно быть, я не заметил ее на кухне. Пиво притупило инстинкты, но сердце билось уже быстрее.
- Флора, ты куда пропала?
В голосе мешались тревога, раздражение и надежда, что моя маленькая девочка затеяла веселую игру. Сколько же раз она вот так пряталась от меня, замирая от счастья.
- Она была здесь, пап, правда. Она рисовала, а потом играла с куклами.
- Флора! - заорал я, зная, что это бессмысленно. Но может, она уловит вибрацию воздуха, в которой угадает свое имя, и выберется из своего тайника?
С удвоенным рвением я принялся по новой обыскивать катер. Заглянул в каждую дыру, открыл каждую дверцу. Обшарил машинное отделении, попутно отметив, что после того, как отыщу Флору, надо будет выкачать воду.
- Ладно, приятель. Давай поищем на берегу. Наверное, она выбралась вслед за тобой.
- Наверное, - согласился Алекс. - Хотя я велел ей оставаться здесь.
Он нежно коснулся моей руки, и на секунду я подумал, что это Флора подкралась к нам сзади.
- Папа, с ней ничего не случится, правда?
- Конечно, нет.
Во рту было сухо, и слова вышли безжизненными.
Мэри
Меня обнаружил садовник. Я лежала в конусе солнечного света, перемазанная рвотой и кровью. Сознание отказывалось воспринимать реальность, и я снова и снова проваливалась в омут беспамятства, лишь ненадолго приходя в себя.
- Боже милостивый! - Он наклонился надо мной, и я замерла от страха. - Что здесь произошло? Девочка, что с тобой?
Грубая, точно кора дерева, ладонь нежно коснулась моей щеки. Я вздрогнула и посмотрела на него. Язык превратился в распухший кусок мяса, почти закупорив гортань. Я попыталась сглотнуть и скорчилась от боли. Испачканные кровью ноги горели от многочисленных порезов, кто-то словно вырезал ножом по живому, по мне. Я не могла ни говорить, ни убежать. Я была точно загнанное животное, которое ждет, что сделает человек - прикончит или спасет. Мне было все равно, что он сделает, лишь бы боль утихла.
Приехали полицейские. С недоумением смотрели на меня, задавали вопросы, на которые я не могла ответить. Вызвали "скорую", и, пока она ехала, полиция опросила садовника и мистера Босли-Грина. Всех потрясло, что столь ужасное событие произошло в день свадьбы его дочери. Наконец меня увезли в больницу.
Я была пятном на светлом дне, досадная помеха, омрачившая праздник своим видом - голая, окровавленная на грязном полу. Меня следовало поскорее прикрыть и увезти как можно дальше. Все выглядело так, будто Дэвид заботливо спланировал страдания для меня, растянув на долгие годы.
В больнице меня навестил инспектор полиции, но говорить я по-прежнему не могла. События в памяти застряли обломками автокатастрофы: фрагменты веселья перемешались с осколками боли и ужаса. Действие наркотиков еще не прошло, и мир для меня был словно за мутным стеклом. Я не различала деталей, и все казалось каким-то нереальным. События я изложила инспектору, царапая каракули в маленьком блокноте. Настолько маленьком, что вряд ли его страниц хватило бы, чтобы поведать правду. Но силы меня оставили раньше, чем закончились чистые страницы.
- Мисс Маршалл, изнасилование - серьезное обвинение. Да еще на свадьбе! Молодой человек, которого вы обвиняете, очень расстроен тем, что с вами случилось. Узнав о происшедшем, он добровольно явился в полицию. Вы уверены, что излагаете только факты? - Инспектор проводил взглядом хорошенькую медсестру, которая вышла из палаты. Длинные ноги, едва прикрытые накрахмаленным халатиком, интересовали его больше, чем мои показания.
Я молча смотрела на него. Этот человек представления не имел, что я чувствую. Мне хотелось вывернуть себя наизнанку и сжечь то, что от меня осталось. Я ненавидела себя. Ненавидела за то, что сотворил со мной Дэвид. Доверие, дружба - будущее - все уничтожено. Я взяла карандаш и снова начала царапать в блокноте. Меня ведь так и не спросили, откуда все эти раны. Я подтолкнула блокнот к детективу. Кожу все еще холодило лезвие ножа.
- Он напал на вас с ножом?
Наконец-то искра интереса. Я в больнице провела три часа, но ни одна живая душа не поинтересовалась, кто нанес мне все эти раны. Детектив встал и прикрыл простыней мои ноги.
- Врач упомянул о порезах на ногах. Это ужасно. - Он раздвинул мои губы, посмотрел в рот и резко отпрянул.
"Это сделал он", - нацарапала я.
