Младшая Эдда - Снорри 19 стр.


Стейн, сын Скафти.

Арнор Скальд Ярлов.

Одаркефт.

Свейн, сын Альвивы.

Торарин Славослов.

Свейн, сын Ульва.

Торлейк Красивый.

Торд, сын Кольб[ейна].

Кнут Святой.

Кальв, сын Мани.

Скули, сын Иллуги.

Маркус, сын Скегги.

Эйрик, сын Свейна.

Маркус, сын Скегги.

Конунг Эйрик Незабвенный.

Халльдор Болтун.

Свейн Бродяга.

Эйнар, сын Скули.

Вальдимар, сын Кнута.

Торстейн Тело.

Арнхалль, сын Торвальда.

Кнут, сын Вальдимара.

Торгейр, сын Торвальда.

Вальдимар Старый.

Олав, сын Торда.

Ятгейр, сын Торви.

Торгейр Датский Скальд.

Сугувальди.

Ярл Харальд Колпак.

Тьодольв из Хвина.

Ярл Сигвальди.

Торд Скальд Сигвальди.

Харальд, сын Торкеля.

Тьодольв, сын Арнора.

Английский конунг Адальстейн.

Эгиль, сын Грима Лысого.

Конунг Адальрад.

Гуннлауг Змеиный Язык.

Ульв Бесстрашный был знаменитым херсиром в Норвегии, в Наумдалире, он был отцом Халльбьёрна Полутролля и дедом Кетиля Лосося. За одну ночь Ульв написал драпу и рассказал о своих подвигах. До наступления утра он умер.

Торлейв Мудрый.

Тьодольв из Хвина.

Херсир Аринбьёрн.

Эгиль, сын Грима Лысого.

Торстейн, сын Торы.

Эгиль, сын Грима Лысого.

Эрлинг, сын Косого.

Сигхват Скальд.

Гудбранд из Долин.

Оттар Чёрный.

Ивар Белый.

Сигхват Скальд.

Харек из Тьотты.

Рев, сын Геста.

Эйнар Муха.

Рев Скальд.

Кальв, сын Арни.

Бьярни Скальд Золотых Ресниц.

Окольничий Ульв.

Стейн, сын Хердис.

Эйстейн Тетерев.

Торкель Хамарскальд.

Видкунн, сын Йона.

Торд Асы.

Грегориус, сын Дага.

Эйнар, сын Скули.

Николас, сын Скьяльдвёр.

Суганди Скальд.

Эйндриди Юный.

Эйнар, сын Скули.

Ивар Сельки.

Арнор, сын Кальва.

Сигурд Монах.

Арнор, сын Кальва.

Аринбьёрн, сын Йона.

Олав, сын Хердис.

Гаут из Мела.

Стейнвёр, дочь Сигхвата.

Олав, сын Хердис.

Дагфинн, сын Гудлауга.

Краткая библиография

Текст "Младшей Эдды" издавался много раз. В первый раз ее издал (не полностью) Ресениус в 1665 г. в Копенгагене, затем - Ёранссон в 1746 г. в Упсале, Раск в 1818 г. в Стокгольме, Свейнбьёрн Эгильссон в 1848–1849 гг. в Рейкьявике. Затем в Копенгагене вышло в трех томах так называемое Арнамагнеанское издание "Младшей Эдды" с обширными комментариями, латинским переводом, приложениями и указателем (Edda Snorra Sturlusonar - Edda Snorronis Sturlaei, I–III. Hafniae, 1848–1887). В этом издании были использованы все рукописи, кроме Утрехтской. В 1875 г. в Рейкьявике вышло издание Торлейва Йоунссона, в 1877–1883 гг. и в 1913 г. в Падерборне - Вилькена (в выдержках, но с глоссарием), в 1900, 1926 и 1931 гг. в Копенгагене - Финнура Йоунссона. Последнее из них - новое Арнамагнеанское издание (Edda Snorra Sturlusonar udgivet efter håndskrifterne af Kommissionen for det Arnamagnaeanske Legat ved Finnur Jónsson. København, 1931), оно остается стандартным, хотя в нем есть ряд неточностей. В Рейкьявике в 1907 г. вышло популярное издание Финнура Йоунссона, а в 1935 и 1949 гг. там же - Гвюдни Йоунссона. Отдельно были изданы codex Wormianus "Младшей Эдды" (в 1924 г. в Копенгагене - Финнуром Йоунссоном) и codex Trajectinus (в 1913 г. в Лейдене - ван Эденом). Codex Uppsaliensis вошел в первое Арнамагнеанское издание. Факсимильно были изданы codex regius в 1940 г. в Копенгагене с введением Вессена и codex Wormianus в 1931 г. там же с введением Нордаля. Есть также ряд частичных изданий. Лучшее из них: Edda Snorra Sturlusonar, Gylfaginning og prosafortellingene av Skáldskaparmál, utgitt av A. Holtsmark og Jón Helgason. København, 1950.

