Агафон
Говори!
Еврипид
"Тот – истинный мудрец, кто многое сказать
Умеет коротко и складно", Агафон!
Бедой внезапною жестоко поражен,
Являюсь я к тебе просителем.
Агафон
О чем?
Еврипид
Сегодня женщины на празднике хотят
Сгубить меня за то, что я порочу их.
Агафон
Но чем же я могу помочь твоей беде?
Еврипид
Ты можешь сделать все: на праздник их тайком
Под видом женщины сегодня проберись
И защити меня – тогда меня спасешь.
Как я, ведь только ты умеешь говорить.
Агафон
Так отчего ты сам не защитишь себя?
Еврипид
Я объясню тебе: ведь я известен им,
К тому же сед и стар, хожу я с бородой,
А ты красив и бел, не носишь бороды,
И голос мягок твой, ты нежен и пригож.
Агафон
Послушай, Еврипид.
Еврипид
Ну?
Агафон
Твой ведь это стих:
"Ты жизни рад, а разве твой отец не рад?"
Еврипид
Стих мой.
Агафон
И ты не жди, что помогу тебе.
В беду чужую лезть способен лишь дурак.
Твоя беда, – так ты терпи ее один.
Скорей терпением отклоним мы беду,
Чем ухищреньями спасемся от нее.
Мнесилох
Твой зад широким стал не от красивых фраз,
А оттого, что ты терпенье проявлял.
Еврипид
Но почему идти боишься ты туда?
Агафон
Грозит мне смерть страшней твоей.
Еврипид
За что?
Агафон
За что?
Забрался, скажут, я, как вор, чтобы украсть
Ночные тайны их и женскую любовь.
Мнесилох
Ты не украсть, а сам их жертвой хочешь быть,
Но довод все-таки разумный ты привел.
Еврипид
Так как же? Не пойдешь?
Агафон
Об этом не проси!
Еврипид
Несчастный, я пропал!
Мнесилох
Послушай, Еврипид,
Дружок мой, родненький, не надо, не горюй!
Еврипид
Но что же делать мне?
Мнесилох
На Агафона плюнь,
Меня возьми. Готов на все я для тебя!
Еврипид
Собой пожертвовать решил ты для меня?
Тогда разоблачись.
Мнесилох
(сбросив одежду)
Все скинул. Что же ты
Намерен делать?
Еврипид
(указывая на бороду)
Сбрить вот здесь тебе, а там,
Внизу, хочу я сжечь.
Мнесилох
Пусть так, коль хочешь ты!
Ведь не напрасно я все вытерпеть взялся!
Еврипид
Ты с бритвой ходишь постоянно, Агафон,
Пожалуйста, дай ненадолго.
Агафон
Сам возьми
Оттуда, из футляра.
Еврипид
Как любезен ты!
(Мнесилоху.)
Садись и щеку правую надуй сильней.
(Бреет.)
Мнесилох
Ой, ой!
Еврипид
Ну что кричать? Молчи, иначе я
Кляп в рот тебе воткну.
Мнесилох
Ой, ой, ой, ой, ай, ай!
(Убегает.)
Еврипид
Эй, ты! Куда бежишь?
Мнесилох
Бегу в храм Евменид.
Клянусь Деметрою, я не вернусь к тебе:
Зарежешь ты меня.
Еврипид
Смеяться будут все,
Когда появишься ты полувыбритый.
Мнесилох
Мне это все равно.
Еврипид
Но ради всех богов,
Не оставляй меня, вернись!
Мнесилох
(снова садясь)
Несчастный я!
Еврипид
Повыше голову! Спокойней! Не вертись!
Мнесилох
Ммы-ммы!
Еврипид
Да не мычи! Ну вот и хорошо!
(Оканчивает бритье.)
Мнесилох
О бедный я! Меня забрили на войну!
Еврипид
Не унывай! Зато теперь ты очень мил!
Желаешь посмотреться?
Мнесилох
Если можно, да.
Еврипид
(подавая ему зеркало)
Узнал себя?