- Вооруженное нападение - совсем другое дело, мисс. Вы обвиняете мистера Дэвида Карлайла в том, что он напал на вас с ножом?
"Да. Да".
А что, изнасилования недостаточно? - хотела добавить я, но полицейский уже спрятал бумаги в карман и поднялся, собираясь уходить.
- Вы много выпили, мисс Маршалл? Вы соблазняли этого молодого джентльмена? Свободная любовь и все такое? Молодежь в наши дни - это настоящая трагедия.
"Подождите, - быстро написала я на новом листе. - Это правда. Поверьте".
Моя рука дрожала. Я протянула листок. Он даже не посмотрел на него.
- Вы можете передать свои записи через медсестру, мисс Маршалл. - Он разгладил ладонями форму. - Позвольте дать вам совет. В следующий раз пейте кока-колу.
Он подмигнул, и я никогда не забуду ни его сального взгляда, ни губ-гусениц, шевельнувшихся в усмешке.
===.
Марри говорит, что я не больна. Он смотрит на меня, а мой взгляд устремлен на озеро, на ровную зеленоватую поверхность, как будто под водой спрятаны мои секреты. Конечно, он прав.
- Мэри, что вас так напугало, почему вы перестали говорить?
Он берет меня за руки. Как давно я не чувствовала человеческого тепла. Мне хочется рассказать ему все, рассказать, что сделал со мной Дэвид, пусть спасает жену и детей. Но если Джулия узнает правду, это нанесет ей рану, которая никогда не затянется. Мне следовало признаться ей десятки лет назад. Нельзя было молчать. Но теперь слишком поздно.
Вместо ответа я тяжело моргаю. Так нужно заговорить, но я не могу. Вся моя жизнь бьется в глотке. Помоги, Марри! - мысленно кричу я. - Спаси свою семью от этого человека, спаси от правды. Я не переживу, если Дэвид снова останется на свободе.
Я все смотрю на озеро. Медсестра уже возвращается. Меня охватывает паника. Я изо всех сил стараюсь открыть рот, выдавить несколько слов, звуков, хоть что-нибудь. Но результат один - звенящее молчание.
Кто-то должен его остановить, Марри! - Я молюсь о том, чтобы зять меня услышал. - Потому что в этот раз он пришел за Джулией.
===.
На суде мне запомнились журналисты, тошнота и растерянность. Мои родители каждый день занимали одни и те же места в зале и стоически наблюдали за тем, как мою жизнь, словно труп, анатомируют перед судьей и присяжными. Я не могла заставить себя взглянуть на Дэвида, который под охраной полицейского неподвижно сидел на скамье подсудимых, но знала, что он там и время от времени бросает на меня взгляды. Я чувствовала, как расходятся по залу волны его интеллекта, его харизмы, я слышала его запах, к которому теперь примешивалась кислая вонь страха. Дэвид не желал сидеть в тюрьме. Там, где я уже очутилась.
- Суд идет, - возвестил пристав, я встала, и меня затошнило, закружилась голова. Живота еще не было видно, но пошел четвертый месяц беременности, и токсикоз не ослабевал.
- Дамы и господа присяжные, - начал обвинитель, - вскоре вы познакомитесь с фактами, убедительно доказывающими, что этот молодой человек, Дэвид Карлайл, изнасиловал женщину, которую, по его словам, любил.
Он сделал театральный жест в сторону скамьи подсудимых. Я опустила голову.
Мы были на свадьбе. Дурачились, играли. Мы веселились, забавлялись, мы были счастливы. Я думала, мне удастся сбежать от привычной жизни и начать новую, о которой я так страстно мечтала. И вот впереди маячит будущее, столь далекое от моих ожиданий, что я уже и не верю, что я - это я. Скоро я стану матерью.
Джеральд Киршнер, мой адвокат, - что в длину, что в толщину, с сальными патлами, крест-накрест прикрывающими череп, в бежевом костюме - прохаживался перед присяжными, излагая мою печальную повесть. То и дело он взмахивал рукой в мою сторону, дабы присяжные понагляднее представили ту ужасную ночь. Чтобы выплатить ему гонорар, мои родители продали большую часть земли в Нортмире.
- Двадцать четвертого июня жизнь этой молодой женщины навсегда изменилась. Мэри Маршалл, умная девушка, перед которой лежало большое будущее, подверглась жестокому нападению и изнасилованию.
Киршнер помолчал, ожидая отклика от потрясенной публики. Ничего подобного. Выступал он плохо, и присяжные заскучали с самого начала.
- Человек, которого обвиняют в столь гнусном злодеянии, находится сегодня в зале суда, и моя задача состоит в том, чтобы доказать вам и не оставить у вас сомнений, что Дэвид Карлайл, так называемый друг жертвы, виновен в жестоком преступлении.