Скальдические стихи в составе "Младшей Эдды" вошли в издания: Den norsk-islandske skjaldedigtning udg. for det Arnamagnaeanske Legat ved Finnur Jónsson, IA - IIA (tekst efter håndskrifterne), IB - IIB (rettet tekst med tolkning). København, 1911–1915 (в томах IB - IIB есть подстрочные переводы на датский язык); Den norsk-isländska skaldediktningen reviderad av E. A. Kock, I–II. Lund, 1946–1950 (но толкования Кокка рассеяны по его отдельным статьям). См. также словарь языка скальдов: Lexicon poeticum antiquae linguae septentrionalis - Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog, oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson forøget og påny ungivet ved Finnur Jónsson. 2. udgave. København, 1966.

"Младшая Эдда" переводилась около пятидесяти раз на различные европейские языки. На русский язык она переводилась только в отрывках.

Библиография "Младшей Эдды" есть в изданиях: Halldór Hermannsson. Bibliography of the Eddas. Ithaca, N. Y., 1920 (= Islandica, XIII);. Jóhann Hannesson. Bibliography of the Eddas. A supplement to bibliography of the Eddas by Halldór Hermannsson. Ithaca, N. Y., 1955 (= Islandica, XXXVII). Но с 1955 г. появилось много новых работ.

Важнейшие работы о рукописях "Младшей Эдды": Е. Mogk. Untersuchungen über die Gylfaginning. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, VI, 1879, стр. 477–537; VII, 1880, стр. 203–318; Finnur Jónsson. Edda Snorra Sturlusonar, dens oprindelige Form og Sammensaetning. Aarbøger for nordisk Oldkyndighed, 1898, стр. 283–353; R. С. Boer. Studien über die Snorra Edda. Acta philologica Scandinavica, I, 1926–1927, стр. 54–150; D. O. Zetterholm. Studier i en Snorretext. Stockholm, 1949; W. Krоgmann. Zur Textkritik der "Edda". Acta philologica Scandinavica, XXIV, 1952, стр. 77–87.

О "Старшей Эдде" см.: Старшая Эдда. Перевод А. И. Корсуна. Л., 1963, библиография на стр. 212 и сл. Все цитаты из "Старшей Эдды" в нашем издании - в переводе А. И. Корсуна.

О древнеисландской литературе вообще см. главу 4-ю в кн.: М. П. Алексеев, В. М. Жирмунский, С. С. Мокульский и А. А. Смирнов. История зарубежной литературы (Раннее средневековье и Возрождение). М., 1959, стр. 36–53; М. И. Стеблин-Каменский. 1) Исландская литература. Л., 1947; 2) Культура Исландии. Л., 1967, библиография на стр. 172 и сл. Там же есть библиография по древнеисландской мифологии, стр. 175–176. Из зарубежных обобщающих работ по древнеисландским литературе и мифологии всего обстоятельнее: Finnur Jónsson. Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, 1–3. København, 1920–1924 (2-е изд.); J. de Vries. 1) Altnordische Literaturgeschichte, 1–2. Berlin, 1964–1967 (2-е изд.); 2) Altgermanische Religionsgeschichte, 1–2. Berlin, 1956–1957 (2-е изд.); E. O. G. Turville-Petre. Myth and religion of the North. London, 1964.

О Снорри Стурлусоне лучшая работа: S. Nordal. Snorri Sturluson. Reykjavík, 1920 (в этой книге есть много и о "Младшей Эдде"). См. также: Sturlunga saga, I–II. Reykjavik, 1946; F. Paasche. Snorre Sturlason og Sturlungene. Kristiania, 1922 (в основном - пересказ "Саги о Стурлунгах").

О христианстве и язычестве в "Младшей Эдде" можно назвать: Е. Моgk. Zur Bewertung der Snorra-Edda als religionsgeschichtliche und mythologische Quelle der nordgermanischen Heidentums. Leipzig, 1932; H. Kuhn. Das nordgermanische Heidentum in den ersten christlichen Jahrhunderten. Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur, LXXIX, 1942–1943, стр. 132–166 (утверждает, что Снорри верил в языческих богов); W. Baetke. Die Götterlehre der Snorra Edda. Berlin, 1952 (Berichte über die Verhandlungen der sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, phil.-hist. Kl., 97. Bd, Hf. 3, стр. 1–68) (утверждает, что Снорри трактовал языческие мифы с последовательно христианской точки зрения); A. Holtsmark. Studier i Snorres mytologi. Skrifter utgitt av det Norske Videnskaps Akademi i Oslo, II. hist.-filos. kl., 1964, № 4, стр. 1–84. Об отношении Снорри к языческим богам см. также: В. Breiteig. Snorre Sturlason og æsene. Arkiv för nordisk filologi, LXXIX, 1964, стр. 117–153.