Мнесилох
Ей-богу, вылитый Клисфен!
Еврипид
Встань и, нагнувшись, стой. Тебя я подпалю.
Мнесилох
Вот горе мне! В свинью сейчас я превращусь.
Еврипид
Подайте факел мне или ночник сюда.
(Мнесилоху.)
Пониже наклонись да кончик береги.
(Начинает операцию.)
Мнесилох
О Зевс, поберегу. А все-таки как жжет!
Ой, батюшки, ой, ой! Соседушки, воды!..
Скорей, скорей воды, пока не вспыхнул зад!
Еврипид
Мужайся!
Мнесилох
До того ль, когда на мне пожар!
Еврипид
Ну, кончено! Теперь пойдет у нас легко:
Труднейшее ты вынес.
Мнесилох
Что за копоть! Фу!
Промежность у меня обуглилась совсем.
Еврипид
Не стоит горевать: тебе тут подотрут.
Мнесилох
Не взвидит света тот, кому придется мыть.
Еврипид
Пожертвовать собой не хочешь, Агафон,
Так подходящую одежду для него
И пояс одолжи, – не скажешь ведь, что нет.
Агафон
Извольте, пользуйтесь: не жаль мне.
Мнесилох
Что же взять?
Еврипид
Что взять? Возьми сперва шафрановый хитон.
(Подает.)
Мнесилох
(нюхает)
О Афродита! Сладко пахнет кое-чем!
Дай пояс поскорее. Где он?
Еврипид
(подает)
Вот, бери.
Мнесилох
Вкруг бедер ты оправь одежду у меня.
Еврипид
Нам не хватает сетки и повязки.
Агафон
Вот
Повязка вам. Ее ношу я по ночам.
Еврипид
О Зевс! Прекрасно! Нам она как раз нужна.
Мнесилох
А впору мне она?
Еврипид
Великолепно. Нам
Нужна накидка.
Агафон
Вон с постели можно взять.
Еврипид
Осталось туфли мне надеть.
Агафон
Сними с меня.
Мнесилох
А впору мне? Ведь ты просторных не носил?
Агафон
Как знаешь. Ну, теперь имеете вы все.
А мне пора домой. Пусть увезут меня!
Эккиклема уезжает.
Еврипид
(Мнесилоху)
Совсем на женщину мужчина наш похож
По виду внешнему. Когда заговоришь,
Пищи по-женски, натуральней.
Мнесилох
Хорошо.
Еврипид
Иди же.
Мнесилох
Аполлон! Не двинусь я, пока
Не дашь мне клятвы…
Еврипид
В чем?
Мнесилох
Что примешь меры все
К спасенью моему, коль попадусь я им.
Еврипид
Клянуся воздухом, где обитает Зевс!
Мнесилох
Лачугой лучше Гиппократа поклянись.
Еврипид
Коль так, клянусь богами всеми, сколько есть
Мнесилох
Одно не позабудь, что мне душа клялась,
А не язык: иной я клятвы не хочу.
Еврипид
Скорей, поторопись! На храме Фесмофор
Знак вывешен уже. В собранье он зовет.
Я тоже ухожу.
Расходятся. Декорация меняется. Она изображает теперь внутренность храма Фесмофор, где собрались женщины, составляющие хор.
Мнесилох
(входит в женском наряде и говорит измененным голосом, делая вид, что обращается к рабыне)
Фракиянка, сюда!
Ты полюбуйся, как здесь факелы горят
И дым от них столбом уходит плавно вверх.
О Фесмофоры, дивные богини две,
Пусть в добрый час приду сюда я и вернусь!
Поставь корзину здесь, рабыня, и подай
Мне хлеб: богиням в жертву я его воздам!
(Берет хлеб и кладет его на жертвенник.)
Деметра, славная и чтимая всегда,
И Персефона, будьте благостны ко мне,
Вам жертвы приносить позвольте или хоть
Неузнанным остаться дайте. А моей
Вы дочери пошлите мужа. Пусть богат
Он будет. В остальном – и глуп и негодящ.