Он разглагольствовал, описывая события того вечера так монотонно, что даже мне показалось, будто это бездарные выдумки. Я положила руки на слегка набухший живот, чтобы убедиться в том, что все реально и я не сочинила эту историю в попытке привлечь к себе внимание. Ребенок во мне - плод ненависти. Неужели я смогу его полюбить?
После вступительных речей на свидетельское место пригласили Джонатана. Он взошел на невысокий деревянный помост, и меня куснула боль, смешанная с раскаянием. А вдруг полицейский, приходивший в больницу, прав? А может, накачавшись наркотиками, я предлагала свое тело, словно игрушку? Джонатан подтвердит это: я флиртовала, меня явно влекло к ним обоим, когда мы плыли по озеру, я позволяла себе вольности в доме садовника, я баловалась наркотиками, раздевалась, танцевала.
Я обманывала себя. Дэвид много недель вожделел меня, но, пока мы дружили, я в другом своем качестве была для него недоступна. Мы играли в интеллектуальные игры, и, возможно, я получала от них больше удовольствия, чем он. В конце концов голодный рано или поздно набросится на угощение, которое маячит перед ним. Вот тут-то я и подумала, что, быть может, никакое это было не изнасилование, а старый добрый секс.
- Мистер Фелози, - обратился к Джонатану мой адвокат, - не могли бы вы рассказать нам, где встретились с Мэри Маршалл? - Он откашлялся и вытащил из кармана пиджака желтый носовой платок.
- На свадьбе, - нервно ответил Джонатан. Это был совсем не тот самоуверенный красавец, с которым я познакомилась летом.
- Говорите громче, мистер Фелози, чтобы присяжные вас слышали. И называйте полные имена, чтобы не возникло путаницы, - утомленно заметил судья.
- Я познакомился с Мэри Маршалл на свадьбе Амелии Босли-Грин.
- С кем мисс Маршалл пришла в тот день? - Киршнер встал прямо перед свидетелем.
- Ее пригласил Дэвид Карлайл, - уже погромче произнес Джонатан.
До сих пор все звучало правдоподобно. Он все говорил правильно. Почему же я затаила дыхание?
- Вы помните, в каком настроении мисс Маршалл пребывала на свадьбе, мистер Фелози? Она была счастлива, печальна, общительна…
- Протестую, - выкрикнул адвокат Дэвида. - Обвинение давит на свидетеля.
- Принимается. Осторожнее, мистер Киршнер. Мы только начали. Имейте в виду.
Джеральд Киршнер кивнул и смахнул пот с верхней губы.
- Пожалуйста, просто опишите ее настроение.
- Когда я ее увидел, она вела себя очень застенчиво и сдержанно. Как будто ей хотелось поскорее уйти оттуда. Она никого не знала. Похоже, Дэвид и его друзья ошеломили и очаровали ее.
- С кем мисс Маршалл в основном общалась во время свадьбы?
Джонатан не спешил с ответом. Он посмотрел на меня через зал, точно вспоминая тот вечер, как я цеплялась за Дэвида, как познакомилась с Джонатаном и его друзьями. Милая троица - Дэвид, Джонатан и я.
- В основном она общалась с Дэвидом Карлайлом. - Он сглотнул и осмелился бросить взгляд на Дэвида. - Мэри Маршалл не отходила от него ни на шаг.
- Не могли бы вы рассказать, что их связывало? - Киршнер тяжело дышал, словно уже безмерно утомился.
- Я давным-давно не виделся с Дэвидом, - нерешительно начал Джонатан. - Но… - он помолчал, будто сомневаясь, - но когда я уходил из домика садовника, то видел, как они целуются у озера. - Он снова помолчал и откашлялся. - А до этого Дэвид говорил мне, что он ее любит.
Мне обожгло легкие, и я повернулась к Дэвиду. Пустой взгляд, прямая спина. И бесстрастное лицо, будто речь не о нем.
- Вам не показалось странным, что Дэвид пригласил Мэри на свадьбу? Ведь там собрались представители высшего общества, а Мэри - простая официантка.
Я поежилась и опустила глаза, чтобы не встретиться ни с кем взглядом.
Итак, это был секс, сказала я себе. Самый обычный секс. Грубый, против моей воли, потому что иначе я бы была шлюхой. Отвращение к себе, то самое чувство, в котором я захлебнулась, когда Дэвид с меня слез, вновь заструилось по телу. Я научилась его подавлять, оглушать себя, хотя из-за этого и становилась бесчувственной ко всему остальному. О том, что произошло, напоминал лишь растущий во мне ребенок. Пока.