Некоторые работы о скальдических кеннингах: R. Meissner. Die Kenningar der Skalden. Bonn und Leipzig, 1921 (полный обзор всех скальдических кеннингов); рец. на книгу Майсснера: A. Heusler. Anzeiger für deutsches Altertum und deutsche Literatur, XLI, 1922, стр. 127–134 (о "метафоре с отклонением"); A. G. Brodeur. The meaning of Snorri’s categories. Berkeley and Los Angeles, 1952 (University of California publications in modern philology, XXXVI, № 4); М. И. Стеблин-Каменский. О некоторых особенностях стиля древнеисландских скальдов. Изв. АН СССР, ОЛЯ, 16, 2, 1957, стр. 143–155.

О "Прологе" см.: A. Heusler. Die gelehrie Urgeschichte im altisländischen Schriftum. Abhandlungen der preussischen Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Cl., Berlin, 1908, Abh. 3, стр. 3–102.

О "Перечне размеров" см.: Th. Möbius. Háttatal Snorra Sturlusonar, 1–2. Halle, 1879–1881; Finnur Jónssоn. Snorre Sturlusons Háttatal. Arkiv för nordisk filologi, XLV, 1929, стр. 222–269; R. С. Boer. Om kommentaren til Háttatal. Arkiv för nordisk filologi, XLIII, 1926–1927, стр. 262–309.

Об этимологиях мифологических имен см.: J. de Vries. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. Leiden, 1961.

Примечания

1

S. Nordal. Snorri Sturluson. Reykjavík, 1920, стр. 128 - прим. авт.

2

Троя была известна в Исландии по так называемой "Саге о троянцах" - переводу "Истории падения Трои", приписываемой Даресу Фригийцу, произведению, широко распространенному в средневековой Европе. Из этого произведения - имена Троан, Приам, Мунон, или Меннон, т. е. Мемнон, и некоторые другие. Однако наряду с этими именами в "Прологе" встречаются и скандинавские мифологические имена - Тор, Лора (т. е. Хлора?), Трудхейм, Сив, Лориди (т. е. Хлориди), Эйнриди (т. е. Эйндриди), Вингетор (т. е. Вингтор), Вингенер (т. е. Вингнир), Моди, Маги (т. е. Магни), Один, Бальдр, а в генеалогии Одина - имена из какого-то древнеанглийского источника (Сескев, Бедвиг и т. д.). Рассказ, следующий ниже, о происхождении Одина и асов из Трои аналогичен рассказам некоторых средневековых историков о происхождении того или иного европейскою народа (а именно - франков, саксов, норманнов, бритов) от троянцев. Турки связывались с Троей потому, что их страна тоже в Малой Азии.

3

Рейдготланд - страна готов, но каких именно, остается спорным, несмотря на большую литературу по этому вопросу.

4

О происхождении асов из Азии рассказывается и в других древнеисландских источниках, всего подробнее - в "Саге об Инглингах" (первой части "Хеймскринглы", другого произведения Снорри Стурлусона). Некоторые ученые (особенно шведский археолог Б. Салин в его вышедшей в 1904 г. книге о древнегерманском зверином орнаменте) пытались доказать, что рассказ этот имеет историческую основу (в первые века нашей эры какие-то племена якобы переселились с побережья Черного моря в Скандинавию, и это отразилось в рассказе о том, что асы пришли из Азии). Более вероятно, однако, что асы оказались связанными с Азией просто по созвучию (ср. произвольное отождествление в "Прологе" Тора с Трором, Сив с Сибиллой, Фригг с Фригидой, Бальдра с Бельдегом и тому подобные этимологические домыслы, широко представленные в "Младшей Эдде").

5

Имя Гюльви встречается в поэзии скальдов с X в. как одно из имен так называемых "морских конунгов" в кеннингах моря типа "земля Гюльви" и т. п. По-видимому, первоначально Гюльви - морской великан, а Гевьон - богиня плодородия (имя это происходит от глагола gefa "давать"). Миф о том, как возник остров Зеландия, - датского происхождения и очень популярен в Дании. В Копенгагене стоит скульптурная группа с фонтаном, изображающая Гевьон с ее быками. Предполагают, что, согласно первоначальному смыслу мифа, Гевьон своим плугом прорыла Эресунд, пролив между Швецией и Зеландией. Предполагали также, что историческая основа мифа - переселение данов из Швеции в Данию в III–IV вв. В упсальском пергаменте весь этот абзац и следующая за ним строфа Браги отсутствуют, и некоторые ученые (в том числе Финнур Йоунссон) считали, что всего этого не было в оригинале.