А сын мой будет пусть разумен и смышлен…
Где поудобней мне усесться, чтоб речей
Послушать вволю? Ты, фракиянка, ступай!
Нельзя рабыням с нами здесь присутствовать.
Садится среди женщин.
Парод
Женщина-глашатай
Благоговение! Благоговение! Молитесь двум Фесмофорам, и Плутосу, и Каллигении, и Питательнице молодежи, и Гермесу, и Харитам, чтобы наше теперешнее собрание и совещание были проведены хорошо и прекрасно на большую пользу Афинскому государству и к нашему счастью и чтобы взяла верх та женщина, действия и речь которой окажутся наиболее полезными народу афинян и женщин.
Об этом молитесь, прося и себе всяких благ.
Иэ! Пеан! Иэ! Пеан! Иэ! Пеан!
Да будет с нами радость!
Первое полухорие
Строфа 1
Да будет так! О боги, молим вас смиренно
Призыв молитвенный услышать и явиться
С благоволеньем к нам.
Преславный Зевс и ты, бог с лирой золотой,
Священного Делоса повелитель,
И ясноокая всесильная богиня,
С копьем златым стоящая на страже
В великом городе, – на наш призыв явитесь.
Явись и ты, охотница-богиня
Многоименная, Латоны дочь прекрасной!
И ты, морей владыка полновластный
И досточтимый бог, покинь, о Посейдон,
Зовем и дочерей подводного Нерея
И вас, в горах блуждающие нимфы.
Звон лиры золотой
Пусть вторит песне нашей,
И пусть собрание гражданок благородных
Плод добрый принесет.
Женщина – глашатай
К вам, Олимпийские и боги и богини,
И к вам, Пифийские и боги и богини,
И к вам, Делосские и боги и богини,
И к остальным богам мольбу возносим нашу.
Да будет проклят тот, кто хочет сделать зло
Народу женскому; кто сносится тайком
Иль с персами, иль с Еврипидом нам во вред,
Народу женщин. Кто тираном хочет стать
Иль водворить тирана; кто разоблачит,
Что женщина присвоила дитя; раба,
Которая супругу разболтает все
Иль извратит доверенную весточку;
Любовник, если он любовницу надул
И дар обещанный дарить не хочет ей;
Старуха, что дары любовнику дает,
Гетера, что бросает друга за дары,
И все кабатчики, кабатчицы, хоть раз
Нам недолившие, обмерившие нас, –
Да будут прокляты, погибнет подло пусть
Вся их семья! Просите также для себя
Благополучия и счастья у богов.
Второе полухорие
Антистрофа 1
Помолимся о том, чтоб эти пожеланья
На благо городу и вольности гражданской
Исполнились.
И та бы женщина в собранье победила,
Которая подаст полезнейший совет.
А тех, которые обманывают нас
И клятвы данные бесчестно нарушают
С корыстной целью и с ущербом для других,
И тех, которые стремятся ниспровергнуть
Народные указы и закон
Иль нашим недругам о тайнах сокровенных
Дерзают доносить,
И тех, которые порабощенья ради
Приводят персов к нам, – всех объявляем мы
Безбожными врагами государства.
О всемогущий Зевс!
Воззри на нас, хоть женщины мы только,
И повели богам
Нам помощь оказать.
Женщина-глашатай
Внимайте все! В Совете женском решено
Под председательством Тимоклии, – вела
Лисилла протокол, а мненье подала
Сострата, – чтоб созвать в день средний Фесмофор,
Когда свободны вы, всеженский общий сбор.
Предмет занятия: обидчик Еврипид
И как его казнить. Прекрасно знаем все:
Он оскорбляет нас. Желает кто сказать?
Первая женщина
Я!
Женщина-глашатай
Прежде чем начать, сперва надень венок!
Предводительница хора
Молчите, слушайте! Прокашлялась она,
Как все ораторы: знать, будет длинной речь.
Первая женщина
(в венке)