- Пожалуй, это был несколько необычный поступок, - согласился Джонатан. - В основном Дэвид общался с женщинами, принадлежащими к высшему… - он смущенно взглянул на меня, - к другому классу.
Мне уже было плевать на то, что Киршнер провалит мое дело. Мы встретились лишь однажды утром и быстро переговорили в его личном кабинете. Он все время потел и промокал лицо носовым платком.
- Справедливо ли будет сказать, что Дэвид пригласил Мэри Маршалл на свадьбу как… игрушку?
- Протестую! Давление на свидетеля.
- Принимается, - кивнул судья.
- Давайте выразимся иначе, мистер Фелози, - продолжил Киршнер. - Правда ли, что друзья Дэвида Карлайла насмехались над мисс Маршалл из-за того, что она работает официанткой? Правда ли, что они с удовольствием унижали ее, ибо, на их взгляд, Дэвид Карлайл привел ее как объект для шуток?
- Протестую!
Адвокат защиты вскочил с места, но Дэвид уже произнес твердое "да", и слово это громыхнуло в зале суда.
- Больше вопросов нет. - Джеральд Киршнер сел на место.
Я застыла от ужаса. Адвокат Дэвида меня распнет.
===.
Уйти из "Лонса" оказалось совсем не сложно. Примерно так же вода просачивается между камнями. Незаметно, бесшумно. Сначала за мной неусыпно наблюдали, затем, убедившись, что я не представляю угрозы, стали навещать раз в час, с каждым днем я все глубже уходила в тень. Неприметная тень на стуле. И однажды тень покинула свой стул, а затем и лечебницу.
Я долго шла домой, мягкие тапочки истрепались быстро. Я примирилась с этим, как и со всем, что происходило в моей жизни. Добравшись до шоссе, я нашла тропинку, ведущую к дому. Удивительно, что никто не наткнулся на шагающую сквозь темноту мрачную старуху в больничном халате. Мне не оставалось ничего, кроме как попытаться самой навести порядок.
Я все еще нема. Мой голос в миллионе вздохов от меня. Я вхожу на кухню. У меня нет чувства, что я дома. Странно, но задняя дверь широко открыта, а внутри нет ни Джулии, ни детей, ни Марри.
Я прохожу по холодным темным комнатам, надеясь увидеть знакомое лицо. Вздрагиваю, почуяв неясное движение, дуновение воздуха. Там кто-то есть. Поворачиваюсь, каменея от страха, страшась ощутить касание ткани. Точно зная, где находится выключатель, я протягиваю руку, и свет озаряет Грэдина. Он стоит в странной гротескной позе, точно герой комикса. Мы молча смотрим друг на друга, и через миг я осознаю, что руки у него в крови.
Джулия
- Мама! - удивленно вскрикиваю я, с облегчением глядя на нее. - Что ты здесь делаешь? Флора приходила? Ты ее видела? - Шквал вопросов, подкрепленных надеждой.
Я падаю перед ней на колени, молясь о том, чтобы она заговорила.
- Скажи, мама, ты ее видела? Флора пропала!
Заплакав, я опускаю голову к заляпанным грязью ступням матери. Сил бороться с отчаянием уже нет. Мама, конечно же, не отвечает, но встает и одышливо обходит кухню, словно никогда раньше ее не видела.
- Мэри, подождите. Пожалуйста, ответьте Джулии. - Марри усаживает мою мать в кресло у камина и накрывает одеялом. - Не знаю, почему вы ушли из лечебницы, но сейчас нас волнует Флора. Она пропала. Была на моей лодке, а потом исчезла. Мы подумали, что, возможно, она вернулась сюда…
- Марри, послушай. Она не могла бы пройти в темноте и десяти шагов, не говоря уже о том, чтобы преодолеть ночью такое расстояние.
Я бесцельно расхаживаю по кухне. Царапаю стену ногтями, и старая штукатурка с краской забиваются под них.
- Нет, ее либо похитили, либо она утонула. Марри, нашей девочки больше нет.
Он обнимает меня, и я плачу, я больше не обвиняю его.
===.
Эд приезжает в Нортмир, чтобы рассказать новости. Во дворе светятся фары полицейской машины. Я сажусь на край стула рядом с матерью и заглядываю в ее безжизненное лицо, сомневаясь в том, что сама когда-нибудь смогу говорить. Что ж, хороший способ заглушить боль. Марри позвонил в "Лонс", чтобы сообщить, что мама в целости и сохранности добралась домой.
- Собаки так и не взяли след. Полицейские, их проводники, считают, что пару раз они на что-то наткнулись, но на выходе из деревни оба пса потеряли след. Если его оставила Флора, то она, несомненно, направилась в деревню.