6

Браги Боддасон по прозвищу Старый - норвежский (Исландия тогда еще не была заселена) скальд первой половины IX в. Стихи Браги - древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги в подарок от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.

7

Асгард - "жилище асов", букв. "ограда асов". Здесь и ниже в подстрочных примечаниях к мифологическим собственным именам приводится их этимология (если она известна), т. е. значение слова или слов, из которых состоят эти собственные имена.

8

Тьодольв из Хвина - норвежский скальд IX в. Но на самом деле приводимая здесь полустрофа принадлежит Торбьёрну Хорнклови, другому норвежскому скальду того же времени. Она из "Речей ворона", хвалебной песни в честь норвежского конунга Харальда Прекрасноволосого, и в ней описывается битва при Хаврсфьорде. Ср. также примеч. 18 "Языка поэзии".

9

"Крыша Свафнира" - щиты. Свафнир - одно из имен Одина.

10

Ганглери - "усталый от пути".

11

Строфа 1 "Речей Высокого", песни "Старшей Эдды". Цитаты из "Старшей Эдды" всюду в переводе А. И. Корсуна.

12

Высокий хочет сказать, что их беседа, так же как беседа Одина с великаном Вафтрудниром в соответствующей песне "Старшей Эдды", будет состязанием в мудрости, в котором побежденный расплатится жизнью.

13

Херран и Херьян - "вождь войска", Хникар и Хникуд - "сеятель раздора", Бивлинди - "потрясающий щитом". Этимология других имен Одина неясна или спорна.

14

Все, что говорится в этом абзаце о верховном боге, т. е. Одине, о бессмертии души, о праведниках и грешниках, сильно окрашено христианскими представлениями.

15

Гимле - "защита от огня".

16

Вингольв - "обитель блаженства".

17

Хель и Нифльхель - преисподняя, царство мертвых. Но Хель - это также и богиня преисподней.

18

Строфа 1 "Прорицания вёльвы", песни "Старшей Эдды".

19

Нифльхейм - вероятно, "темный мир".

20

Свёль - "холодная", Фьёрм - "быстрая", Слид - "свирепая", Хрид - "буря", Сюльг - "глотающая", Ульг - "волчица", Вид - "широкая", Лейфт - "молния". Другие имена рек неясны.

21

Муспелль здесь - страна огня (также - Муспелльсхейм), но ниже говорится о "людях Муспелля" или "сынах Муспелля", и возможно, что первоначально Муспелль - это огненный великан. А в одном древневерхненемецком произведении X в. это слово значит "конец мира, страшный суд". Этимология этого слова неясна.

22

Сурт - "черный".

23

Возможно, что образ стража с мечом в руке - отражение христианского представления об ангеле с мечом у входа в рай.

24

Строфа 52 "Прорицания вёльвы". "Губящий ветви" - огонь.

25

Эливагар - "бурные волны".

26

"Краткое прорицание вёльвы" - так Снорри называет строфы 29–44 "Песни о Хюндле", которая обычно включается в "Старшую Эдду". Здесь цитируется строфа 33 этой песни.

27

Эти 6 строк - строфы 30–31 "Речей Вафтруднира", песни "Старшей Эдды". Турс - великан, Ётун - то же.

28

Бури - "родитель".

29

Бор - "рожденный".

30

Один - от слова, которое значило "бешеный", а также "дух, поэзия" (óðr).

31

Ве - "жрец".

32

Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.

33

Бергельмир - "ревущий как медведь".

34

В оригинале - слово, которое значило "гроб" и "ковчег" (lúðr). В строфе 35 "Речей Вафтруднира", которая приводится ниже, оно значило "гроб" (а не "колыбель", как переводили раньше), но Снорри понял его как "ковчег" и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.

35

Строфа 5 "Прорицания вёльвы".

36

Мидгард - "средняя ограда, среднее огороженное пространство".

37

Строфы 40–41 "Речей Гримнира", песни "Старшей Эдды".

38

По "Старшей Эдде", первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.

39

Здесь, единственный раз на протяжении "Видения Гюльви", снова упоминается Троя (ср. "Пролог").

40

Хлидскьяльв - то ли "утес", то ли "сторожевая башня".

41

Фригг - первоначально - "любимая".

42

Аса-Тор - "Тор асов". Тор - первоначально "гром".

43

Ётунхейм - "Страна Ётунов", т. е. великанов.

44

Мундильфари - "движущийся в определенные сроки".

45

Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.

46

По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки ("месяц на ущербе" и "молодой месяц"), несущие ведро Сэг ("море" с его приливом и отливом) на коромысле Симуль ("лунном луче"), - это пятна, видные на луне.

47

Строфы 40–41 "Прорицания вёльвы". Фенрир - чудовищный волк, он же - Хродвитнир и Лунный Пес.

48

Биврёст - "трясущаяся дорога". Также Бильрёст.

Назад Дальше